Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1308

Page 1308

ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਨਿਹਾਲ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੪॥੪੯॥ bhai bhaa-ay bhagat nihaal naanak sadaa sadaa kurbaan. ||2||4||49|| O Nanak! Ich sage, O Gott! Diejenigen, die in deiner verehrten Furcht bleiben und dich andächtig anbeten, freuen sich, und ich bin dir immer ergeben. ||2||4|49||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ kaanrhaa mehlaa 5. Raag Kaanraa, Fünfter Guru:
ਕਰਤ ਕਰਤ ਚਰਚ ਚਰਚ ਚਰਚਰੀ ॥ karat karat charach charach charcharee. Die Debattierer geben sich Debatten und Argumenten hin.
ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਭੇਖ ਗਿਆਨ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਧਰਤ ਧਰਤ ਧਰਚਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jog Dhi-aan bhaykh gi-aan firat firat Dharat Dharat Dharcharee. ||1|| rahaa-o. Die Yogis, Meditierenden, Träger heiliger Gewänder, Männer des Wissens und die wandernden Yogis streifen endlos auf der ganzen Erde umher. ||1||Pause||
ਅਹੰ ਅਹੰ ਅਹੈ ਅਵਰ ਮੂੜ ਮੂੜ ਮੂੜ ਬਵਰਈ ॥ ahaN ahaN ahai avar moorh moorh moorh bavra-ee. All diese Menschen und viele mehr wie sie sind voller Ego, sie sind alle töricht, verrückt und verrückt.
ਜਤਿ ਜਾਤ ਜਾਤ ਜਾਤ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਾਲ ਹਈ ॥੧॥ jat jaat jaat jaat sadaa sadaa sadaa sadaa kaal ha-ee. ||1|| Wohin sie auch gehen, der Tod schwebt immer über ihren Köpfen.||1||
ਮਾਨੁ ਮਾਨੁ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਮਿਰਤੁ ਮਿਰਤੁ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਸਦਾ ਹਈ ॥ maan maan maan ti-aag mirat mirat nikat nikat sadaa ha-ee. O Sterblicher, gebt den egoistischen Stolz dieser rituellen Taten auf und denkt daran, dass der Tod euch immer sehr nahe ist.
ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰੇ ਭਾਜੁ ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਮੂੜ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਭਜਨ ਭਜਨ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਈ ॥੨॥੫॥੫੦॥੧੨॥੬੨॥ har haray haray bhaaj kahat naanak sunhu ray moorh bin bhajan bhajan bhajan ahilaa janam ga-ee. ||2||5||50||12||62|| Nanak sagt! Hört zu, ihr Narren, meditiert immer über Gott, weil dieses unschätzbare Menschenleben vergeudet wird, ohne an Gott zu denken. ||2||5||50||12||62||
ਕਾਨੜਾ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ kaanrhaa asatpadee-aa mehlaa 4 ghar 1 Raag Kaanraa, Ashtapadees, (acht Strophen) Vierter Guru, Erster Takt:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥ jap man raam naam sukh paavaigo. Mein Geist, meditiert über Gottes Namen. Wer das tut, erlangt inneren Frieden.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਜਪੈ ਤਿਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ji-o ji-o japai tivai sukh paavai satgur sayv samaavaigo. ||1|| rahaa-o. Je mehr man sich an Gott erinnert, desto mehr erlangt man inneren Frieden und bleibt in Gott versunken, indem man den Lehren des wahren Gurus folgt. ||1||pause||
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਲੋਚਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥ bhagat janaaN kee khin khin lochaa naam japat sukh paavaigo. Gottes Geweihte sehnen sich danach, sich in jedem Moment an Gott zu erinnern; Gottes Geweihter erhält inneren Frieden, indem sie sich liebevoll an Gottes Namen erinnern,
ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਗਏ ਸਭ ਨੀਕਰਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈਗੋ ॥੧॥ an ras saad ga-ay sabh neekar bin naavai kichh na sukhaavaigo. ||1|| alle anderen Geschmäcker anderer Freuden verschwinden völlig aus seinem Inneren und nichts außer Gottes Name gefällt ihm. ||1||
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਗੁਰੁ ਮੀਠੇ ਬਚਨ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥ gurmat har har meethaa laagaa gur meethay bachan kadhaavaigo. Durch die Lehren des Gurus wird Gottes Name für den Gottgeweihten süß und der Guru inspiriert ihn, die süßen Worte des Lobes Gottes auszusprechen.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖੋਤਮ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥ satgur banee purakh purkhotam banee si-o chit laavaigo. ||2|| Ein Gottgeweihter erkennt den alles durchdringenden höchsten Gott durch das göttliche Wort des wahren Gurus, weshalb er sein Bewusstsein immer auf das Wort des Gurus konzentriert. ||2||
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਨਤ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਦ੍ਰਵਿਆ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਵੈਗੋ ॥ gurbaanee sunat mayraa man darvi-aa man bheenaa nij ghar aavaigo. Durch das Hören auf das Wort des Gurus wurde mein Geist zärtlich und von göttlicher Liebe durchdrungen, er hat sein eigenes Zuhause in mir gefunden.
