Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1402

Page 1402

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੨॥ satgur gur sayv alakh gat jaa kee saree raamdaas taaran tarnaN. ||2|| Dient also dem verehrten wahren Guru Ramdas, dessen spiritueller Zustand unbeschreiblich ist und der wie ein Schiff ist, das uns über den Weltozean der Laster bringt. ||2||
ਸੰਸਾਰੁ ਅਗਮ ਸਾਗਰੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਪਾਯਾ ॥ sansaar agam saagar tulhaa har naam guroo mukh paa-yaa. Die Welt ist wie ein unergründlicher Ozean von Lastern und Gottes Name ist wie ein Floß, um über diesen Ozean zu schwimmen. Derjenige, der dieses Floß vom Guru erhalten hat,
ਜਗਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਭਗਾ ਇਹ ਆਈ ਹੀਐ ਪਰਤੀਤਿ ॥ jag janam maran bhagaa ih aa-ee hee-ai parteet. und wer in seinem Herzen daran glaubt, sein Kreislauf von Geburt und Tod endet in dieser Welt.
ਪਰਤੀਤਿ ਹੀਐ ਆਈ ਜਿਨ ਜਨ ਕੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਪਦਵੀ ਉਚ ਭਈ ॥ parteet hee-ai aa-ee jin jan kai tinH ka-o padvee uch bha-ee. Den Menschen, deren Herz daran glaubt, wurde ein hoher Status eingeräumt;
ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਲੋਭੁ ਅਰੁ ਲਾਲਚੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਈ ॥ taj maa-i-aa moh lobh ar laalach kaam kroDh kee baritha ga-ee. Sie haben die Liebe zu weltlicher Verbundenheit, Gier und Habsucht aufgegeben, und ihr Schmerz der Lust und des Zorns ist verschwunden.
ਅਵਲੋਕ੍ਯ੍ਯਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਭਰਮੁ ਸਭੁ ਛੁਟਕ੍ਯ੍ਯਾ ਦਿਬ੍ ਦ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਕਾਰਣ ਕਰਣੰ ॥ avlok-yaa barahm bharam sabh chhut-yaa dib-y darisat kaaran karnaN. Jemand, der Guru Ramdas gesehen hat, die Verkörperung des Schöpfergottes mit göttlicher Einsicht, hat all seine Zweifel zerstreut.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੩॥ satgur gur sayv alakh gat jaa kee saree raamdaas taaran tarnaN. ||3|| Dient daher Guru Ramdas, dem wahren Guru, dessen spiritueller Zustand unbeschreiblich ist und der wie ein Schiff ist, das den Weltozean der Laster überquert. ||3||
ਪਰਤਾਪੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਯਾ ਜਸੁ ਜਨ ਕੈ ॥ partaap sadaa gur kaa ghat ghat pargaas bha-yaa jas jan kai. Die Herrlichkeit des wahren Gurus befindet sich immer im Herzen eines jeden, und diese Pracht zeigt sich in seinen Geweihten.
ਇਕਿ ਪੜਹਿ ਸੁਣਹਿ ਗਾਵਹਿ ਪਰਭਾਤਿਹਿ ਕਰਹਿ ਇਸ੍ਨਾਨੁ ॥ ik parheh suneh gaavahi parbhaatihi karahi isnaan. Viele Menschen lesen, hören zu und singen das Lobpreiswort des Gurus, als ob sie am frühen Morgen ihr reinigendes Bad im göttlichen Wort des Gurus nehmen würden.
ਇਸ੍ਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਪਰਭਾਤਿ ਸੁਧ ਮਨਿ ਗੁਰ ਪੂਜਾ ਬਿਧਿ ਸਹਿਤ ਕਰੰ ॥ isnaan karahi parbhaat suDh man gur poojaa biDh sahit karaN. Ja, viele Menschen baden früh am Morgen (reinigen ihren Geist mit göttlichen Worten), und mit reinem Geist verehren sie den Guru auf angemessene Weise.
ਕੰਚਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਪਰਸਿ ਪਾਰਸ ਕਉ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਧ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਧਰੰ ॥ kanchan tan ho-ay paras paaras ka-o jot saroopee Dhayaan DharaN. Ihr Geist wird rein, als ob ihr Körper durch die Berührung des Steins des mythischen Philosophen rein wie Gold geworden wäre, und dann konzentrieren sie ihren Geist auf die Lehren des Gurus, der Verkörperung des göttlichen Lichts.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਪੂਰਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਰਨੰ ॥ jagjeevan jagannaath jal thal meh rahi-aa poor baho biDh baranaN. Dieser Guru, der die Verkörperung Gottes, des Meisters und des Lebens des Universums ist und der die Gewässer und die Länder auf unzählige Arten durchdringt,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੪॥ satgur gur sayv alakh gat jaa kee saree raamdaas taaran tarnaN. ||4|| diene dem wahren Guru, Guru Ramdas, dessen spiritueller Zustand unbegreiflich ist und der wie ein Schiff ist, das über diesen weltlichen Ozean der Laster schwimmt. ||4||
ਜਿਨਹੁ ਬਾਤ ਨਿਸ੍ਚਲ ਧ੍ਰੂਅ ਜਾਨੀ ਤੇਈ ਜੀਵ ਕਾਲ ਤੇ ਬਚਾ ॥ jinahu baat nischal Dharoo-a jaanee tay-ee jeev kaal tay bachaa. Diejenigen, die fest an das Wort des Gurus geglaubt haben, werden wie der Devotee Dhru vor der Angst vor dem Tod gerettet.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਰਿਓ ਸਮੁਦ੍ਰੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਖਿਨ ਇਕ ਮਹਿ ਜਲਹਰ ਬਿੰਬ ਜੁਗਤਿ ਜਗੁ ਰਚਾ ॥ tinH tari-o samudar rudar khin ik meh jalhar bimb jugat jag rachaa. Sie betrachten die geschaffene Welt als den (kurzlebigen) Schatten von Wolken und haben im Handumdrehen den schrecklichen Weltozean der Laster überquert.
ਕੁੰਡਲਨੀ ਸੁਰਝੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਮਚਾ ॥ kundlanee surjhee satsangat parmaanand guroo mukh machaa. Die Kundalini (die Verstrickung ihres Geistes mit weltlichen Problemen) wird in der heiligen Gemeinde entwirrt; dann genießen sie höchste Glückseligkeit und ihre Herrlichkeit erstrahlt durch die Gnade des Gurus.
ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰੰਮ ਸੇਵੀਐ ਸਚਾ ॥੫॥ siree guroo saahib sabh oopar man bach krem sayvee-ai sachaa. ||5|| Der ehrwürdige Guru ist höher als alle anderen; deshalb sollten wir dem wahren Guru mit unserem Verstand, unseren Worten und Taten dienen. ||5||
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥ vaahiguroo vaahiguroo vaahiguroo vaahi jee-o. O verehrter Guru, du bist wunderbar, erstaunlich und erstaunlich.
ਕਵਲ ਨੈਨ ਮਧੁਰ ਬੈਨ ਕੋਟਿ ਸੈਨ ਸੰਗ ਸੋਭ ਕਹਤ ਮਾ ਜਸੋਦ ਜਿਸਹਿ ਦਹੀ ਭਾਤੁ ਖਾਹਿ ਜੀਉ ॥ kaval nain maDhur bain kot sain sang sobh kahat maa jasod jisahi dahee bhaat khaahi jee-o. O Guru, für mich bist du derjenige, der Lotusaugen und süße Sprache hatte, erhaben und mit Millionen von Gefährten geschmückt war; du bist derjenige (Lord Krishna), den Mutter Jasodha liebevoll anrief und bat, Reis und Joghurt zu essen.
ਦੇਖਿ ਰੂਪੁ ਅਤਿ ਅਨੂਪੁ ਮੋਹ ਮਹਾ ਮਗ ਭਈ ਕਿੰਕਨੀ ਸਬਦ ਝਨਤਕਾਰ ਖੇਲੁ ਪਾਹਿ ਜੀਉ ॥ daykh roop at anoop moh mahaa mag bha-ee kinknee sabad jhanatkaar khayl paahi jee-o. Deine Mutter war immer sehr in dich verliebt, als sie deine extrem schöne Gestalt sah und das Klirren deiner Löwenkette (um die Taille gebundene Glocken) hörte, wenn du beim Spielen warst.
