Page 1403
ਬੇਵਜੀਰ ਬਡੇ ਧੀਰ ਧਰਮ ਅੰਗ ਅਲਖ ਅਗਮ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ਆਪਣੈ ਉਛਾਹਿ ਜੀਉ ॥
Sie brauchen keinen Minister, der Sie berät, Sie haben eine enorme Geduld, Sie sind der Verfechter der Gerechtigkeit, unbegreiflich und unergründlich; Sie haben dieses Spiel des Universums mit Freude und Vergnügen inszeniert.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਥੀ ਨ ਜਾਇ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਸੁਤਹ ਸਿਧ ਰੂਪੁ ਧਰਿਓ ਸਾਹਨ ਕੈ ਸਾਹਿ ਜੀਉ ॥
O Guru, deine unbeschreiblichen Tugenden können nicht beschrieben werden, du durchdringst die drei Welten: O König der Könige, du hast diese menschliche Form nach deinem eigenen Willen angenommen.
ਸਤਿ ਸਾਚੁ ਸ੍ਰੀ ਨਿਵਾਸੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਸਦਾ ਤੁਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥੮॥
O Guru, du bist die Verkörperung Gottes, du bist ewig, du bist der Wohnsitz von Lakshmi (Göttin des Reichtums) und du bist das Urwesen: O Guru, du bist wunderbar, erstaunlich und erstaunlich. ||3||8||
ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਬਿੰਦ ਜੀਉ ॥
Der wahre Guru ist die Verkörperung Gottes, des Meisters des Universums;
ਬਲਿਹਿ ਛਲਨ ਸਬਲ ਮਲਨ ਭਗ੍ਤਿ ਫਲਨ ਕਾਨੑ ਕੁਅਰ ਨਿਹਕਲੰਕ ਬਜੀ ਡੰਕ ਚੜ੍ਹੂ ਦਲ ਰਵਿੰਦ ਜੀਉ ॥
Es ist der wahre Guru, der den König Bali getäuscht hat, der wahre Guru ist derjenige, der die Mächtigen zerstört und die hingebungsvolle Verehrung belohnt; der Guru ist der Prinz Krishna und ist makellos, seine Herrlichkeit hallt wider und Sonne und Mond erscheinen nur, um seine Herrlichkeit zu verschönern.
ਰਾਮ ਰਵਣ ਦੁਰਤ ਦਵਣ ਸਕਲ ਭਵਣ ਕੁਸਲ ਕਰਣ ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਹੀ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ਸਹਸ ਮੁਖ ਫਨਿੰਦ ਜੀਉ ॥
Der Guru erinnert sich liebevoll an den alles durchdringenden Gott, zerstört Sünden, sorgt für das Wohlergehen aller Orte und ist in allen Lebewesen präsent; der Guru ist der Gott aller Götter und für mich ist er auch die tausend-köpfige Königskobra.
ਜਰਮ ਕਰਮ ਮਛ ਕਛ ਹੁਅ ਬਰਾਹ ਜਮੁਨਾ ਕੈ ਕੂਲਿ ਖੇਲੁ ਖੇਲਿਓ ਜਿਨਿ ਗਿੰਦ ਜੀਉ ॥
Es ist der wahre Guru, der viele Taten vollbrachte, indem er als Fisch, Schildkröte und Wildschwein geboren wurde und auch am Ufer des Flusses Yamuna Ballspiel spielte.
ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ਹੀਏ ਧਾਰੁ ਤਜੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਗਯੰਦ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਬਿੰਦ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥
O der Geist des Barden Gayand, vergiss deine Laster und verewige Gottes erhabenen Namen in deinem Herzen; der wahre Guru selbst ist der Meister des Universums. ||4||9||
ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਤਿ ਜੀਉ ॥
Der ehrwürdige, wahre Guru ist ewig.
ਗੁਰ ਕਹਿਆ ਮਾਨੁ ਨਿਜ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਜਾਨੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਇਹੈ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਹੋਇ ਕਲੵਾਨੁ ਲਹਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਜੀਉ ॥
Respektiere und gehorche dem Wort des Gurus, das allein ist dein eigener Schatz, der dich begleiten würde. Glaube, dass das Wort des Gurus das wahre Mantra ist. Wenn du es wiederholst, bleibst du immer glückselig und erreichst den höchsten spirituellen Zustand.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਜਣ ਜਣ ਸਿਉ ਛਾਡੁ ਧੋਹੁ ਹਉਮੈ ਕਾ ਫੰਧੁ ਕਾਟੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਤਿ ਜੀਉ ॥
Verzichte auf deine Lust, deinen Zorn, deine Gier, deine weltliche Verbundenheit und die Gewohnheit, jeden zu betrügen; schneide die Schlinge des Egoismus ab und durchdringe dich von der Liebe der Gemeinde heiliger Personen.
