Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 146

Page 146

ਤੀਜੈ ਮੁਹੀ ਗਿਰਾਹ ਭੁਖ ਤਿਖਾ ਦੁਇ ਭਉਕੀਆ ॥ teejai muhee giraah bhukh tikhaa du-ay bha-ukee-aa. Am dritten Pahar des Tages quälen uns der Hunger und der Durst man beschäftigt sich mit der Nahrung.
ਖਾਧਾ ਹੋਇ ਸੁਆਹ ਭੀ ਖਾਣੇ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ॥ khaaDhaa ho-ay su-aah bhee khaanay si-o dostee. Am vierten Pahar wird man schläfrig, schließt die Augen und man tritt die Welt von Träumen ein.
ਚਉਥੈ ਆਈ ਊਂਘ ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਪਵਾਰਿ ਗਇਆ ॥ cha-uthai aa-ee ooNgh akhee meet pavaar ga-i-aa. Jeden Tag erwacht man aus dem Schlaf, und man beschäftigt sich mit heftigen Streiten.
ਭੀ ਉਠਿ ਰਚਿਓਨੁ ਵਾਦੁ ਸੈ ਵਰ੍ਹ੍ਹਿਆ ਕੀ ਪਿੜ ਬਧੀ ॥ bhee uth rachi-on vaad sai vareh-aa kee pirh baDhee. Als ob man hier immer bleiben würde.
ਸਭੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਜੇ ਅਠੀ ਭਉ ਹੋਇ ॥ sabhay vaylaa vakhat sabh jay athee bha-o ho-ay. Wenn man den ganzen Tag den Herrn liebt, wird jede Stunde heilig.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਹੋਇ ॥੧॥ naanak saahib man vasai sachaa naavan ho-ay. ||1|| Nanak, wenn der Herr den Geist bewohnt, ist das die echte Waschung.
ਮਃ ੨ ॥ mehlaa 2. M. 2
ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ say-ee pooray saah jinee pooraa paa-i-aa. Diejenigen, die den perfekten Herrn erkennen, sind die wahren Könige.
ਅਠੀ ਵੇਪਰਵਾਹ ਰਹਨਿ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ॥ athee vayparvaah rahan iktai rang. Ganzen Tag bleiben sie in Ekstase, außer der Anhänglichkeit zu dem Maya, erfüllt von der Liebe des Herrn.
ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਥਾਹ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ॥ darsan roop athaah virlay paa-ee-ah. Selten ist der Mensch, der befindet sich, in der Gegenwart der Schönheit des Herrn.
ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ॥ karam poorai pooraa guroo pooraa jaa kaa bol. Glücklich trifft man den perfekten Guru, wahrhaftig ist die Sprache des Gurus.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਤੋਲੁ ॥੨॥ naanak pooraa jay karay ghatai naahee tol. ||2|| Wenn der Herr jemanden vollkommen macht, bleibt dieser immer von Werter erfüllt.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਜਾ ਤੂੰ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ਮੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਈਐ ॥ jaa tooN taa ki-aa hor mai sach sunaa-ee-ai. O Herr, ich sage die Wahrheit,Solange Du mein bist, brauche ich keinen anderen.
ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਚੋਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥ muthee DhanDhai chor mahal na paa-ee-ai. Die Seele, verführt von dem Dieb, der Angelegenheiten der Welt, erreicht niemals den Palast des Herrn,
ਏਨੈ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰਿ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥ aynai chit kathor sayv gavaa-ee-ai. Sein Herz ist so starrsinnig, dass er (sie) die Möglichkeit verliert den Herrn zu dienen.
ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਸਚੁ ਨ ਪਾਇ ਸੁ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥ jit ghat sach na paa-ay so bhann gharhaa-ee-ai. Das Herz, dass den wahren Herrn nicht liebt, zerbricht und erholt sich mehrmals.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਪੂਰੈ ਵਟਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਈਐ ॥ ki-o kar poorai vat tol tulaa-ee-ai. Solch ein Herz, wie kann das genaue Gewicht haben?
ਕੋਇ ਨ ਆਖੈ ਘਟਿ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥ ko-ay na aakhai ghat ha-umai jaa-ee-ai. Wenn jemand sein ‘Ich’ aufgibt, sagt man nicht übles gegenüber ihm.
ਲਈਅਨਿ ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥ la-ee-an kharay parakh dar beenaa-ee-ai. Am Tor des Herrn, des Klugen, sind alle zur Prüfung gebracht,Und die wahre sind angenommen
ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ॥੧੭॥ sa-udaa ikat hat poorai gur paa-ee-ai. ||17|| Die richtigen Waren findet man nur in einem Laden.Dieser Laden gehört dem Guru.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ salok mehlaa 2. Shaloka M. 2
ਅਠੀ ਪਹਰੀ ਅਠ ਖੰਡ ਨਾਵਾ ਖੰਡੁ ਸਰੀਰੁ ॥ athee pahree ath khand naavaa khand sareer. Während ganzen Tags beschäftigt sich man mit materiellen Sachen, Und man vernachlässigt sein Innere
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਭਾਲਹਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ tis vich na-o niDh naam ayk bhaaleh gunee gaheer. Im Körper befinden sich die neun Schätze von Namen, dessen Werte sind unzählbar und unermesslich.
ਕਰਮਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥ karamvantee salaahi-aa naanak kar gur peer. Nanak, glücklich ist der Mensch, der sich dem Guru unterwirft,Und der singt die Lobgesänge des Herrn.
ਚਉਥੈ ਪਹਰਿ ਸਬਾਹ ਕੈ ਸੁਰਤਿਆ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥ cha-uthai pahar sabaah kai surti-aa upjai chaa-o. Am vierten Pahar von Morgen erspüren die gewissenhaften Geister die Freude des Namens,
ਤਿਨਾ ਦਰੀਆਵਾ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ tinaa daree-aavaa si-o dostee man mukh sachaa naa-o. Danach haben sie Freundschaft mit denen, in deren Herz fließt der Fluss von dem Namen:
ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਪਸਾਉ ॥ othai amrit vandee-ai karmee ho-ay pasaa-o. Ihr Geist, ihr Mund, rezitiert nur den Namen.Das Elixier ist in der Gesellschaft der Heiligen verstreut, man erhält es durch die Gnade des Herrn (des Gurus).
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕਸੀਐ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਉ ॥ kanchan kaa-i-aa kasee-ai vannee charhai charhaa-o. Der Feuer reinigt das Gold, Auf dieselbe Weise färbt sich prachtvoll der Körper,durch die Verehrung des Herrnam Morgen.
ਜੇ ਹੋਵੈ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਕੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈ ਤਾਉ ॥ jay hovai nadar saraaf kee bahurh na paa-ee taa-o. Wenn man die Gnade von dem Juwelier, dem Herrn bekommt, wird man nicht wieder ins Feuer geworfen.
ਸਤੀ ਪਹਰੀ ਸਤੁ ਭਲਾ ਬਹੀਐ ਪੜਿਆ ਪਾਸਿ ॥ satee pahree sat bhalaa bahee-ai parhi-aa paas. Während der anderen sieben Pahars (des Tages), soll man die Wahrheit lieben,Und man soll mit den Heiligen verbinden,In der Gesellschaft der Heiligen sondert sich die Güte von dem Böse,
ਓਥੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਕੂੜੈ ਘਟੈ ਰਾਸਿ ॥ othai paap punn beechaaree-ai koorhai ghatai raas. Und das Kapital von Unwahrheit immer abnimmt.
ਓਥੈ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਖਰੇ ਕੀਚਹਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥ othai khotay satee-ah kharay keecheh saabaas. Die Falschen werden beiseite geworfen und die Wahren werden applaudiert.
ਬੋਲਣੁ ਫਾਦਲੁ ਨਾਨਕਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ bolan faadal naankaa dukh sukh khasmai paas. ||1|| Nanak, die Prahlerei ist ganz nutzlos,Weil die Freude und der Kummer in den Händen des Herrn sind.
ਮਃ ੨ ॥ mehlaa 2. M.2
ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥ pa-un guroo paanee pitaa maataa Dharat mahat. Die Luft ist der Guru, das Wasser ist unser Vater, und die Erde ist unsere Mutter,Der Tag und die Nacht sind die zwei Tagesmüttern,In deren Schoß spielt die ganze Welt.
ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ dinas raat du-ay daa-ee daa-i-aa khaylai sagal jagat. Der Meister des Gesetzes (Dharamraja) bringt unsere Taten zur Prüfung.
ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੇ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥ chang-aa-ee-aa buri-aa-ee-aa vaachay Dharam hadoor. Gemäß ihren Taten befinden sich einige in der Nähe des Herrn,
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥ karmee aapo aapnee kay nayrhai kay door. Aber die anderen befinden sich in der Ferne.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥ jinee naam Dhi-aa-i-aa ga-ay maskat ghaal. Diejenigen, die den Herrn verehren und huldigen, betreten sich von dem Kummer.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥ naanak tay mukh ujlay hor kaytee chhutee naal. ||2|| Nanak, echt ist ihr Ruhm, und sie retten so viele andere.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਸਿਆ ॥ sachaa bhojan bhaa-o satgur dasi-aa. Die Liebe für den Herrn ist die wahre Nahrung, der Guru hat diese Wahrheit erkundet.
ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ॥ sachay hee patee-aa-ay sach vigsi-aa. Man wird mit der wahren Nahrung gesättigt, man blüht durch die Wahrheit auf.
ਸਚੈ ਕੋਟਿ ਗਿਰਾਂਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ॥ sachai kot giraaN-ay nij ghar vasi-aa. Wahr sind die Schlösser und die Dörfer von ihm der zu Hause wohnt
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਨਾਉ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸਿਆ ॥ satgur tuthai naa-o paraym rehsi-aa. Derjenige, dem der Herr Gnade gewährt, erhält den Namen, und er blüht in der Liebe des Herrn auf.
ਸਚੈ ਦੈ ਦੀਬਾਣਿ ਕੂੜਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥ sachai dai deebaan koorh na jaa-ee-ai. Man kann den Heiligen Hof nicht durch Unwahrheit erreichen.
ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਵਖਾਣਿ ਸੁ ਮਹਲੁ ਖੁਆਈਐ ॥ jhootho jhooth vakhaan so mahal khu-aa-ee-ai. Derjenige, der die Lüge sagt, verliert den Palast des Herrn.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top