Page 1303
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਭਾਰੋਸਉ ਬੰਧਨ ਕਾਟਨਹਾਰੁ ਗੁਰੁ ਮੇਰੋ ॥੨॥੬॥੨੫॥
kaho naanak aykai bhaarosa-o banDhan kaatanhaar gur mayro. ||2||6||25||
O Nanak, sag: O mein Verstand, glaube nur an den göttlichen Guru, der allein uns von weltlichen Fesseln befreien kann. ||2||6||25||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Raag Kaanraa, Fünfter Guru:
ਬਿਖੈ ਦਲੁ ਸੰਤਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਗਾਹਿਓ ॥
bikhai dal santan tumHrai gaahi-o.
O Gott, mit der Hilfe Deiner Heiligen habe ich die Bande der Laster besiegt.
ਤੁਮਰੀ ਟੇਕ ਭਰੋਸਾ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਆਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tumree tayk bharosaa thaakur saran tumHaaree aahi-o. ||1|| rahaa-o.
O der Meister-Gott, ich verlasse mich nur auf Deine Unterstützung und ich glaube nur an Dich, und nur Deine Zuflucht suche ich. ||1||Pause||
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਹਾ ਪਰਾਛਤ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਿ ਮਿਟਾਹਿਓ ॥
janam janam kay mahaa paraachhat darsan bhayt mitaa-i-o.
O Gott, diejenigen, die Deine Unterstützung suchen, tilgen die vielen Sünden ihrer unzähligen Lebenszeiten, indem sie Deine gesegnete Vision erleben;
ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਨਦ ਉਜੀਆਰਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਹਿਓ ॥੧॥
bha-i-o pargaas anad ujee-aaraa sahj samaaDh samaahi-o. ||1||
Ihr Geist wird mit spiritueller Weisheit und Glückseligkeit erleuchtet, und sie bleiben in einem Zustand spiritueller Ausgeglichenheit in tiefer Trance versunken. ||1||
ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਤੁਮ ਤੇ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਥਾਹਿਓ ॥
ka-un kahai tum tay kachh naahee tum samrath athaahi-o.
O Gott, der sagt, dass Du nichts tun kannst, tatsächlich bist Du der allmächtige Meister von unergründlicher Stärke.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਲੈ ਲਾਹਿਓ ॥੨॥੭॥੨੬॥
kirpaa niDhaan rang roop ras naam naanak lai laahi-o. ||2||7||26||
O Nanak, sag: O Gott, der Schatz der Barmherzigkeit, wer den Gewinn Deines Namens verdient hat, fühlt sich, als hätte er die Glückseligkeit, die weltliche Liebe und das Vergnügen gehabt. ||2||7|26||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Raag Kaanraa, Fünfter Guru:
ਬੂਡਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਧੀਰੈ ॥
boodat paraanee har jap Dheerai.
Selbst derjenige, der im weltlichen Ozean der Laster ertrinkt, findet den Mut, ihn weiterhin zu überqueren, indem er sich liebevoll an Gott erinnert,
ਬਿਨਸੈ ਮੋਹੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਪੀਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
binsai moh bharam dukh peerai. ||1|| rahaa-o.
weil er die Liebe zu Maya, Zweifel, Schmerz und Leid losgeworden ist. ||1||Pause||
ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥
simra-o din rain gur kay charnaa.
Tag und Nacht erinnere ich mich liebevoll an die Lehren des Gurus.
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਾ ॥੧॥
jat kat paykha-o tumree sarnaa. ||1||
O Gott, wohin ich auch schaue, sehe ich nur Deine Unterstützung. ||1||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇਆ ॥
sant parsaad har kay gun gaa-i-aa.
Durch die Gnade des Gurus ist jeder, der anfing, Gott zu loben:
ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥੮॥੨੭॥
gur bhaytat naanak sukh paa-i-aa. ||2||8||27||
O Nanak hat inneren Frieden gefunden, indem er den Lehren des Gurus gefolgt ist. ||2||8||27||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Raag Kaanraa, Fünfter Guru:
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
simrat naam maneh sukh paa-ee-ai.
Wir können inneren Frieden finden, indem wir uns mit Verehrung an Gottes Namen erinnern.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDh janaa mil har jas gaa-ee-ai. ||1|| rahaa-o.
Deshalb sollten wir Gott loben, indem wir uns den Heiligen anschließen. ||1|Pause||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਿਦੈ ਬਸੇਰੋ ॥
kar kirpaa parabh ridai basayro.
O Gott, bitte schenke Barmherzigkeit und bleibe in meinem Herzen verankert,
ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ॥੧॥
charan santan kai maathaa mayro. ||1||
und ich kann im demütigen Dienst der Heiligen bleiben, als ob meine Stirn immer auf ihren Füßen wäre. ||1||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਉ ਸਿਮਰਹੁ ਮਨਾਂ ॥
paarbarahm ka-o simrahu manaaN.
O mein Geist, gedenke weiterhin mit liebevoller Hingabe an den höchsten Gott.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਾਂ ॥੨॥੯॥੨੮॥
gurmukh naanak har jas sunaaN. ||2||9||28||
O Nanak, folge den Lehren des Gurus und höre auf Gottes Lob. ||2||9||28||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Raag Kaanraa, Fünfter Guru:
ਮੇਰੇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਪ੍ਰਭ ਪਰਸਨ ॥
mayray man pareet charan parabh parsan.
Meiner Meinung nach, diejenigen, die sich danach sehnen, Gott zu verwirklichen,
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੋਜਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ਅਖੀਅਨ ਕਉ ਸੰਤੋਖੁ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rasnaa har har bhojan tariptaanee akhee-an ka-o santokh parabh darsan. ||1|| rahaa-o.
ihre Zunge ist voll gesättigt mit Gottes Namen, der geistigen Nahrung, und ihre Augen bleiben durch die gesegnete Vision Gottes beruhigt. ||1||Pause||
ਕਰਨਨਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਜਸੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਮਲ ਹਰਸਨ ॥
karnan poor rahi-o jas pareetam kalmal dokh sagal mal harsan.
Meiner Meinung nach sind ihre Ohren immer noch voll von Gottes Lob, das den Schmutz der Sünden und aller Laster zerstört.
ਪਾਵਨ ਧਾਵਨ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਪੰਥਾ ਅੰਗ ਸੰਗ ਕਾਇਆ ਸੰਤ ਸਰਸਨ ॥੧॥
paavan Dhaavan su-aamee sukh panthaa ang sang kaa-i-aa sant sarsan. ||1||
Ihre Füße gehen auf dem glückseligen Pfad zum Meister-Gott und ihr Körper erblüht in der Gesellschaft von Heiligen. ||1||
ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਆਨ ਉਪਾਵ ਥਕਿਤ ਨਹੀ ਕਰਸਨ ॥
saran gahee pooran abhinaasee aan upaav thakit nahee karsan.
Meiner Meinung nach, diejenigen, die Zuflucht zu dem alles durchdringenden, ewigen Gott gesucht haben, erschöpfen sich nicht darin, sich um andere Unterstützung zu bemühen.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਏ ਨਾਨਕ ਜਨ ਅਪਨੇ ਅੰਧ ਘੋਰ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਮਰਸਨ ॥੨॥੧੦॥੨੯॥
kar geh lee-ay naanak jan apnay anDh ghor saagar nahee marsan. ||2||10||29||
O Nanak, die Gottgeweihten, die Gott als seine eigenen angenommen hat, erleiden keinen geistigen Verfall im dunklen, weltlichen Ozean der Laster. ||2||10|29||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Raag Kaanraa, Fünfter Guru:
ਕੁਹਕਤ ਕਪਟ ਖਪਟ ਖਲ ਗਰਜਤ ਮਰਜਤ ਮੀਚੁ ਅਨਿਕ ਬਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kuhkat kapat khapat khal garjat marjat meech anik baree-aa. ||1|| rahaa-o.
Diejenigen, in denen die heuchlerischen und zerstörerischen dämonischen Tendenzen wüten, erleiden viele Male einen demütigenden geistigen Verfall. ||1||Pause||
ਅਹੰ ਮਤ ਅਨ ਰਤ ਕੁਮਿਤ ਹਿਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪੇਖਤ ਭ੍ਰਮਤ ਲਾਖ ਗਰੀਆ ॥੧॥
ahaN mat an rat kumit hit pareetam paykhat bharmat laakh garee-aa. ||1||
Von ihrem Ego berauscht, bleiben solche Menschen von anderen Genüssen durchdrungen, freunden sich mit falschen und böswilligen Menschen an, sie sehen Millionen von Orten voller Lust und Sünden und wandern an ihnen umher. ||1||
ਅਨਿਤ ਬਿਉਹਾਰ ਅਚਾਰ ਬਿਧਿ ਹੀਨਤ ਮਮ ਮਦ ਮਾਤ ਕੋਪ ਜਰੀਆ ॥
anit bi-uhaar achaar biDh heenat mam mad maat kop jaree-aa.
Solche Menschen beschäftigen sich weiterhin mit kurzlebigen Dingen, ihr Verhalten im Leben ist wertlos und berauscht von der Liebe zu Maya, brennen sie ständig im Feuer des Zorns.
ਕਰੁਣ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋੁਪਾਲ ਦੀਨ ਬੰਧੁ ਨਾਨਕ ਉਧਰੁ ਸਰਨਿ ਪਰੀਆ ॥੨॥੧੧॥੩੦॥
karun kirpaal gopaal deen banDh naanak uDhar saran paree-aa. ||2||11||30||O’
O Nanak, sage: O barmherziger Gott, Ebenbild des Mitgefühls, Hüter des Universums, Gratulant der Sanftmütigen, ich suche deine Zuflucht; rette mich vor den Lastern. ||2||11||30||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Raag Kaanraa, Fünfter Guru:
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਤਾ ॥ ਹਰਿ ਬਿਸਰਤੇ ਹੀ ਹਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jee-a paraan maan daataa. har bisratay hee haan. ||1|| rahaa-o.
Gott ist der Wohltäter der Seele, der Atem des Lebens und der Ehre. Er verlässt ihn, wenn man im Leben geistlichen Verfall erleidet. ||1||Pause||
ਗੋਬਿੰਦ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਲਾਗਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੋ ਡਾਰਿ ਭੂਮਿ ਪਾਗਹਿ ॥
gobind ti-aag aan laageh amrito daar bhoom paageh.
Wenn du Gott verlässt, bleibst du an anderen weltlichen Dingen hängen, du verschwendest das kostbare Leben, als ob du den Ambrosialnektar von Naam in Schmutz verschütten würdest:
ਬਿਖੈ ਰਸ ਸਿਉ ਆਸਕਤ ਮੂੜੇ ਕਾਹੇ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੧॥
bikhai ras si-o aaskat moorhay kaahay sukh maan. ||1||
O Narr, wie kannst du spirituelle Glückseligkeit genießen, wenn du wahnsinnig in bösartige weltliche Genüsse verliebt bist? ||1||