Page 1336
ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਦੋਊ ਭਏ ਮੁਕਤੇ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਪੀਕ ॥੧॥
gaavat sunat do-oo bha-ay muktay jinaa gurmukh khin har peek. ||1||
Sowohl die Sänger als auch die Zuhörer von Gottes Lobpreisungen, die das Elixier des Namens Gottes auch nur für einen Moment tranken, wurden von den Lastern befreit. ||1||
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਟੀਕ ॥
mayrai man har har raam naam ras teek.
Das erhabene Elixier des Namens Gottes ist in meinem Geist verankert.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੀਤਲ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਰਸੁ ਝੀਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh naam seetal jal paa-i-aa har har naam pee-aa ras jheek. ||1|| rahaa-o.
Jemand, der durch den Guru den Nektar von Naam erhalten hat, der einen geistig kühlt; er hat das Elixier des Namens Gottes schluckweise zu sich genommen. ||1||Pause||
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਨੀ ਤਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਊਜਲ ਟੀਕ ॥
jin har hirdai pareet lagaanee tinaa mastak oojal teek.
Diejenigen, in deren Herzen der Guru Liebe zu Gott eingeflößt hat, haben eine solche Ehre erlangt, als ob ihre Stirn mit einem glänzenden Zeichen gesalbt worden wäre.
ਹਰਿ ਜਨ ਸੋਭਾ ਸਭ ਜਗ ਊਪਰਿ ਜਿਉ ਵਿਚਿ ਉਡਵਾ ਸਸਿ ਕੀਕ ॥੨॥
har jan sobhaa sabh jag oopar ji-o vich udvaa sas keek. ||2||
Ja, die Herrlichkeit der Gottgeweihten verbreitet sich auf der ganzen Welt, so wie der Mond zwischen den Sternen hervorsticht. ||2||
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਤਿਨ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਫੀਕ ॥
jin har hirdai naam na vasi-o tin sabh kaaraj feek.
Diejenigen, in deren Herzen der Name Gottes nicht verankert ist, haben alle ihre Aufgaben keinen fruchtbaren Ausgang, als ob sie fad wären.
ਜੈਸੇ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੈ ਦੇਹ ਮਾਨੁਖ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਕਟੇ ਨਕ ਕੀਕ ॥੩॥
jaisay seegaar karai dayh maanukh naam binaa naktay nak keek. ||3||
Selbst wenn sich ein nasenloser Mensch schmückt, sieht er immer noch hässlich aus, ähnlich wie Menschen ohne Gottes Namen in Ungnade gefallen aussehen wie mit einer abgeschnittenen Nase. ||3||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਰਮਤ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸਭ ਵਰਤੈ ਸਭ ਮਹਿ ਈਕ ॥
ghat ghat rama-ee-aa ramat raam raa-ay sabh vartai sabh meh eek.
Der alles durchdringende Gott ist in jedem Herzen gegenwärtig, ja Er allein durchdringt die ganze Welt und alle Wesen,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਗੁਰ ਬਚਨ ਧਿਆਇਓ ਘਰੀ ਮੀਕ ॥੪॥੩॥
jan naanak ka-o har kirpaa Dhaaree gur bachan Dhi-aa-i-o gharee meek. ||4||3||
Aber erst als Gott dem Devotee Nanak Barmherzigkeit erwies und dem Wort des Gurus folgte, begann er, sich jeden Moment liebevoll an Gott zu erinnern. ||4||3||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
parbhaatee mehlaa 4.
Raag Prabhati, Vierter Guru:
ਅਗਮ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮ ਕਹੇ ॥
agam da-i-aal kirpaa parabh Dhaaree mukh har har naam ham kahay.
Als der unbegreifliche und barmherzige Gott Barmherzigkeit schenkte, erst dann haben wir wiederholt seinen Namen ausgesprochen.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਓ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਲਹੇ ॥੧॥
patit paavan har naam Dhi-aa-i-o sabh kilbikh paap lahay. ||1||
Diejenigen, die sich liebevoll an Gott, den Läuterer der Sünder, erinnerten, wurden all ihre Sünden getilgt. ||1||
ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਵਿ ਰਹੇ ॥
jap man raam naam rav rahay.
O mein Geist, erinnere dich liebevoll an den Namen dieses Gottes, der alles durchdringt.
ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਗਾਇਓ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
deen da-i-aal dukh bhanjan gaa-i-o gurmat naam padaarath lahay. ||1|| rahaa-o.
Jemand, der Gott, den barmherzigen Meister der Sanftmütigen und den Zerstörer aller Sorgen, gelobt hat, hat Gottes kostbaren Namen durch die Lehren des Gurus erkannt. ||1||Pause||
ਕਾਇਆ ਨਗਰਿ ਨਗਰਿ ਹਰਿ ਬਸਿਓ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਹੇ ॥
kaa-i-aa nagar nagar har basi-o mat gurmat har har sahay.
Der menschliche Körper ist wie eine Gemeinde und in diesem stadtähnlichen Körper wohnt Gott, aber der Glaube an dieses Konzept entwickelt sich nur durch die Lehren des Gurus.
