Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1429

Page 1429

ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤੁ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ Ich hatte die Welt als meine eigene angesehen, aber niemand ist eine dauerhafte Stütze für irgendjemanden.
ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਖੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪੮॥ O Nanak, nur die hingebungsvolle Verehrung Gottes ist ewig, das solltest du im Hinterkopf behalten. ||48||
ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮੀਤ ॥ O mein Freund, verstehe, dass die gesamte weltliche Schöpfung vergänglich ist.
ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਾ ਰਹੈ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥ O Nanak, sagen wir, diese weltliche Schöpfung ist instabil, wie eine Sandwand. ||49||
ਰਾਮੁ ਗਇਓ ਰਾਵਨੁ ਗਇਓ ਜਾ ਕਉ ਬਹੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ Sogar Lord Rama starb, ebenso König Raavan, der eine große Familie hatte.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਕਛੁ ਨਹੀ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੫੦॥ O Nanak sagt, nichts ist ewig und diese ganze Welt ist vergänglich wie ein Traum. ||50||
ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਐ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥ Man sollte sich nur Sorgen machen, wenn etwas Unmögliches passiert.
ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥ O Nanak, das ist der einzige Weg auf der Welt, dass niemand für immer hier bleiben wird. ||51||
ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥ Was auch immer geschaffen wurde, wird früher oder später untergehen.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥ O Nanak, lass alle weltlichen Verstrickungen beiseite und lobe Gott. ||52||
ਦੋਹਰਾ ॥ Dohraa (Doppelstrich):
ਬਲੁ ਛੁਟਕਿਓ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥ Wenn jemand in den Fesseln der Liebe zu Maya gefangen ist, wird er spirituell machtlos und dann kann er überhaupt nichts tun, um sich zu befreien.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹੁ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥ O Nanak sage: O Gott, jetzt bist du die einzige Unterstützung, bitte hilf ihm so, wie du dem Elefanten geholfen hast (der von einem Alligator gefangen wurde). ||53||
ਬਲੁ ਹੋਆ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥ Wenn man aufrichtig vor Gott betet, wird die spirituelle Stärke wiederhergestellt, dann werden alle Bande der Maya gelöst und alles wird möglich.
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ ਤੁਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥ O Nanak, (sprich), O Gott, alles ist in Deiner Kontrolle und Du bist der Einzige, der uns unterstützen kann. ||54||
ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਏ ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥ Wenn alle Gefährten und Freunde verlassen sind und am Ende niemand mehr mitmachen kann.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ ਟੇਕ ਏਕ ਰਘੁਨਾਥ ॥੫੫॥ O Nanak, in dieser misslichen Lage ist Gott allein die Stütze. ||55||
ਨਾਮੁ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥ In dieser Welt bleibt Gottes Name für immer bestehen, auch der Heilige und der göttliche Guru bleiben für immer.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ॥੫੬॥ O Nanak, sagen wir, nur eine seltene Person denkt auf dieser Welt über das Wort des Gurus nach. ||56||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ O Gott, diese Person, die deinen Namen in seinem Herzen verankert hat, der seinesgleichen sucht,
ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸੁ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥ indem er sich daran erinnert, dass all die Schwierigkeiten enden und er auch Deine gesegnete Vision erlebt. ||57||1||
ਮੁੰਦਾਵਣੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Mundaavanee, Fünfter Guru:
ਥਾਲ ਵਿਚਿ ਤਿੰਨਿ ਵਸਤੂ ਪਈਓ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥ In diesem menschlichen Herzen bleiben immer drei Dinge, die Wahrheit, die Zufriedenheit und das nachdenkliche Nachdenken über das göttliche Wort,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਪਇਓ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭਸੁ ਅਧਾਰੋ ॥ in dem sich der Ambrosialnektar des Namens Gottes offenbart hat, der Stütze aller.
ਜੇ ਕੋ ਖਾਵੈ ਜੇ ਕੋ ਭੁੰਚੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥ Jeder, der diese spirituelle Nahrung zu sich nimmt und genießt, ist vor den Lastern gerettet.
ਏਹ ਵਸਤੁ ਤਜੀ ਨਹ ਜਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਖੁ ਉਰਿ ਧਾਰੋ ॥ Dieses Gut von Naam ist für die spirituelle Erleuchtung so wichtig, dass man es nicht aufgeben kann. Behalte es daher immer und ewig in deinem Herzen.
ਤਮ ਸੰਸਾਰੁ ਚਰਨ ਲਗਿ ਤਰੀਐ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੋ ॥੧॥ O' Nanak, der dunkle Weltozean der Laster wird durch die Erinnerung an Gottes Namen durchquert und die gesamte Schöpfung wird als Ausdehnung Gottes sichtbar. ||1||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Shalok, Fünfter Guru:
ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ਮੈਨੋ ਜੋਗੁ ਕੀਤੋਈ ॥ O Gott, ich habe den Wert der Gunst, die du mir erwiesen hast, nicht verstanden; allein durch dich hast du mich würdig gemacht (für diesen Dienst).
ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰੇ ਕੋ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਤਰਸੁ ਪਇਓਈ ॥ In mir, dem Untugendhaften, liegt keine Tugend; aber du selbst hattest Mitleid mit mir.
ਤਰਸੁ ਪਇਆ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਹੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਮਿਲਿਆ ॥ Als du Mitleid mit mir hattest, wurde ich mit deinem Segen gesegnet und ich habe den geliebten wahren Guru getroffen.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾਂ ਤਨੁ ਮਨੁ ਥੀਵੈ ਹਰਿਆ ॥੧॥ O Nanak, erst wenn ich mit Gottes Namen gesegnet bin, verjünge ich mich spirituell und mein Körper und Geist erblühen vor Freude. ||1||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus.
ਰਾਗ ਮਾਲਾ ॥ Raag Maalaa, die Liste der Raags
ਰਾਗ ਏਕ ਸੰਗਿ ਪੰਚ ਬਰੰਗਨ ॥ Jeder Raag hat fünf Ehefrauen (Sub-Raags),
ਸੰਗਿ ਅਲਾਪਹਿ ਆਠਉ ਨੰਦਨ ॥ Die Sänger singen diese Raags zusammen mit acht Söhnen (Sub Raags).
ਪ੍ਰਥਮ ਰਾਗ ਭੈਰਉ ਵੈ ਕਰਹੀ ॥ Das erste Konzert am Morgen findet in Raag Bhairo statt.
Scroll to Top
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/