Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1359

Page 1359

ਜੇਨ ਕਲਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੰ ਨਹ ਛੇਦੰਤ ਜਠਰ ਰੋਗਣਹ ॥ dass Gott, der durch seine Macht ein Geschöpf im Mutterleib erhält und nicht zulässt, dass die Feuer-ähnlichen Bedingungen im Mutterleib es zerstören.
ਤੇਨ ਕਲਾ ਅਸਥੰਭੰ ਸਰੋਵਰੰ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਿਜੰਤਿ ਤਰੰਗ ਤੋਯਣਹ ॥੫੩॥ O Nanak, es ist Gottes Macht, die die Ozeane unterstützt hat, aber nicht zulässt, dass die Wellen das Land zerstören. ||53||
ਗੁਸਾਂਈ ਗਰਿਸ੍ਟ ਰੂਪੇਣ ਸਿਮਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਵਣਹ ॥ Der Gott des Universums hat die größte Macht und sein Gedenken ist die Stütze aller Sterblichen.
ਲਬਧ੍ਯ੍ਯੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਸ੍ਵਛ ਮਾਰਗ ਹਰਿ ਭਗਤਣਹ ॥੫੪॥ O Nanak, die hingebungsvolle Verehrung Gottes ist die makelloseste Lebensweise, die man in der Gesellschaft von Heiligen finden kann. ||54||
ਮਸਕੰ ਭਗਨੰਤ ਸੈਲੰ ਕਰਦਮੰ ਤਰੰਤ ਪਪੀਲਕਹ ॥ Eine mückenähnliche hilflose Person kann den Berg des Egos zertrümmern und eine ameisenähnliche schwache Person kann den Sumpf weltlicher Eigenheiten durchqueren.
ਸਾਗਰੰ ਲੰਘੰਤਿ ਪਿੰਗੰ ਤਮ ਪਰਗਾਸ ਅੰਧਕਹ ॥ Eine hilflose Person wie ein Krüppel kann den Weltozean der Laster überqueren, und die eigene Dunkelheit der Unwissenheit kann zu spiritueller Erleuchtung werden:
ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੫੫॥ O Nanak, wenn man die Unterstützung Gottes sucht und sich in Gesellschaft von Heiligen immer liebevoll an ihn erinnert. ||55||
ਤਿਲਕ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਬਿਪ੍ਰਾ ਅਮਰ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਰਾਜਨਹ ॥. So wie ein Brahmane ohne ein heiliges Zeichen auf der Stirn, ein König ohne Befehlsgewalt,
ਆਵਧ ਹੀਣੰ ਜਥਾ ਸੂਰਾ ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਹੀਣੰ ਤਥਾ ਬੈਸ੍ਨਵਹ ॥੫੬॥ und ein Krieger ohne Waffen: O' Nanak, ähnlich ist der Gottgeweihte Vishnu ohne Glauben.||56||
ਨ ਸੰਖੰ ਨ ਚਕ੍ਰੰ ਨ ਗਦਾ ਨ ਸਿਆਮੰ ॥ Gott trägt weder eine Muschel noch ein Chakra (Stahlscheibe) und auch keinen Knüppel wie Gott Vishnu; er ist auch nicht von dunkler Haut wie Gott Krishna.
ਅਸ੍ਚਰਜ ਰੂਪੰ ਰਹੰਤ ਜਨਮੰ ॥. Gottes Gestalt ist erstaunlich (was nicht beschrieben werden kann) und Er ist nicht geboren.
ਨੇਤ ਨੇਤ ਕਥੰਤਿ ਬੇਦਾ ॥ Die Veden sagen, dass es keinen anderen wie ihn gibt.
ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥ Gott, der Meister des Universums, ist der Höchste, der Größte und Unendliche
ਬਸੰਤਿ ਸਾਧ ਰਿਦਯੰ ਅਚੁਤ ਬੁਝੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਡਭਾਗੀਅਹ ॥੫੭॥ Dieser ewige Gott wohnt in den Herzen der Heiligen. O' Nanak, nur sehr glückliche Menschen verstehen das. ||57||
ਉਦਿਆਨ ਬਸਨੰ ਸੰਸਾਰੰ ਸਨਬੰਧੀ ਸ੍ਵਾਨ ਸਿਆਲ ਖਰਹ ॥ Man lebt in dieser Dschungel-artigen Welt, in der seine Verwandten gierig wie Hunde, Feiglinge wie Schakale und dämlich wie Esel sind.
ਬਿਖਮ ਸਥਾਨ ਮਨ ਮੋਹ ਮਦਿਰੰ ਮਹਾਂ ਅਸਾਧ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ ॥ Der Geist ist an einer sehr schwierigen Stelle gefangen, berauscht vom Wein emotionaler Verbundenheit und ist von fünf extrem unverbesserlichen Lastern umgeben.
ਹੀਤ ਮੋਹ ਭੈ ਭਰਮ ਭ੍ਰਮਣੰ ਅਹੰ ਫਾਂਸ ਤੀਖ੍ਯ੍ਯਣ ਕਠਿਨਹ ॥ Man irrt verloren in Liebe und emotionaler Verbundenheit, Angst und Zweifel; man ist gefangen in der scharfen und starken Schlinge des Egoismus.
ਪਾਵਕ ਤੋਅ ਅਸਾਧ ਘੋਰੰ ਅਗਮ ਤੀਰ ਨਹ ਲੰਘਨਹ ॥ Man ertrinkt in einem solchen Weltozean wo es Feuer weltlicher Begierden und Wasser extrem unverbesserlicher Laster gibt; das Ufer ist unerreichbar, also kann es nicht überquert werden.
