Page 1347
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਾਗ੍ਰਣੁ ਨ ਹੋਵਈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥
Im Zustand des Egoismus findet kein wahres spirituelles Erwachen statt, und jegliche Verehrung, die in diesem Zustand verrichtet wird, wird in Gottes Gegenwart nicht akzeptiert.
ਮਨਮੁਖ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਹਿ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੪॥
Die eigenwilligen Menschen tun Taten in der Liebe zur Dualität und können in Gottes Gegenwart keinen Platz finden. ||4||
ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਣਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
Verflucht ist die Nahrung und verflucht sind die Kleider derer, die an der Liebe zur Dualität hängen (Dinge und Wesenheiten außer Gott).
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਰਾਤੇ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੫॥
Genau wie Maden in Gülle bleiben sie wie Maya von Liebe zur Gülle durchdrungen und leiden weiter in den Zyklen von Geburt und Tod. ||5||
ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Ich widme mich denen, die den wahren Guru getroffen und seinen Lehren gefolgt sind.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹਾਂ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥
Ich wünsche mir, dass ich in ihrer Gesellschaft bleiben und so in dem ewigen Gott aufgehen kann. ||6||
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Dem wahren Guru begegnet ein vollkommenes Schicksal, er kann durch keine andere Anstrengung gefunden werden.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੭॥
Der Zustand spiritueller Ausgeglichenheit wird durch die Verbrennung von Egoismus durch das göttliche Wort des wahren Gurus verstärkt. ||7||
ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
O mein Geist, eile zur Zuflucht Gottes, der zu allem fähig ist.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੨॥੭॥੨॥੯॥
O Nanak, bete, dass du Gottes Namen niemals verlassen darfst, denn was auch immer Er tut, es passiert mit Sicherheit. ||8||2|7||2|2|9||
ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ
Raag Prabhati, Bibhaas, Fünfter Guru, Ashtapadees (acht Strophen):
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤੁ ਬਨਿਤਾ ॥
Mutter, Vater, Geschwister, Kinder und Ehepartner,
ਚੂਗਹਿ ਚੋਗ ਅਨੰਦ ਸਿਉ ਜੁਗਤਾ ॥
Wenn sie sich zusammenschließen, genießen sie weiterhin die weltlichen Freuden.
ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਮਨ ਮੀਠ ਮੋੁਹਾਰਾ ॥
Ihr Geist bleibt in dieser scheinbar süßen Liebe zu Maya verstrickt.
ਗੁਨ ਗਾਹਕ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥
Aber die Sucher nach göttlichen Tugenden sind zur Stütze meines Lebens geworden. ||1||
ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Der allwissende Gott ist meine einzige Stütze.
ਧਰ ਏਕਾ ਮੈ ਟਿਕ ਏਕਸੁ ਕੀ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ich verlasse mich nur auf die Unterstützung dieses Einen und nur auf den Anker dieses Einen, der alles durchdringende höchste Gott, ist der Meister aller Könige. ||1||Pause||
ਛਲ ਨਾਗਨਿ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਟੂਟਨਿ ਹੋਈ ॥
Durch die Gnade des Gurus sind meine Verbindungen zu dieser schlangenähnlichen, betrügerischen Maya unterbrochen,
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹ ਝੂਠੀ ਧੋਹੀ ॥
weil der Guru mir gesagt hat, dass diese Maya falsch und betrügerisch ist.
ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਖਾਈ ਕਉਰਾਇ ॥
Diese Maya ist wie das Ding, das süß schmeckt, wenn es in den Mund genommen wird, sich aber beim Verzehr als bitter (schädlich) erweist.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥
Deshalb ist mein Geist jetzt mit Gottes ambrosialem Namen zufrieden. ||2||
ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਿਉ ਗਈ ਵਿਖੋਟਿ ॥
Ich habe meine Bande aus Gier und emotionaler Verbundenheit gebrochen,
ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਮੋਹਿ ਕੀਨੀ ਛੋਟਿ ॥
weil der barmherzige Guru mir einen besonderen Gefallen getan hat.
