Page 1362
ਆਸਾ ਇਤੀ ਆਸ ਕਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਐ ॥
aasaa itee aas ke aas puraa-ee-ai.
Ich sehne mich ständig danach, Gott zu erkennen, und ich bete, dass es sich erfüllen möge.
ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥
satgur bha-ay da-i-aal ta pooraa paa-ee-ai.
Aber der vollkommen tugendhafte Gott wird erst verwirklicht, wenn der Guru Barmherzigkeit schenkt.
ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਬਹੁਤੁ ਕਿ ਅਵਗਣ ਛਾਇਆ ॥
mai tan avgan bahut ke avgan chhaa-i-aa.
Mein Körper ist voller Fehler, dass er völlig von Lastern überwältigt wird.
ਹਰਿਹਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਆ ॥੫॥
harihaaN satgur bha-ay da-i-aal ta man thehraa-i-aa. ||5||
O mein Freund, aber wenn der Guru Barmherzigkeit schenkt, dann wird mein Geist ruhig gegen die Laster. ||5||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਇਆ ॥
kaho naanak bay-ant bay-ant Dhi-aa-i-aa.
O Nanak, sagen wir, jemand, der sich voller Verehrung an den unendlichen Gott erinnerte,
ਦੁਤਰੁ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਰਾਇਆ ॥
dutar ih sansaar satguroo taraa-i-aa.
der Guru brachte ihn über diesen schwierigen Weltozean der Laster,
ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
miti-aa aavaa ga-on jaaN pooraa paa-i-aa.
und sein Kreislauf von Geburt und Tod endete, als er den perfekten Gott erkannte.
ਹਰਿਹਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੬॥
harihaaN amrit har kaa naam satgur tay paa-i-aa. ||6||
O mein Freund, der ambrosiale Name Gottes wird nur durch den Guru empfangen. ||6||
ਮੇਰੈ ਹਾਥਿ ਪਦਮੁ ਆਗਨਿ ਸੁਖ ਬਾਸਨਾ ॥
mayrai haath padam aagan sukh baasnaa.
Jetzt sehe ich das glückverheißende Zeichen der Lotusblüte in meiner Hand, das auf großes Glück hindeutet, und der Duft der Glückseligkeit ist in meinem Herzen allgegenwärtig.
ਸਖੀ ਮੋਰੈ ਕੰਠਿ ਰਤੰਨੁ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਨਾਸਨਾ ॥
sakhee morai kanth ratann paykh dukh naasnaa.
O mein Freund, ich habe das Gefühl, als ob mir ein kostbarer, Juwelen-ähnlicher Naam um den Hals gelegt wird, wenn ich sehe, dass alles Elend vergangen ist.
ਬਾਸਉ ਸੰਗਿ ਗੁਪਾਲ ਸਗਲ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ॥
baasa-o sang gupaal sagal sukh raas har.
Ich lebe in der Gesellschaft Gottes, der das Universum erhält und die Quelle aller Freuden ist.
ਹਰਿਹਾਂ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਬਸਹਿ ਜਿਸੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ॥੭॥
harihaaN riDh siDh nav niDh baseh jis sadaa kar. ||7||
O mein Freund, alle geistigen Kräfte und die neun Schätze des Reichtums stehen unter Gottes Kontrolle. ||7||
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਾਵਣਿ ਜਾਹਿ ਸੇਈ ਤਾ ਲਾਜੀਅਹਿ ॥
par tari-a raavan jaahi say-ee taa laajee-ah.
Jene Männer, die ausgehen, um sich mit anderen Frauen zu amüsieren, sind in Gottes Gegenwart größter Scham ausgesetzt,
ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਛਿਦ੍ਰ ਕਤ ਢਾਕੀਅਹਿ ॥
nitparat hireh par darab chhidar kat dhaakee-ah.
und wo können die Menschen ihre Sünden verbergen, die täglich den Reichtum anderer stehlen?
ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਗਲ ਕੁਲ ਤਾਰਈ ॥
har gun ramat pavitar sagal kul taar-ee.
Aber wenn ein Mensch Gott lobt, wird er makellos, und alle seine Generationen werden seinetwegen auch über den weltlichen Ozean gebracht.
