Page 1301
ਗੁਣ ਰਮੰਤ ਦੂਖ ਨਾਸਹਿ ਰਿਦ ਭਇਅੰਤ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥
gun ramant dookh naaseh rid bha-i-ant saaNt. ||3||
Durch das Lobsingen Gottes werden alle Sorgen ausgelöscht und das Herz wird ruhig und ruhig. ||3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਰਸੁ ਪੀਉ ਰਸਨਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤ ॥੪॥੪॥੧੫॥
amritaa ras pee-o rasnaa naanak har rang raat. ||4||4||15||
O Nanak, trinke weiterhin den Ambrosialnektar von Naam mit deiner Zunge und bleib von Gottes Liebe erfüllt. ||4|4||15||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Raag Kaanraa, Fünfter Guru:
ਸਾਜਨਾ ਸੰਤ ਆਉ ਮੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saajnaa sant aa-o mayrai. ||1|| rahaa-o.
O meine heiligen Freunde, bitte kommt und schließt euch mir an. ||1||Pause||
ਆਨਦਾ ਗੁਨ ਗਾਇ ਮੰਗਲ ਕਸਮਲਾ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ਪਰੇਰੈ ॥੧॥
aandaa gun gaa-ay mangal kasmalaa mit jaahi parayrai. ||1||
O Freunde, wenn ich in eurer Gesellschaft Gott lobe, herrschen Glückseligkeit und Freude in meinem Herzen und all meine Sünden sind beseitigt. ||1||
ਸੰਤ ਚਰਨ ਧਰਉ ਮਾਥੈ ਚਾਂਦਨਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹੋਇ ਅੰਧੇਰੈ ॥੨॥
sant charan Dhara-o maathai chaaNdnaa garihi ho-ay anDhayrai. ||2||
Wenn ich demütig die Lehren des Gurus akzeptiere, erhellt sich die spirituelle Dunkelheit meines unwissenden Verstandes. ||2||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਉ ਪੇਖਿ ਨੇਰੈ ॥੩॥
sant parsaad kamal bigsai gobind bhaja-o paykh nayrai. ||3||
Durch die Gnade des Gurus erfreut sich der Lotus meines Herzens, und wenn ich mir Gott in meiner Nähe vorstelle, singe ich sein Lob. ||3||
ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਪਾਏ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਨਾਨਕ ਉਹ ਬੇਰੈ ॥੪॥੫॥੧੬॥
parabh kirpaa tay sant paa-ay vaar vaar naanak uh bayrai. ||4||5||16||
O Nanak, ich widme mich diesem Moment, als ich durch die Gnade Gottes anfing, den Lehren des Gurus zu folgen. ||4||5||16||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Raag Kaanraa, Fünfter Guru:
ਚਰਨ ਸਰਨ ਗੋਪਾਲ ਤੇਰੀ ॥
charan saran gopaal tayree.
O Gott, der Erhalter des Universums, ich suche die Zuflucht bei deinem Namen.
ਮੋਹ ਮਾਨ ਧੋਹ ਭਰਮ ਰਾਖਿ ਲੀਜੈ ਕਾਟਿ ਬੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
moh maan Dhoh bharam raakh leejai kaat bayree. ||1|| rahaa-o.
Bitte beschütze mich, indem du die Fesseln weltlicher Verbundenheit, des Stolzes, der Täuschung und des Zweifels durchtrennst. ||1||Pause||
ਬੂਡਤ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ॥
boodat sansaar saagar.
Diejenigen, die im weltlichen Ozean der Laster ertrinken:
ਉਧਰੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਤਨਾਗਰ ॥੧॥
uDhray har simar ratnaagar. ||1||
O Gott, der Schatz des kostbaren Naam, werdet gerettet, wenn ihr mit Verehrung an euren Namen denkt. ||1||
ਸੀਤਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥
seetlaa har naam tayraa.
O Gott! Dein Name ist kühlend und beruhigend für das Herz,
ਪੂਰਨੋ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੨॥
poorno thaakur parabh mayraa. ||2||
und Du bist mein alles durchdringender Meister-Gott. ||2||
ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਿ ਤਾਰਨ ॥
deen darad nivaar taaran.
Gott ist wie ein Schiff, das die Mittellosen über den weltlichen Ozean der Laster befördert, indem es ihr Leiden beseitigt.
ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ॥੩॥
har kirpaa niDh patit uDhaaran. ||3||
Gott ist der Schatz der Barmherzigkeit und der Läuterer der Sünder. ||3||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਦੂਖ ਕਰਿ ਪਾਇਓ ॥
kot janam dookh kar paa-i-o.
Man ist mit menschlichem Leben gesegnet, nachdem man Millionen von Geburten erlebt hat,
ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ॥੪॥੬॥੧੭॥
sukhee naanak gur naam darirh-aa-i-o. ||4||6||17||
Aber ONanak, er allein freut sich über inneren Frieden, in dessen Herzen der Guru den Namen Gottes fest verankert hat. ||4||6||17||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Raag Kaanraa, Fünfter Guru:
ਧਨਿ ਉਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਲਾਗੀ ॥
Dhan uh pareet charan sang laagee.
Gesegnet ist die Liebe, die in der Erinnerung an Gott entsteht.