ਦੇਹ ਗੇਹੁ ਤ੍ਰਿਅ ਸਨੇਹੁ ਚਿਤ ਬਿਲਾਸੁ ਜਗਤ ਏਹੁ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਦਾ ਸੇਉ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਕਰੁ ਮਤਿ ਜੀਉ ॥
Dieser Körper, das Haus, die Liebe zum Ehepartner und die ganze Welt sind nur ein Spiel des Geistes; diene dem Guru immer, indem du seinen Lehren folgst und sie fest in deinem Geist verankerst.
ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ਹੀਏ ਧਾਰੁ ਤਜੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਗਯੰਦ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਤਿ ਜੀਉ ॥੫॥੧੦॥
O Barde Gayands Verstand, verewige den Namen des wahren Gurus in deinem Herzen und vergiss alles Böse; der wahre Guru selbst ist der ewige Gott. ||5||10||
ਸੇਵਕ ਕੈ ਭਰਪੂਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਸਦਕਾ ॥
O wunderbarer Guru, du durchdringst die Herzen deiner Anhänger voll und ganz, Zeitalter für Zeitalter, das ist deine ganze Gnade;
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਊ ਤੂ ਕਦ ਕਾ ॥
Du bist die Verkörperung des formlosen Gottes, der schon immer existiert hat und niemand kann sagen, wie lange Er schon hier ist.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਸਿਰੇ ਤੈ ਅਗਨਤ ਤਿਨ ਕਉ ਮੋਹੁ ਭਯਾ ਮਨ ਮਦ ਕਾ ॥
Du (Gott) hast unzählige Götter wie Brahma und Vishnu geschaffen, aber sie wurden von der Liebe zur Arroganz ihres Geistes heimgesucht.
ਚਵਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਉਪਾਈ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ਸਭ ਹੂ ਕਉ ਤਦ ਕਾ ॥
O Gott, Du hast Millionen von Arten geschaffen und seither versorgst Du sie alle mit ihrer Nahrung.
ਸੇਵਕ ਕੈ ਭਰਪੂਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਸਦਕਾ ॥੧॥੧੧॥
O wunderbarer Guru, du durchdringst die Herzen deiner Anhänger, Zeitalter für Zeitalter, es ist deine ganze Gnade. ||1||11||
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਾ ਬਡਾ ਤਮਾਸਾ ॥
Diese Welt ist das große Spiel des erstaunlichen und wunderbaren Gottes,
ਆਪੇ ਹਸੈ ਆਪਿ ਹੀ ਚਿਤਵੈ ਆਪੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
in dem Gott selbst lacht, selbst denkt und selbst Sonne und Mond erleuchtet.
ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪੇ ਥਲੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਨੁ ਆਪੇ ਕੀਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਾਸਾ ॥
Er selbst ist das Wasser, Er selbst die Erde und ihre Stütze; Er selbst lebt in jedem Herzen.
ਆਪੇ ਨਰੁ ਆਪੇ ਫੁਨਿ ਨਾਰੀ ਆਪੇ ਸਾਰਿ ਆਪ ਹੀ ਪਾਸਾ ॥
Gott selbst ist der Mann und er selbst ist die Frau; Er selbst ist der Schachmann und das Schachbrett.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਗਤਿ ਸਭੈ ਬਿਚਾਰਹੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਾ ਬਡਾ ਤਮਾਸਾ ॥੨॥੧੨॥
O Anhänger des Gurus, schließt euch der heiligen Gemeinde an und denkt über das große Spiel des wunderbaren und wunderbaren Gottes nach. ||2||12||
ਕੀਆ ਖੇਲੁ ਬਡ ਮੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਤੇਰੀ ਸਭ ਰਚਨਾ ॥
O der wunderbare Gott, dieses ganze Universum ist deine Schöpfung; du bist es, der diese großartige Show und dieses großartige Schauspiel der Welt auf die Beine gestellt hat.
ਤੂ ਜਲਿ ਥਲਿ ਗਗਨਿ ਪਯਾਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹ੍ਯ੍ਯਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇ ਮੀਠੇ ਜਾ ਕੇ ਬਚਨਾ ॥
Du durchdringst die Gewässer, das Land, den Himmel und die untersten Regionen; deine Worte sind süßer als der Ambrosialnektar von Naam.
ਮਾਨਹਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਰੁਦ੍ਰਾਦਿਕ ਕਾਲ ਕਾ ਕਾਲੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਚਨਾ ॥
O Gott, Götter wie Brahma und Shiva verehren dich. Du bist der Zerstörer des Todesdämons, du bist makellos und alle bitten dich.