ਇਹ ਠਗਵਾਰੀ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ ॥
Die Bande dieser Betrüger (Gier und Eigensinn) hat viele Herzen ruiniert,
ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੩॥
aber der barmherzige Guru hat mich vor dieser Bande beschützt. ||3||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸਿਉ ਠਾਟੁ ਨ ਬਨਿਆ ॥
Ich habe kein Interesse an Lust und Wut entwickelt,
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮੋਹਿ ਕਾਨੀ ਸੁਨਿਆ ॥
weil ich mir die Lehren des Gurus aufmerksam angehört habe.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਮਹਾ ਚੰਡਾਲ ॥
Wohin ich auch schaue, sehe ich, dass diese schrecklichen Monster (Menschen im Griff haben),
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪੁਨੈ ਗੁਰਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥
aber mein göttlicher Guru hat mich vor ihnen gerettet. ||4||
ਦਸ ਨਾਰੀ ਮੈ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ॥
Ich habe meine zehn Sinnesorgane verlassen, als hätte ich zehn Frauen verwitwet,
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਏਹ ਰਸਹਿ ਬਿਖਾਗਨਿ ॥
weil der Guru mir gesagt hat, dass die Freude an diesen Sinnesorganen wie giftiges Feuer für das spirituelle Leben ist.
ਇਨ ਸਨਬੰਧੀ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਇ ॥
Wer mit ihnen in Verbindung bleibt, verschlechtert sich spirituell.
ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
Der Guru hat mich davor gerettet, indem er mich inspiriert hat, mich auf Gott zu konzentrieren. ||5||
ਅਹੰਮੇਵ ਸਿਉ ਮਸਲਤਿ ਛੋਡੀ ॥
Ich habe aufgehört, mich mit Egoismus zu beraten (ich lasse mich nicht mehr vom Ego leiten),
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹੁ ਮੂਰਖੁ ਹੋਡੀ ॥
weil der Guru mir gesagt hat, dass Egoismus einen töricht und eigensinnig macht.
ਇਹੁ ਨੀਘਰੁ ਘਰੁ ਕਹੀ ਨ ਪਾਏ ॥
Ich habe mein Ego vertrieben und jetzt findet dieses obdachlose Ego keinen Platz in mir.
ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੬॥
Der Guru hat mich vor dem Ego gerettet, indem er mich inspiriert hat, mich auf Gottes Namen zu konzentrieren. ||6|
ਇਨ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਹਮ ਭਏ ਬੈਰਾਈ ॥
Ich habe mich von diesen Übeln (Lust, Gier und Ego usw.) entfremdet,
ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਦੁਇ ਨ ਖਟਾਂਈ ॥
weil beide (das Ego und Naam) nicht zusammen im selben Körper leben können.
ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅੰਚਰਿ ਲਾਗਿ ॥
Indem ich den Lehren des Gurus gefolgt bin, bin ich in Gottes Gegenwart gekommen,
ਕਰਹੁ ਤਪਾਵਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬਾਗਿ ॥੭॥
und bete: O ihr alle kennt Gott, bitte tut Gerechtigkeit. ||7||
ਪ੍ਰਭ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕੀਏ ਨਿਆਂਏਂ ॥
Gott lächelte und verkündete sein Urteil
ਸਗਲ ਦੂਤ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
und stellte alle Dämonen (die bösen Impulse) in meinen Dienst.
ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਇਹੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ਨਿਬੇਰਾ ॥੮॥੧॥
O Nanak! Sag: Der Guru hat ein Urteil gefällt und gesagt, du bist der Meister und dieser gesamte Haushalt (Sinnesorgane) ist unter deiner Kontrolle. ||8||1||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Prabhati, Fünfter Guru: