Page 1406
ਕਵਿ ਕੀਰਤ ਜੋ ਸੰਤ ਚਰਨ ਮੁੜਿ ਲਾਗਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਜਮ ਕੋ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥
kav keerat jo sant charan murh laageh tinH kaam kroDh jam ko nahee taraas.
O Dichter Keerat, diejenigen, die sich von der Welt abwenden und sich den Lehren des Gurus anschließen, fürchten sich nicht vor Lust, Wut und den Dämonen des Todes.
ਜਿਵ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗਿ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤਿਵ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੈ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੧॥
jiv angad ang sang naanak gur tiv gur amardaas kai gur raamdaas. ||1||
So wie Guru Angad immer in der Gesellschaft von Guru Nanak blieb, blieb Guru Ramdas in ähnlicher Weise bei Guru Amardas. ||1||
ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਯਉ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਹਰਿ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥
jin satgur sayv padaarath paa-ya-o nis baasur har charan nivaas.
Derjenige (Guru Ramdas), der den Reichtum von Naam erhielt, indem er dem wahren Guru (Guru Amardas) diente und der sich immer auf Gottes Namen konzentriert.
ਤਾ ਤੇ ਸੰਗਤਿ ਸਘਨ ਭਾਇ ਭਉ ਮਾਨਹਿ ਤੁਮ ਮਲੀਆਗਰ ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਬਾਸੁ ॥
taa tay sangat saghan bhaa-ay bha-o maaneh tum malee-aagar pargat subaas.
Die gesamte Gemeinde respektiert ihn mit großer Liebe und verehrter Furcht und sagt: O Guru Ramdas, dein göttlicher Duft offenbart sich wie der angenehme Duft eines Sandelbaums auf dem Berg Malya.
ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਬੀਰ ਤਿਲੋਚਨ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਉਪਜੵੋ ਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
Dharoo parahlaad kabeer tilochan naam lait upjayo jo pargaas.
Diese göttliche Erleuchtung, die in Gottgeweihten wie Dhroo, Prahlaad, Kabeer und Trilochan aufstieg, als sie Gottes Namen singen,
ਜਿਹ ਪਿਖਤ ਅਤਿ ਹੋਇ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ਸੰਤ ਸਹਾਰੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੨॥
jih pikhat at ho-ay rahas man so-ee sant sahaar guroo raamdaas. ||2||
was den Geist in extreme Ekstase versetzt; dasselbe göttliche Licht ist in Guru Ramdas, der Stütze der Heiligen, gegenwärtig. ||2||
ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾਨੵਉ ਕੀਨੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
naanak naam niranjan jaan-ya-o keenee bhagat paraym liv laa-ee.
(Zuallererst Guru), Nanak erkannte den makellosen Namen Gottes und verehrte ihn mit wahrer Liebe und Hingabe.
ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਭਯੋ ਸਾਇਰੁ ਤਿਨਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕੀ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥
taa tay angad ang sang bha-yo saa-ir tin sabad surat kee neev rakhaa-ee.
Dann wurde Guru Angad, indem er in seiner (Guru Nanaks) Gesellschaft blieb, zum Meer göttlicher Weisheit und verbreitete das Konzept, den eigenen Geist auf das göttliche Wort einzustimmen.
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਹੈ ਇਕ ਜੀਹ ਕਛੁ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥
gur amardaas kee akath kathaa hai ik jeeh kachh kahee na jaa-ee.
Der höchste spirituelle Zustand von Guru Amardas ist unbeschreiblich, er kann nicht mit nur einer Sprache ausgedrückt werden.
ਸੋਢੀ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਸਕਲ ਤਾਰਣ ਕਉ ਅਬ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਉ ਮਿਲੀ ਬਡਾਈ ॥੩॥
sodhee sarisat sakal taaran ka-o ab gur raamdaas ka-o milee badaa-ee. ||3||
Die Ehre, jetzt die ganze Welt zu emanzipieren, wurde Guru Ramdas aus der Sodhi-Dynastie zuteil. ||3||
ਹਮ ਅਵਗੁਣਿ ਭਰੇ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛਾਡਿ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
ham avgun bharay ayk gun naahee amrit chhaad bikhai bikh khaa-ee.
Wir sind voller böser Taten und haben nicht einmal eine Tugend: Wir haben den Ambrosialnektar von Naam aufgegeben und Sünden aus Liebe zu Maya begangen, die das Gift für das spirituelle Leben ist.
ਮਾਯਾ ਮੋਹ ਭਰਮ ਪੈ ਭੂਲੇ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
maa-yaa moh bharam pai bhoolay sut daaraa si-o pareet lagaa-ee.
Wir haben uns von dem Zweifel und der Liebe zu Maya täuschen lassen und haben uns in die Liebe unserer Kinder und unseres Ehepartners vertieft.
ਇਕੁ ਉਤਮ ਪੰਥੁ ਸੁਨਿਓ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਮਿਲੰਤ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਈ ॥
ik utam panth suni-o gur sangat tih milant jam taraas mitaa-ee.
Wir haben jetzt von einem erhabenen Weg der Gemeinde des Gurus gehört, durch dessen Beitritt wir uns von der Angst vor dem Tod befreit haben.