ਹਰਿਹਾਂ ਸੁਨਤੇ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਈ ॥੮॥
harihaaN suntay bha-ay puneet paarbarahm beechaara-ee. ||8||
O Freund, all diejenigen, die die göttlichen Worte des Lobes des höchsten Gottes hören und darüber nachdenken, werden makellos leben. ||8||
ਊਪਰਿ ਬਨੈ ਅਕਾਸੁ ਤਲੈ ਧਰ ਸੋਹਤੀ ॥
oopar banai akaas talai Dhar sohtee.
Der Himmel leuchtet mit den Sternen über mir, und unter mir ist die Erde, die wunderschön aussieht mit grünem Gras,
ਦਹ ਦਿਸ ਚਮਕੈ ਬੀਜੁਲਿ ਮੁਖ ਕਉ ਜੋਹਤੀ ॥
dah dis chamkai beejul mukh ka-o johtee.
und der Blitz blinkt in alle zehn Richtungen und erleuchtet mein Gesicht.
ਖੋਜਤ ਫਿਰਉ ਬਿਦੇਸਿ ਪੀਉ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥
khojat fira-o bidays pee-o kat paa-ee-ai.
Aber ich suche an anderen Orten und frage mich, wann ich meinen Meister-Gott finden kann.
ਹਰਿਹਾਂ ਜੇ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੯॥
harihaaN jay mastak hovai bhaag ta daras samaa-ee-ai. ||9||
O mein Freund, ich habe das Gefühl, wenn ich mit Glück auf meiner Stirn gesegnet bin, kann ich mich nur dann ganz darauf konzentrieren, ihn mir vorzustellen. ||9||
ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਥਾਵ ਨਹੀ ਤੁਧੁ ਜੇਹਿਆ ॥
dithay sabhay thaav nahee tuDh jayhi-aa.
O die Stadt der Gottgeweihten, ich habe alle heiligen Stätten gesehen, aber keine einzige ist wie du.
ਬਧੋਹੁ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਤਾਂ ਤੂ ਸੋਹਿਆ ॥
baDhohu purakh biDhaatai taaN too sohi-aa.
Du (die heilige Gemeinde) siehst so schön aus, weil der Schöpfergott dich selbst gegründet hat.
ਵਸਦੀ ਸਘਨ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ ॥
vasdee saghan apaar anoop raamdaas pur.
O die Stadt der Gottgeweihten, du hast eine unvergleichliche Schönheit und deine Bevölkerung ist dicht und wohlhabend.
ਹਰਿਹਾਂ ਨਾਨਕ ਕਸਮਲ ਜਾਹਿ ਨਾਇਐ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ॥੧੦॥
harihaaN naanak kasmal jaahi naa-i-ai raamdaas sar. ||10||
O Nanak, sag: O mein Freund, alle sündigen Gedanken eines Menschen verschwinden, wenn er seinen Geist in den heiligen Teich (Gemeinde) der Gottgeweihten badet. ||10||
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਸੁਚਿਤ ਸੁ ਸਾਜਨੁ ਚਾਹੀਐ ॥
chaatrik chit suchit so saajan chaahee-ai.
Wie ein Regenvogel sollten wir uns bewusst danach sehnen, unseren geliebten Gott zu erkennen.
ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਸੈ ਕਉ ਆਹੀਐ ॥
jis sang laagay paraan tisai ka-o aahee-ai.
Wir sollten uns immer danach sehnen, ihn zu erkennen, auf dessen Zuneigung sich unser Lebensatem konzentriert.
ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਣੇ ॥
ban ban firat udaas boond jal kaarnay.
So wie ein Regentropfen um eines Regentropfens willen von Wald zu Wald wandert, ohne sich um etwas anderes zu kümmern;
ਹਰਿਹਾਂ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਣੇ ॥੧੧॥
harihaaN ti-o har jan maaNgai naam naanak balihaarnay. ||11||
Ebenso, O Nanak, diesem Gottgeweihten, der seinen Namen sucht, bin ich ihm geweiht. ||11||
ਮਿਤ ਕਾ ਚਿਤੁ ਅਨੂਪੁ ਮਰੰਮੁ ਨ ਜਾਨੀਐ ॥
mit kaa chit anoop maramm na jaanee-ai.
Das Herz meines Freundes, Gottes, ist von unvergleichlicher Schönheit, sein Geheimnis kann nicht verstanden werden.
ਗਾਹਕ ਗੁਨੀ ਅਪਾਰ ਸੁ ਤਤੁ ਪਛਾਨੀਐ ॥
gaahak gunee apaar so tat pachhaanee-ai.