ਸਰੀਰਿ ਸਰੋਵਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਘਰਿ ਮੰਦਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹੇ ॥੨॥
sareer sarovar naam har pargati-o ghar mandar har parabh lahay. ||2||
Derjenige Mensch, in dessen Körper Gottes Namen offenbart, er verwirklicht ihn in seinem Herzen, dem Tempel Gottes. ||2||
ਜੋ ਨਰ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਉਦਿਆਨੇ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਮੁਹੇ ॥
jo nar bharam bharam udi-aanay tay saakat moorh muhay.
Diese Menschen, die immer wieder ziellos in den Wäldern umherirren, sind die treulosen Zyniker, und diese Narren werden am Ende um ihre Tugenden betrogen.
ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗ ਨਾਭਿ ਬਸੈ ਬਾਸੁ ਬਸਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਝਾਰ ਗਹੇ ॥੩॥
ji-o marig naabh basai baas basnaa bharam bharmi-o jhaar gahay. ||3||
Sie sind wie das Reh, das zweifelhaft davonläuft und Busch um Busch nach dem Duft von Moschus sucht, der in seinem eigenen Nabel vorhanden ist. ||3||
ਤੁਮ ਵਡ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਪ੍ਰਭ ਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਲਹੇ ॥
tum vad agam agaaDh boDh parabh mat dayvhu har parabh lahay.
O Gott, du bist großartig und unzugänglich, dein Wissen ist unergründlich: O Gott, wenn du nur Weisheit schenkst, dann können dich die Menschen erkennen.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਾਥੁ ਸਿਰਿ ਧਰਿਓ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ॥੪॥੪॥
jan naanak ka-o gur haath sir Dhari-o har raam naam rav rahay. ||4||4||
Der Guru hat den Gottgeweihten Nanak gesegnet und jetzt ist er immer noch in Gottes Namen versunken. ||4|4||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
parbhaatee mehlaa 4.
Raag Prabhati, Viertes Mehl:
ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵਡਫਾ ॥
man laagee pareet raam naam har har japi-o har parabh vadfaa.
Die Liebe zu Gottes Namen stieg im Gedächtnis dieser Person auf, die anfing, sich liebevoll an den höchsten Gott zu erinnern,
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਹਰਿ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰਿਪਫਾ ॥੧॥
satgur bachan sukhaanay hee-arai har Dhaaree har parabh kirpfaa. ||1||
Das göttliche Wort des Gurus wurde in seinem Herzen wohlgefällig, als Gott ihm Barmherzigkeit erwies. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਨਿਮਖਫਾ ॥
mayray man bhaj raam naam har nimkhafaa.
O mein Geist, erinnere dich in jedem Moment voller Verehrung an Gottes Namen.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਫਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har daan dee-o gur poorai har naamaa man tan basfaa. ||1|| rahaa-o.
Die Person, der der perfekte Guru die Gabe von Gottes Namen, dem Namen Gottes, segnete, wurde in seinem Gedächtnis verankert. ||1||Pause||
ਕਾਇਆ ਨਗਰਿ ਵਸਿਓ ਘਰਿ ਮੰਦਰਿ ਜਪਿ ਸੋਭਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਪਫਾ ॥
kaa-i-aa nagar vasi-o ghar mandar jap sobhaa gurmukh karpafaa.
In der Gemeinde des Körpers, im Tempel des Herzens, wohnt Gott, aber nur die Anhänger des Gurus erinnern sich liebevoll an ihn und loben ihn.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਜਨ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰਫਾ ॥੨॥
halat palat jan bha-ay suhaylay mukh oojal gurmukh tarfaa. ||2||
Gottes Gottgeweihte genießen inneren Frieden und Ehre sowohl hier als auch im Jenseits; sie durchqueren den Weltozean der Laster, indem sie den Lehren des Gurus folgen. ||2||
ਅਨਭਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿਓ ਗੁਰਿ ਨਿਮਖਫਾ ॥
anbha-o har har har liv laagee har ur Dhaari-o gur nimkhafaa.
Durch die Lehren des Gurus hat jemand, der seinen Geist auf den furchtfreien Gott gerichtet und ihn auch nur für einen Moment in seinem Herzen verankert hat.
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੇ ਦੋਖ ਸਭ ਜਨ ਕੇ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਕੀਏ ਇਕ ਪਲਫਾ ॥੩॥
kot kot kay dokh sabh jan kay har door kee-ay ik palfaa. ||3||
Gott hat die Sünden von Millionen von Geburten dieses Gottgeweihten in einem Augenblick zerstreut. ||3||
ਤੁਮਰੇ ਜਨ ਤੁਮ ਹੀ ਤੇ ਜਾਨੇ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨਿਓ ਜਨ ਤੇ ਮੁਖਫਾ ॥
tumray jan tum hee tay jaanay parabh jaani-o jan tay mukhfaa.
O Gott! Deine Geweihten sind nur durch Dich bekannt: O Gott, die Gottgeweihten, die Dich erkannt haben, werden unter anderen Menschen ehrenwert.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਧਰਿਓ ਹਰਿ ਜਨ ਮਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਕਫਾ ॥੪॥੫॥
har har aap Dhari-o har jan meh jan naanak har parabh ikfaa. ||4||5||
Gott hat sich in seine Geweihten gestellt, deshalb sind der Gottgeweihte Nanak und Gott ein und dasselbe. ||4||5||