ਇਕ ਅਰਦਾਸਿ ਭਾਟ ਕੀਰਤਿ ਕੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੫੮॥
ik ardaas bhaat keerat kee gur raamdaas raakho sarnaa-ee. ||4||58||
Jetzt gibt es ein Flehen von Barde Keerat: O Guru Ramdas, bitte behalte uns in deiner Zuflucht. ||4||58||
ਮੋਹੁ ਮਲਿ ਬਿਵਸਿ ਕੀਅਉ ਕਾਮੁ ਗਹਿ ਕੇਸ ਪਛਾੜ੍ਉ ॥
moh mal bivas kee-a-o kaam geh kays pachhaarh-ya-o.
(O Guru Ramdas, du hast die emotionale Bindung zerschlagen und kontrolliert, du hast eine so überwältigende Lust, als ob du sie an den Haaren greifst und sie zu Boden geschleudert hast.
ਕ੍ਰੋਧੁ ਖੰਡਿ ਪਰਚੰਡਿ ਲੋਭੁ ਅਪਮਾਨ ਸਿਉ ਝਾੜ੍ਉ ॥
kroDh khand parchand lobh apmaan si-o jhaarh-ya-o.
Ihr habt den Zorn so kontrolliert, als ob ihr ihn mit eurer göttlichen Macht in Stücke zerschmettert und damit in Ungnade gefallen und Habgier weggeschickt hättet.
ਜਨਮੁ ਕਾਲੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹੁਕਮੁ ਜੋ ਹੋਇ ਸੁ ਮੰਨੈ ॥
janam kaal kar jorh hukam jo ho-ay so mannai.
Geburt und Tod sind so unter deiner Kontrolle, als ob sie mit gefalteten Händen bereit wären, deinem Befehl zu gehorchen.
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਬੰਧਿਅਉ ਸਿਖ ਤਾਰੇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੈ ॥
bhav saagar banDhi-a-o sikh taaray suparsannai.
Du hast den Weltozean der Laster unter die göttlichen Regeln gebracht und mit deinem höchsten Vergnügen hast du deine Schüler über ihn gebracht.
ਸਿਰਿ ਆਤਪਤੁ ਸਚੌ ਤਖਤੁ ਜੋਗ ਭੋਗ ਸੰਜੁਤੁ ਬਲਿ ॥
sir aatpat sachou takhat jog bhog sanjut bal.
Über deinem Kopf ist der Baldachin der göttlichen Gnade, du sitzt auf dem ewigen Thron spiritueller Macht und genießt sowohl spirituelle als auch weltliche Macht.
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲ੍ ਭਣਿ ਤੂ ਅਟਲੁ ਰਾਜਿ ਅਭਗੁ ਦਲਿ ॥੧॥
gur raamdaas sach sal-y bhan too atal raaj abhag dal. ||1||
Bard Sallh sagt diese Wahrheit: O Guru Ramdas, deine souveräne Macht ist ewig und deine Armee spiritueller Macht ist unbesiegbar. ||1||
ਤੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਆਪਿ ਆਪੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥
too satgur chahu jugee aap aapay parmaysar.
O Guru Ramdas, du bist der wahre Guru. In allen vier Zeitaltern bist du selbst für mich der höchste Gott.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਿਖ ਸੇਵੰਤ ਧੁਰਹ ਧੁਰੁ ॥
sur nar saaDhik siDh sikh sayvant Dhurah Dhur.
Alle Engel, Menschen, Gott-suchenden, Adepten und Jünger haben von Anbeginn der Zeit an euren Lehren gedient und sie befolgt.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਕਲਾ ਧਾਰੀ ਤ੍ਰਿਹੁ ਲੋਅਹ ॥
aad jugaad anaad kalaa Dhaaree tarihu lo-ah.
Du bist von Anfang an da, durch alle Zeitalter hindurch, du hast keinen Anfang und du hast deine Macht in allen drei Welten manifestiert.
ਅਗਮ ਨਿਗਮ ਉਧਰਣ ਜਰਾ ਜੰਮਿਹਿ ਆਰੋਅਹ ॥
agam nigam uDhran jaraa jamihi aaro-ah.
Du bist derjenige, der sogar Veden und Shastras gerettet hat, und du hast die Kontrolle über Alter und Tod erlangt.
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸਿ ਥਿਰੁ ਥਪਿਅਉ ਪਰਗਾਮੀ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥
gur amardaas thir thapi-a-o pargaamee taaran taran.
Guru Amardas hat dich zum ewigen Guru gemacht, du bist Emanzipator und bist wie ein Schiff, das andere über den Weltozean der Laster bringt.
ਅਘ ਅੰਤਕ ਬਦੈ ਨ ਸਲ੍ ਕਵਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣ ॥੨॥੬੦॥
agh antak badai na sal-y kav gur raamdaas tayree saran. ||2||60||
Ich betrachte niemanden, der dir ebenbürtig ist, wenn es darum geht, die Sünden zu vernichten: O Guru Ramdas, der Dichter Sallh, hat deine Zuflucht gefunden. ||2||60||
ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਪੰਜਵੇ ਕੇ ੫
sava-ee-ay mahlay panjvay kay 5
Swaiyas loben den Fünften Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਸਿਮਰੰ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਅਚਲੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
simaraN so-ee purakh achal abhinaasee.
Ich erinnere mich liebevoll an diesen alldurchdringenden, ewigen und unvergänglichen Gott,
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਨਾਸੀ ॥
jis simrat durmat mal naasee.
indem ich mich daran erinnere, wem der Schmutz des bösen Intellekts abgewaschen wurde.
ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਿਦਿ ਧਾਰੰ ॥
satgur charan kaval rid DhaaraN.
Ich verewige die Lotusfüße (makellose Lehre) des wahren Gurus in meinem Herzen.