Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 138

Page 138

ਆਇਆ ਗਇਆ ਮੁਇਆ ਨਾਉ ॥ So kommt man auf die Welt und stirbt, niemand erinnert sich an seinen Namen.
ਪਿਛੈ ਪਤਲਿ ਸਦਿਹੁ ਕਾਵ ॥ Danach geben seine Gewandten den Brahminen die Nahrung, am Teller von Blättern,und sie füttern Krähen.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁ ਪਿਆਰੁ ॥ Nanak, der Egoist liebt die Unwissenheit, deshalb ist er wie ein Blinder,
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਡੁਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥ Und ohne Guru ertrinkt die ganze Welt.
ਮਃ ੧ ॥ M. 1
ਦਸ ਬਾਲਤਣਿ ਬੀਸ ਰਵਣਿ ਤੀਸਾ ਕਾ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਾਵੈ ॥ Im Alter von zehn Jahren ist man ein Kind.Mit zwanzig ein Jugendlicher.Mit dreißig Jahren ist man stolz auf seine Schönheit.
ਚਾਲੀਸੀ ਪੁਰੁ ਹੋਇ ਪਚਾਸੀ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ਸਠੀ ਕੇ ਬੋਢੇਪਾ ਆਵੈ ॥ Mit vierzig Jahren blüht man auf,Mit fünfzig Jahren hat man nicht mehr den festen Schritt,Mit sechzig Jahren tritt man das Alter ein,
ਸਤਰਿ ਕਾ ਮਤਿਹੀਣੁ ਅਸੀਹਾਂ ਕਾ ਵਿਉਹਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥ Mit siebzig Jahren werden die Gedanken schwächer,Mit achtzig Jahren wird man unfähig zu arbeiten,
ਨਵੈ ਕਾ ਸਿਹਜਾਸਣੀ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅਪ ਬਲੁ ॥ Mit neunzig Jahren muss man das Bett hüten, und man wird ganz kraftlos.
ਢੰਢੋਲਿਮੁ ਢੂਢਿਮੁ ਡਿਠੁ ਮੈ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਧੂਏ ਕਾ ਧਵਲਹਰੁ ॥੩॥ Nanak, ich habe überall gesucht. Ich verstehe, dass die Welt wie ein Schloss aus Rauch ist.
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਤੀ ॥ O Herr, Du bist der Schöpfer, der Purusha, Du bist unerreichbar,
ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਉਪਾਰਜਨਾ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥ Dennoch Du selbst hat das Universum geschaffen.
ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈਐ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮਾਤੀ ॥ Verschiedene sind deine Mittel und Wege von Erschaffung, genauso die Farben der Arten der Schöpfung.
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਤੀ ॥ Du kennst alles, dies ist nur Dein SpielEiner kommt in der Welt, ein anderer abreist,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥ Aber diejenigen, die den Namen nicht erhalten, scheiden traurig davon.
ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੀ ॥ Die Jünger des Gurus sind von der Liebe des Herrn erfüllt.Reell ist ihre Liebe, wie die röte Farbe von Mohn.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਵਡਾਤੀ ॥ Sie denken über Gott nach, der Herr ist rein und tadellos; Er schreibt unser Schicksal.O Herr, Du bist klug, der Weise, Du bist deröchste.
ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਮੇਰੇ ਸਚਿਆ ਬਲਿ ਬਲਿ ਹਉ ਤਿਨ ਜਾਤੀ ॥੧॥ Ich opfere mich für diejenigen, die über Dich nachdenken, O mein wahrer Herr.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Shaloka M. 1
ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿਆ ਰਖਿਆ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥ Der Herr hat den Körper geschaffen, und Er hat die Seele darin eingesetzt,
ਅਖੀ ਦੇਖੈ ਜਿਹਵਾ ਬੋਲੈ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥ Die Gesamtheit ist eine Schönheit.Die Augen suchen, die Zunge redet,
ਪੈਰੀ ਚਲੈ ਹਥੀ ਕਰਣਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥ Man hört mit den Ohren, so man kann aufmerksam sein.Die Füße marschieren, die Hände arbeiten;
ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ Man isst und bekleidet sich mit den Geschenken des Herrn.Derjenige, der seinen Schöpfer nicht erkennt,Ist ein Blinder und er leistet die bösen Taten.
ਜਾ ਭਜੈ ਤਾ ਠੀਕਰੁ ਹੋਵੈ ਘਾੜਤ ਘੜੀ ਨ ਜਾਇ ॥ Wenn der Krugzerbricht, kann ihn niemand ausbessern.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਹਿ ਪਤਿ ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੧॥ Nanak, ohne Guru, bekommt niemand die Ehre.Und man kann den Ozean nicht überqueren.
ਮਃ ੨ ॥ M. 2
ਦੇਂਦੇ ਥਾਵਹੁ ਦਿਤਾ ਚੰਗਾ ਮਨਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ॥ Der Egoist verbindet sich mit dem Geschenk, aber niemals mit dem Spender.Wie kann man den Intellekt, das Verstehen,
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤਾ ਕੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥ die Klugheit von solch einem Menschen beschreiben?
ਅੰਤਰਿ ਬਹਿ ਕੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਣੀਐ ॥ Er leistet geheim seinen Taten, aber die ganze Welt kennt es.
ਜੋ ਧਰਮੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਧਰਮ ਨਾਉ ਹੋਵੈ ਪਾਪਿ ਕਮਾਣੈ ਪਾਪੀ ਜਾਣੀਐ ॥ Wer die Tugend übt, ist bekannt als ein Tugendhafter.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਕਰਤੇ ਕਿਆ ਦੂਜਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥ Dagegen, wer Sünde treibt, ist bekannt wie ein Sünder.O Herr, Du erledigst dieses Spiel.
ਜਿਚਰੁ ਤੇਰੀ ਜੋਤਿ ਤਿਚਰੁ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਬੋਲਹਿ ਵਿਣੁ ਜੋਤੀ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਕਰਿਹੁ ਦਿਖਾ ਸਿਆਣੀਐ ॥ Man kann es nicht irgendeinem anderen zuschreiben.Solange Dein Licht im Körper bleibt, redest Du selbst da hinein.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ॥੨॥ Ohne Deinem Licht, kann man nichts erledigen.Nanak, man erkennt den Herrn durch die Gnade des Gurus; Er ist der ewige Herr, der Kluge, der Vollkommene.
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ Du selbst hat die Welt geschaffen,Du weist auch jedem die Aufgaben zu.
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪਹੁ ਜਗਤੁ ਖੁਆਇਆ ॥ Du hast das berauschende Kraut der Maya gegeben.Und selbst hast Du die Welt verführt.
ਤਿਸਨਾ ਅੰਦਰਿ ਅਗਨਿ ਹੈ ਨਹ ਤਿਪਤੈ ਭੁਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ॥ Im Inneren der Menschen ist das Feuer von Verlangen,Man beruhigt sich nicht, man bleibt immer durstig und hungrig.
ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਇਆ ਜਾਇਆ ॥ Die Welt ist eine Illusion, man kommt und reist ab, ohne Zweck.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੋਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਸਭਿ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥ Ohne Guru ist man unfähig, um sich zu Befreien.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸੁਖਿ ਰਜਾ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ So viele Menschen haben den Weg der Ritte versucht.
ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥ Man kann über den Namen nachdenken, nur durch die Lehre des Herrn. Gemäß Deiner Freude ergibt man sich zu Deinem Willen.In Zukunft wohnt er immerzu in Frieden.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top