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋੁਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰਣ ਉਧਰਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੫੮॥ O Nanak, meditiere in der Gesellschaft von Heiligen über Gott, denn man kann den Weltozean der Laster nur überqueren, wenn man die Zuflucht seines makellosen Namens und seiner Gnade sucht. ||58||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲਹ ਸਗਲ੍ਯ੍ਯੰ ਰੋਗ ਖੰਡਣਹ ॥ Wenn Gott jemandem Barmherzigkeit schenkt, dann vernichtet Er alle Krankheiten dieser Person.
ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੫੯॥ O Nanak, das Lob des alles durchdringenden höchsten Gottes kann gesungen werden und Seine Zuflucht kann nur in der Gesellschaft von Heiligen gesucht werden. ||59||
ਸਿਆਮਲੰ ਮਧੁਰ ਮਾਨੁਖ੍ਯ੍ਯੰ ਰਿਦਯੰ ਭੂਮਿ ਵੈਰਣਹ ॥ Ein Mensch mag sehr schön anzusehen sein und eine süße Zunge haben, aber wenn er den Samen der Feindschaft in sein Herz gesät hat,
ਨਿਵੰਤਿ ਹੋਵੰਤਿ ਮਿਥਿਆ ਚੇਤਨੰ ਸੰਤ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੬੦॥ dann ist es falsch, sich vor anderen zu verneigen; aber die tugendhaften Heiligen hüten sich vor einem solchen Irrtum. ||60||
ਅਚੇਤ ਮੂੜਾ ਨ ਜਾਣੰਤ ਘਟੰਤ ਸਾਸਾ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤੇ ॥ Der ahnungslose Narr weiß nicht, dass seine Atemzüge (seine Lebensdauer) von Tag zu Tag abnehmen.
ਛਿਜੰਤ ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਕਾਂਇਆ ਕਾਲ ਕੰਨਿਆ ਗ੍ਰਾਸਤੇ ॥ Der schöne Körper wird gebrechlich, und das Alter wird immer fester.
ਰਚੰਤਿ ਪੁਰਖਹ ਕੁਟੰਬ ਲੀਲਾ ਅਨਿਤ ਆਸਾ ਬਿਖਿਆ ਬਿਨੋਦ ॥ Selbst in dieser Situation bleibt man in den Familienaktivitäten verwickelt und hegt immer wieder die Hoffnung, die Freuden kurzlebigen weltlichen Reichtums zu genießen.
ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਬਹੁ ਜਨਮ ਹਾਰਿਓ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੬੧॥ Man wird erschöpft, wenn man in unzähligen Kerkern umherirrt: O Nanak, suche Zuflucht beim barmherzigen Gott, um dieser Situation zu entkommen. ||61||
ਹੇ ਜਿਹਬੇ ਹੇ ਰਸਗੇ ਮਧੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਯੰ ॥ O Zunge: O der Genießer verschiedener Genüsse, du liebst süße Gerichte.
ਸਤ ਹਤੰ ਪਰਮ ਬਾਦੰ ਅਵਰਤ ਏਥਹ ਸੁਧ ਅਛਰਣਹ ॥ Während du Gottes Namen aussprichst, verhältst du dich, als ob du tot wärst, gerätst aber in große Konflikte. O Zunge, sprich immer wieder diese reinen Worte aus.
ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧਵੇ ॥੬੨॥ Gobind, Damodar, Maadhav (die Namen Gottes) und nur dann werdet ihr es wert sein, Zunge genannt zu werden. ||62||
ਗਰਬੰਤਿ ਨਾਰੀ ਮਦੋਨ ਮਤੰ ॥ Einer, der von der Lust einer Frau berauscht ist,
ਬਲਵੰਤ ਬਲਾਤ ਕਾਰਣਹ ॥ er hält sich für mächtig und übt Zwang aus,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਹ ਭਜੰਤ ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜਨਮਨਹ ॥ und erinnert sich nie an Gottes makellosen Namen; verflucht ist das Leben einer solchen Person, die so unbedeutend ist wie ein Strohhalm.
ਹੇ ਪਪੀਲਕਾ ਗ੍ਰਸਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਤੁਯੰ ਧਨੇ ॥ O ein ameisenähnlicher kleiner Mensch, wenn es dein Reichtum ist, dich an Gott zu erinnern, dann bist du, obwohl du klein bist, sehr mächtig.
ਨਾਨਕ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਮੋ ਨਮਹ ॥੬੩॥ O Nanak, verneige dich immer wieder demütig vor Gott. ||63||
ਤ੍ਰਿਣੰ ਤ ਮੇਰੰ ਸਹਕੰ ਤ ਹਰੀਅੰ ॥ Dieser Stroh-ähnliche schwache Mensch wird stark wie ein Berg, und ein trockener, Zweig-ähnlicher, geistig toter Mensch verjüngt sich
ਬੂਡੰ ਤ ਤਰੀਅੰ ਊਣੰ ਤ ਭਰੀਅੰ ॥ Wenn er in Gedanken ertrinkt, wird er nachdenklich, und wer keine Tugenden hat, wird voller Tugenden.
ਅੰਧਕਾਰ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਉਜਾਰੰ ॥ Wenn er von Dunkelheit und Unwissenheit umgeben ist, wird er spirituell erleuchtet, als ob das Licht von Millionen von Sonnen in seinem Geist wäre,
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਯਾਰੰ ॥੬੪॥ gegen wen der göttliche Guru gütig wird, betet Nanak. ||64||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top