Page 1332
ਪਸਰੀ ਕਿਰਣਿ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੇ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਇਆ ॥
Wenn sich die Strahlen der spirituellen Weisheit des Gurus im Herzen ausbreiten, blüht sein Lotus-ähnliches Herz freudig auf, sein Geist wird ruhig und sein wildes Wesen verschmilzt darin, als ob die Sonne in das Haus des Mondes eingedrungen wäre.
ਕਾਲੁ ਬਿਧੁੰਸਿ ਮਨਸਾ ਮਨਿ ਮਾਰੀ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
Indem er dann die Angst vor dem Tod überwindet, vergräbt er das weltliche Verlangen seines Geistes im Geist selbst und er erkennt Gott durch die Gnade des Gurus. ||3||
ਅਤਿ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Diejenigen Menschen, deren Zunge von Gottes intensiver Liebe durchdrungen ist, können von der Liebe zu Maya nicht beeinflusst werden.
ਨਾਨਕ ਰਸਨਿ ਰਸਾਏ ਰਾਤੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧੫॥
O Nanak, diejenigen, die ihre Zunge mit dem Elixier von Naam versüßt haben, sind von Gottes Liebe durchdrungen und stellen sich vor, wie Er überall durchdringt. ||4||15|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Prabhati, Erster Guru:
ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਰਾਵਲ ਖਪਿ ਜਾਵਹਿ ਚਹੁ ਛਿਅ ਮਹਿ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
Die Yogis der zwölf verschiedenen Sekten und die Asketen von zehn religiösen Gruppen ruinieren sich selbst (indem sie vom Gedenken an Gott in die Irre gehen),
ਜੋਗੀ ਕਾਪੜੀਆ ਸਿਰਖੂਥੇ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਗਲਿ ਫਾਸੀ ॥੧॥
Auch Yogis, die geflickte Roben tragen, und die Jains, denen die Haare ausgerissen werden, haben ohne das Wort des Gurus die Schlinge des Todes um den Hals. ||1||
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪੂਰੇ ਬੈਰਾਗੀ ॥
Diejenigen, die vom göttlichen Wort des Lobes Gottes durchdrungen sind, sind die vollkommenen Entsager.
ਅਉਹਠਿ ਹਸਤ ਮਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਚੀ ਏਕ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sie konzentrieren sich weiterhin auf die Liebe Gottes, die in ihrem Herzen wohnt, und bitten immer darum, Almosen (seines Namens) von ihm zu empfangen. ||1||Pause||
ਬ੍ਰਹਮਣ ਵਾਦੁ ਪੜਹਿ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਕਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਾਏ ॥
Der Brahmane rezitiert die Geschichten von Konflikten aus den heiligen Schriften, führt zeremonielle Rituale durch und leitet andere bei diesen Ritualen an.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
Ohne sich an Gott zu erinnern, leidet ein eigenwilliger Mensch spirituell, weil er nicht an ein rechtschaffenes Leben denken kann, ohne das Wort des Gurus zu verstehen. ||2||
ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥
Menschen mit reinem Verhalten sind nur diejenigen, die an das Wort des Gurus gebunden sind; sie werden in Gottes Gegenwart geehrt.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੇ ॥੩॥
Sie bleiben immer auf Gottes kostbaren Namen konzentriert und sie bleiben für immer in der Erinnerung an Gott versunken. ||3||
ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸਬਦਿ ਵਸੇ ॥
Die Vorzüge aller Arten von rechtschaffenen Taten, Frömmigkeit, Waschung, Strenge, Gottesdienst, Buße und Pilgerfahrten werden dadurch erlangt, dass man den Lehren des Gurus folgt.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ਦੂਖ ਪਰਾਛਤ ਕਾਲ ਨਸੇ ॥੪॥੧੬॥
O Nanak, den Gott mit dem wahren Guru vereint, alle Leiden, Sünden und Todesangst dieser Person fliehen. ||4||16||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Prabhati, Erster Guru:
ਸੰਤਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਸਾਧ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥
O mein Geist, diene demütig den Heiligen und lobpreise Gott in Gesellschaft heiliger Personen. Bemühe dich, durch den Weltozean der Laster zu schwimmen.
ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰਾ ਜਮੁ ਡਰਪੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥
Was kann der elende Dämon des Todes tun? Der Dämon des Todes fürchtet sich vor dem Anhänger des Gurus, in dessen Herz Gott verankert ist. ||1||
ਜਲਿ ਜਾਉ ਜੀਵਨੁ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ॥
Möge das Leben eines Menschen, dem es fehlt, sich an Gottes Namen zu erinnern, im Feuer der Laster verbrannt werden.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਜਪਮਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mein Verstand, durch die Lehren des Gurus erinnere ich mich ständig an Gottes Namen, als ob es mein Rosenkranz wäre, und so genieße ich diese Glückseligkeit. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਸਾਚੁ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਉ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥
Wenn jemand die ewige spirituelle Glückseligkeit genießt, den Lehren des Gurus zu folgen, welche Herrlichkeit können wir beschreiben?
ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਖੋਜਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੀਐ ॥੨॥
Wer den Lehren des Gurus folgt, sucht und findet die kostbaren göttlichen Tugenden, die Edelsteine ähneln. ||2||
ਚੀਨੈ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧਨੁ ਸਾਚੌ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
Wer seinen Geist auf das göttliche Wort des Lobes Gottes konzentriert, versteht die wahre göttliche Weisheit, Meditation und den Reichtum von Naam.
ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਨਿਰਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥
Solch eine Person bleibt dann in der Meditation des unbefleckten Gottes versunken, der keinerlei Unterstützung und Nahrung benötigt. ||3||
ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲ ਨਿਰਮਲਿ ਉਲਟੀ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈ ॥
Jemand, dessen sieben Meere (Geist, Intellekt und fünf Sinnesorgane) mit dem makellosen Nektar von Naam gefüllt werden, wendet sich von weltlichen Verstrickungen ab und erinnert sich an Gott.
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੌ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥
Er hält seinen wandernden Geist durch die Lehren des Gurus zurück und verharrt in einem Zustand spiritueller Ausgeglichenheit. ||4||.
ਸੋ ਗਿਰਹੀ ਸੋ ਦਾਸੁ ਉਦਾਸੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
Jemand, der durch die Lehren des Gurus sein eigenes Selbst verwirklicht hat, ist ein echter Haushälter, ein wahrer Entsandter und ein Gottgeweihter.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੫॥੧੭॥
Nanak sagt, dass jemand, dessen Geist durch das göttliche Lobwort besänftigt wird, keinen anderen außer Gott sieht. ||5||17||
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ
Raag Prabhati, Dritter Guru, vier Strophen:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Nur ein seltener Anhänger des Gurus versteht durch sein Wort, dass Gott überall allgegenwärtig ist.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸਾਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥
Jemand, der von der Liebe zu Gottes Namen durchdrungen ist, genießt immer inneren Frieden und konzentriert sich weiterhin auf den ewigen Gott. ||1||