Wir können dieses Geheimnis jedoch durch die Heiligen erkennen, die nach den Tugenden des unendlichen Gottes suchen.
ਚਿਤਹਿ ਚਿਤੁ ਸਮਾਇ ਤ ਹੋਵੈ ਰੰਗੁ ਘਨਾ ॥
chiteh chit samaa-ay ta hovai rang ghanaa.
Wenn unser Herz in Gottes Liebe eingetaucht ist, dann steigt in ihm eine ungeheure spirituelle Glückseligkeit auf.
ਹਰਿਹਾਂ ਚੰਚਲ ਚੋਰਹਿ ਮਾਰਿ ਤ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥੧੨॥
harihaaN chanchal choreh maar ta paavahi sach Dhanaa. ||12||
Also, O mein Freund, wenn du die Diebe (Laster) der Tugenden deines quälenden Geistes besiegst, dann würdest du den wahren Reichtum von Naam erhalten. ||12||
ਸੁਪਨੈ ਊਭੀ ਭਈ ਗਹਿਓ ਕੀ ਨ ਅੰਚਲਾ ॥
supnai oobhee bha-ee gahi-o kee na anchlaa.
Als ich meinen geliebten Gott im Traum sah, stand ich plötzlich auf, aber ich konnte ihn nicht erreichen.
ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਬਿਰਾਜਿਤ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬੰਚਲਾ ॥
sundar purakh biraajit paykh man banchlaa. –
Vielleicht war mein Geist völlig fasziniert, als ich diesen schönen Meister-Gott sah.
ਖੋਜਉ ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਕਹਹੁ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥
khoja-o taa kay charan kahhu kat paa-ee-ai.
Jetzt suche ich nach seinen Fußabdrücken: O meine Freunde, sagt mir, wie Er erkannt werden kann?
ਹਰਿਹਾਂ ਸੋਈ ਜਤੰਨੁ ਬਤਾਇ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈਐ ॥੧੩॥
harihaaN so-ee jatann bataa-ay sakhee pari-o paa-ee-ai. ||13||
O mein Freund, erzähle mir die Anstrengung, durch die der geliebte Gott verwirklicht wird. ||13||
ਨੈਣ ਨ ਦੇਖਹਿ ਸਾਧ ਸਿ ਨੈਣ ਬਿਹਾਲਿਆ ॥
nain na daykheh saaDh se nain bihaali-aa.
Die Augen, die den Anblick der heiligen Gesellschaft nicht sehen, bleiben immer elend.
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨਹੀ ਨਾਦੁ ਕਰਨ ਮੁੰਦਿ ਘਾਲਿਆ ॥
karan na sunhee naad karan mund ghaali-aa.
Die Ohren, die das Lob Gottes nicht hören, halten sie für taub, als ob sie versiegelt wären (weil sie die göttliche Melodie gehört haben).
ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਨ ਨਾਮੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਕਰਿ ਕਟੀਐ ॥
rasnaa japai na naam til til kar katee-ai.
Die Zunge, die den Namen Gottes nicht rezitiert, wird nutzlos, als ob sie Stück für Stück abgeschnitten würde.
ਹਰਿਹਾਂ ਜਬ ਬਿਸਰੈ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ਘਟੀਐ ॥੧੪॥
harihaaN jab bisrai gobid raa-ay dino din ghatee-ai. ||14||
O mein Freund, wenn wir den Meister-Gott verlassen, dann verschlechtern wir uns von Tag zu Tag spirituell. ||14||
ਪੰਕਜ ਫਾਥੇ ਪੰਕ ਮਹਾ ਮਦ ਗੁੰਫਿਆ ॥
pankaj faathay pank mahaa mad guNfi-aa.
Wenn eine Hummel vom berauschenden Duft einer Lotusblume fasziniert ist, verfangen sich ihre Flügel in den Blütenblättern der Lotusblume,
ਅੰਗ ਸੰਗ ਉਰਝਾਇ ਬਿਸਰਤੇ ਸੁੰਫਿਆ ॥
ang sang urjhaa-ay bisratay suNfi-aa.
und wenn sie sich in diesen Blütenblättern verfängt, vergisst die Biene ihre freudigen Flüge von einer Blume zur anderen. In ähnlicher Weise vergessen Menschen, die in der Liebe zu Maya gefangen sind, Gott.