ਕੋਟਿ ਜਾਪ ਤਾਪ ਸੁਖ ਪਾਏ ਆਇ ਮਿਲੇ ਪੂਰਨ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kot jaap taap sukh paa-ay aa-ay milay pooran badbhaagee. ||1|| rahaa-o.
Wer damit gesegnet ist, findet inneren Frieden, als hätte er Millionen von Bußen und Meditationen durchgeführt; er erkennt Gott durch Glück. ||1||Pause||
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥੁ ਦਾਸੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਅਵਰ ਓਟ ਸਗਲੀ ਮੋਹਿ ਤਿਆਗੀ ॥
mohi anaath daas jan tayraa avar ot saglee mohi ti-aagee.
O Gott, ich bin ein hilfloser Gottgeweihter. Ich habe jede andere Unterstützung aufgegeben.
ਭੋਰ ਭਰਮ ਕਾਟੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਮਿਲਿ ਸੋਵਤ ਜਾਗੀ ॥੧॥
bhor bharam kaatay parabh simrat gi-aan anjan mil sovat jaagee. ||1||
O Gott, jede Spur von Zweifel wurde ausgelöscht, indem ich mich an dich erinnere und die Salbe spiritueller Weisheit aufgetragen habe, und ich bin aus meinem Mayaschlaf erwacht, indem ich dich erkannt habe. ||1||
ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਅਤਿ ਬਡੋ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਪੂਰਨ ਰਤਨਾਗੀ ॥
too athaahu at bado su-aamee kirpaa sinDh pooran ratnaagee.
O Meister-Gott, du bist wirklich großartig und unergründlich. Du bist der Ozean der Barmherzigkeit und der Schatz des kostbaren Naam.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਂਗੈ ਮਸਤਕੁ ਆਨਿ ਧਰਿਓ ਪ੍ਰਭ ਪਾਗੀ ॥੨॥੭॥੧੮॥
naanak jaachak har har naam maaNgai mastak aan Dhari-o parabh paagee. ||2||7||18||
O Gott! Nanak betet wie ein Bettler für die Nächstenliebe Deines Namens und hat sich dir völlig hingegeben. ||2||7||18||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaanrhaa mehlaa 5.
Raag Kaanraa, Fünfter Guru:
ਕੁਚਿਲ ਕਠੋਰ ਕਪਟ ਕਾਮੀ ॥
kuchil kathor kapat kaamee.
Wir Sterblichen sind unmoralisch, steinherzig, betrügerisch und lustvoll:
ਜਿਉ ਜਾਨਹਿ ਤਿਉ ਤਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o jaaneh ti-o taar su-aamee. ||1|| rahaa-o.
O Meister-Gott, bitte fahr uns über den Weltozean der Laster, wie du willst. ||1||Pause||
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਅਪਨੀ ਕਲ ਧਾਰਿ ॥੧॥
too samrath saran jog too raakhahi apnee kal Dhaar. ||1||
O Gott! Du bist der allmächtige und fähige Zufluchtsgeber für diejenigen, die Zuflucht suchen, und du hast die Sterblichen beschützt, indem du deine Macht ausgeübt hast. ||1||
ਜਾਪ ਤਾਪ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਨਾਹੀ ਇਨ ਬਿਧੇ ਛੁਟਕਾਰ ॥
jaap taap naym such sanjam naahee in biDhay chhutkaar.
Die Sterblichen können nicht durch Taten wie Gottesdienst, Buße, körperliche Reinigung und Strenge von ihren Lastern befreit werden.
ਗਰਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰਿ ॥੨॥੮॥੧੯॥
garat ghor anDh tay kaadhahu parabh naanak nadar nihaar. ||2||8||19||
O Nanak, sag O Gott, bitte schenke mir deinen gnädigen Blick und ziehe mich aus der tiefen, blinden Grube weltlicher Laster heraus. ||2||8||19||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪
kaanrhaa mehlaa 5 ghar 4
Raag Kaanraa, Fünfter Guru, Vierter Schlag:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਨਾਰਾਇਨ ਨਰਪਤਿ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
naaraa-in narpat namaskaarai.
Dieser Guru, der sich in demütiger Ehrfurcht vor Gott, dem Meister aller Wesen, verneigt
ਐਸੇ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੋਹਿ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aisay gur ka-o bal bal jaa-ee-ai aap mukat mohi taarai. ||1|| rahaa-o.
wir sollten uns einem solchen Guru widmen, der selbst emanzipiert ist und mich über den Weltozean der Laster bringen kann. ||1||Pause||
ਕਵਨ ਕਵਨ ਕਵਨ ਗੁਨ ਕਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਛੁ ਪਾਰੈ ॥
kavan kavan kavan gun kahee-ai ant nahee kachh paarai.
Gottes Tugenden haben weder ein Ende noch eine Grenze.Welche seiner Tugenden sollten wir beschreiben?
ਲਾਖ ਲਾਖ ਲਾਖ ਕਈ ਕੋਰੈ ਕੋ ਹੈ ਐਸੋ ਬੀਚਾਰੈ ॥੧॥
laakh laakh laakh ka-ee korai ko hai aiso beechaarai. ||1||
Es ist jedoch nur eine seltene Person unter Millionen, die so denkt. ||1||