ਤਹ ਅਨਹਤ ਧੁਨੀ ਬਾਜਹਿ ਨਿਤ ਬਾਜੇ ਨੀਝਰ ਧਾਰ ਚੁਆਵੈਗੋ ॥੩॥ tah anhat Dhunee baajeh nit baajay neejhar Dhaar chu-aavaigo. ||3|| Der Geist verharrt in einem Zustand der Glückseligkeit, als ob eine ununterbrochene himmlische Melodie in ihm erklingt und ein stetiger Strom von Ambrosialnektar durch ihn fließt. ||3||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਕੁ ਤਿਲ ਤਿਲ ਗਾਵੈ ਮਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥ raam naam ik til til gaavai man gurmat naam samaavaigo. Durch die Lehren des Gurus bleibt der Geist eines Gottgeweihten immer in Gottes Namen versunken und er singt Gott immer wieder Loblieder.
ਨਾਮੁ ਸੁਣੈ ਨਾਮੋ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈਗੋ ॥੪॥ naam sunai naamo man bhaavai naamay hee tariptaavaigo. ||4|| Ein Gottgeweihter hört immer auf Gottes Namen, seinem Verstand gefällt Gottes Name und er bleibt gesättigt von der Liebe zu Maya durch Gottes Namen. ||4||
ਕਨਿਕ ਕਨਿਕ ਪਹਿਰੇ ਬਹੁ ਕੰਗਨਾ ਕਾਪਰੁ ਭਾਂਤਿ ਬਨਾਵੈਗੋ ॥ kanik kanik pahiray baho kangnaa kaapar bhaaNt banaavaigo. Man trägt viele goldene Armbänder und kleidet sich in viele kostbare Kleider,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭਿ ਫੀਕ ਫਿਕਾਨੇ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈਗੋ ॥੫॥ naam binaa sabh feek fikaanay janam marai fir aavaigo. ||5|| aber ohne Naam sind all diese weltlichen Freuden langweilig und langweilig, und eine solche Person verharrt im Kreislauf von Geburt und Tod. ||5||
ਮਾਇਆ ਪਟਲ ਪਟਲ ਹੈ ਭਾਰੀ ਘਰੁ ਘੂਮਨਿ ਘੇਰਿ ਘੁਲਾਵੈਗੋ ॥ maa-i-aa patal patal hai bhaaree ghar ghooman ghayr ghulaavaigo. Der Schleier des Materialismus ist dick und schwer, und der Geist unter diesem Schleier kämpft, als ob er in einem Strudel weltlicher Verstrickungen gefangen wäre.
ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ਮਨੂਰ ਸਭਿ ਭਾਰੇ ਬਿਖੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਓ ਨ ਜਾਵੈਗੋ ॥੬॥ paap bikaar manoor sabh bhaaray bikh dutar tari-o na jaavaigo. ||6|| Sünden und böse Taten, die um Mayas willen begangen wurden, sind wie eine schwere Ladung rostigen Eisens, weshalb man nicht über den giftigen Weltozean schwimmen kann. ||6||
ਭਉ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਹੈ ਬੋਹਿਥੁ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥ bha-o bairaag bha-i-aa hai bohith gur khayvat sabad taraavaigo. Die verehrte Gottesfurcht ist wie ein Boot. Wenn man es in seinem Herzen hat, dann bringt ihn der Guru, wie ein Bootsmann, durch das göttliche Wort über den Weltozean der Laster.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਭੇਟੀਐ ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੭॥ raam naam har bhaytee-ai har raamai naam samaavaigo. ||7|| Gott kann erkannt werden, indem man über seinen Namen meditiert, und man kann durch Naam in Ihm verschmolzen bleiben.||7||
ਅਗਿਆਨਿ ਲਾਇ ਸਵਾਲਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੈ ਲਾਇ ਜਗਾਵੈਗੋ ॥ agi-aan laa-ay savaali-aa gur gi-aanai laa-ay jagaavaigo. Gott verbindet manche mit Unwissenheit und versetzt sie in den Schlummer der Liebe zu Maya. Zu anderen Zeiten weckt er sie durch die spirituelle Weisheit des Gurus auf.
ਨਾਨਕ ਭਾਣੈ ਆਪਣੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥੮॥੧॥ naanak bhaanai aapnai ji-o bhaavai tivai chalaavaigo. ||8||1|| O Nanak, nach seinem Willen lässt Gott die Menschen so leben, wie es ihm gefällt. ||8||1||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ kaanrhaa mehlaa 4. Raag Kaanraa, Vierter Guru:
ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥ jap man har har naam taraavaigo. Denke immer liebevoll an Gottes Namen, er bringt einen über den Weltmeer der Laster.
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੋਈ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ਜਿਉ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo jo japai so-ee gat paavai ji-o Dharoo par-hilaad samaavaigo. ||1|| rahaa-o. Wer sich liebevoll an Gott erinnert, erlangt einen erhabenen spirituellen Status und verschmilzt mit Gott, genau wie die Gottgeweihten Dhru und Prahlad. ||1||pause||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top