ਕਾਲ ਕਲਮ ਹੁਕਮੁ ਹਾਥਿ ਕਹਹੁ ਕਉਨੁ ਮੇਟਿ ਸਕੈ ਈਸੁ ਬੰਮ੍ਯ੍ਯੁ ਗ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਧ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਧਰਤ ਹੀਐ ਚਾਹਿ ਜੀਉ ॥ kaal kalam hukam haath kahhu ka-un mayt sakai ees bamm-yu ga-yaan Dhayaan Dharat hee-ai chaahi jee-o. O Guru, du hältst den Stift und das Gebot des Todes in deiner Hand, sag mir, wer deine Handschrift löschen kann? Sogar Götter wie Shiva und Brahma möchten deine spirituelle Weisheit und deine Meditation in ihren Herzen verankern.
ਸਤਿ ਸਾਚੁ ਸ੍ਰੀ ਨਿਵਾਸੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਸਦਾ ਤੁਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥੧॥੬॥ sat saach saree nivaas aad purakh sadaa tuhee vaahiguroo vaahiguroo vaahiguroo vaahi jee-o. ||1||6|| O Guru, du bist die Verkörperung Gottes, du bist ewig, du bist der Wohnsitz von Lakshmi (Göttin des Reichtums) und du bist das Urwesen: O Guru, du bist wunderbar, erstaunlich und erstaunlich. ||1||6||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਮ ਧਾਮ ਸੁਧ ਬੁਧ ਨਿਰੀਕਾਰ ਬੇਸੁਮਾਰ ਸਰਬਰ ਕਉ ਕਾਹਿ ਜੀਉ ॥ raam naam param Dhaam suDh buDh nireekaar baysumaar sarbar ka-o kaahi jee-o. O Guru, dein Name ist Ram (alles durchdringender Gott), erhaben ist deine Wohnstätte, rein ist dein Intellekt, du bist unendlich und formlos; wer kann sich mit dir vergleichen?
ਸੁਥਰ ਚਿਤ ਭਗਤ ਹਿਤ ਭੇਖੁ ਧਰਿਓ ਹਰਨਾਖਸੁ ਹਰਿਓ ਨਖ ਬਿਦਾਰਿ ਜੀਉ ॥ suthar chit bhagat hit bhaykh Dhari-o harnaakhas hari-o nakh bidaar jee-o. Um des reinherzigen Devotees Prahlaad willen hast du die Gestalt eines Menschenlöwen angenommen und den Dämonenkönig Harnakash mit deinen Klauen auseinandergerissen.
ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਪਦਮ ਆਪਿ ਆਪੁ ਕੀਓ ਛਦਮ ਅਪਰੰਪਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਖੈ ਕਉਨੁ ਤਾਹਿ ਜੀਉ ॥ sankh chakar gadaa padam aap aap kee-o chhadam aprampar paarbarahm lakhai ka-un taahi jee-o. O Guru, du bist derjenige, der eine Muschel, die eiserne Scheibe, die Keule hält, und du bist derjenige, der sich in ein Zwerg verwandelt hat, um König Ball zu täuschen; du bist die Verkörperung des grenzenlosen höchsten Gottes, und wer kann dich vollständig verstehen?
ਸਤਿ ਸਾਚੁ ਸ੍ਰੀ ਨਿਵਾਸੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਸਦਾ ਤੁਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥੨॥੭॥ sat saach saree nivaas aad purakh sadaa tuhee vaahiguroo vaahiguroo vaahiguroo vaahi jee-o. ||2||7|| O Guru, du bist die Verkörperung Gottes, du bist ewig, du bist der Wohnsitz von Lakshmi (Göttin des Reichtums) und du bist das Urwesen: O Guru, du bist wunderbar, erstaunlich und erstaunlich. ||2||7||
ਪੀਤ ਬਸਨ ਕੁੰਦ ਦਸਨ ਪ੍ਰਿਆ ਸਹਿਤ ਕੰਠ ਮਾਲ ਮੁਕਟੁ ਸੀਸਿ ਮੋਰ ਪੰਖ ਚਾਹਿ ਜੀਉ ॥ peet basan kund dasan pari-aa sahit kanth maal mukat sees mor pankh chaahi jee-o. O Guru, du bist der gelb gekleidete Gott Krishna, dessen Zähne wie Jasminblüten funkeln und der immer in Gesellschaft seiner Geliebten (Radha) ist, die einen Rosenkranz am Hals trägt und seinen Kopf mit der Krone aus Pfauenfedern schmückt.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top