Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1299

Page 1299

ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਇਆ ਕਰੇਹੀ ॥੨॥ jaa ka-o satgur ma-i-aa karayhee. ||2|| wem der wahre Guru Barmherzigkeit schenkt. ||2||
ਅਗਿਆਨ ਭਰਮੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ॥ agi-aan bharam binsai dukh dayraa. Die Unwissenheit dieser Person über das spirituelle Leben verschwindet zusammen mit ihren Zweifeln und all den Leiden,
ਜਾ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਗੁਰ ਪੈਰਾ ॥੩॥ jaa kai hirdai baseh gur pairaa. ||3|| in dessen Herzen sich die Lehren des Gurus befinden. ||3||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥ saaDhsang rang parabh Dhi-aa-i-aa. Wer sich in der Gemeinde des Gurus liebevoll an Gott erinnert hat:
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥ kaho naanak tin pooraa paa-i-aa. ||4||4|| O Nanak, sage, dass er die Vereinigung mit dem vollkommenen Gott erlangt hat. ||4||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ kaanrhaa mehlaa 5. Raag Kaanraa, Fünfter Guru:
ਭਗਤਿ ਭਗਤਨ ਹੂੰ ਬਨਿ ਆਈ ॥ bhagat bhagtan hooN ban aa-ee. Nur die wahren Gottgeweihten können Gott hingebungsvoll verehren.
ਤਨ ਮਨ ਗਲਤ ਭਏ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਆਪਨ ਲੀਏ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tan man galat bha-ay thaakur si-o aapan lee-ay milaa-ee. ||1|| rahaa-o. Ihr Geist und ihr Körper bleiben immer in der Erinnerung an den Meister-Gott versunken, und Er selbst vereint sie mit ihm. ||1||Pause||
ਗਾਵਨਹਾਰੀ ਗਾਵੈ ਗੀਤ ॥ gaavanhaaree gaavai geet. Der Sänger singt die Lieder zum Lob Gottes nur oberflächlich,
ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਸੇ ਜਿਹ ਚੀਤ ॥੧॥ tay uDhray basay jih cheet. ||1|| aber nur diejenigen durchqueren den weltlichen Ozean der Laster, in deren Herzen die wahre Liebe zu ihrem Meister-Gott ruht. ||1||
ਪੇਖੇ ਬਿੰਜਨ ਪਰੋਸਨਹਾਰੈ ॥ paykhay binjan parosanhaarai. Derjenige, der serviert, sieht nur die leckeren Gerichte,
ਜਿਹ ਭੋਜਨੁ ਕੀਨੋ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੈ ॥੨॥ jih bhojan keeno tay tariptaarai. ||2|| wohingegen nur diejenigen satt sind, die diese Gerichte essen. ||2||
ਅਨਿਕ ਸ੍ਵਾਂਗ ਕਾਛੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ anik savaaNg kaachhay bhaykh-Dhaaree. Pseudoheilige verkleiden sich um weltlichen Reichtums willen mit allerlei Kostümen,
ਜੈਸੋ ਸਾ ਤੈਸੋ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰੀ ॥੩॥ jaiso saa taiso daristaaree. ||3|| aber ihr wahres Selbst kommt zu denen, die ihn kennen. ||3||
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਸਗਲ ਜੰਜਾਰ ॥ kahan kahaavan sagal janjaar. Anstatt sich an Gott zu erinnern, sind bloßes Reden und andere dazu zu bringen, über ihn zu sprechen, allesamt Quellen weltlicher Verstrickungen.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥੪॥੫॥ naanak daas sach karnee saar. ||4||5|| O Devotee Nanak, die reine Tat besteht darin, sich liebevoll an Gottes Namen zu erinnern. ||4||5||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ kaanrhaa mehlaa 5. Raag Kaanraa, Fünfter Guru:
ਤੇਰੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਉਮਾਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tayro jan har jas sunat umaahi-o. ||1|| rahaa-o. O Gott! Dein Gottgeweihter freut sich, wenn er deine Lobpreisungen hört. ||1||Pause||
ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੋਭਾ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਆਹਿਓ ॥੧॥ maneh pargaas paykh parabh kee sobhaa jat kat paykha-o aahi-o. ||1|| Mein Geist wird durch göttliches Wissen erleuchtet, wenn ich Gottes Herrlichkeit sehe, und wohin ich auch schaue, stelle ich ihn mir vor. ||1||
ਸਭ ਤੇ ਪਰੈ ਪਰੈ ਤੇ ਊਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹਿਓ ॥੨॥ sabh tay parai parai tay oochaa gahir gambheer athaahi-o. ||2|| Gott ist jenseits von allem, Er ist der Höchste von allen, so tief wie der Ozean, tiefgründig und unergründlich. ||2||
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਨ ਕਉ ਜਨ ਸਿਉ ਪਰਦਾ ਲਾਹਿਓ ॥੩॥ ot pot mili-o bhagtan ka-o jan si-o pardaa laahi-o. ||3|| Er ist durch und durch mit Seinen Geweihten vereint, und Er hat seinen Schleier der Geheimhaltung vor seinen demütigen Geweihten entfernt. ||3||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਹਿਓ ॥੪॥੬॥ gur parsaad gaavai gun naanak sahj samaaDh samaahi-o. ||4||6|| O Nanak, der Gott durch die Gnade des Gurus Loblieder singt, bleibt unmerklich in der Trance Seiner geistigen Stabilität versunken. ||4||6||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ kaanrhaa mehlaa 5. Raag Kaanraa, Fünfter Guru:
ਸੰਤਨ ਪਹਿ ਆਪਿ ਉਧਾਰਨ ਆਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ santan peh aap uDhaaran aa-i-o. ||1|| rahaa-o. Gott selbst wohnt in den Herzen des Heiligen, um die Welt von den Lastern zu befreien. ||1||Pause||
ਦਰਸਨ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ॥੧॥ darsan bhaytat hot puneetaa har har mantar darirh-aa-i-o. ||1|| Die Menschen werden geheiligt, indem sie den Lehren des Gurus folgen, weil er (Guru) das Mantra des Namens Gottes in ihren Herzen verankert. ||1||
ਕਾਟੇ ਰੋਗ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਖਾਇਓ ॥੨॥ kaatay rog bha-ay man nirmal har har a-ukhaDh khaa-i-o. ||2|| Die Beschwerden derer, die die heilende Medizin des Namens Gottes durch den Guru konsumieren, werden geheilt und ihr Geist wird makellos. ||2||
ਅਸਥਿਤ ਭਏ ਬਸੇ ਸੁਖ ਥਾਨਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਓ ॥੩॥ asthit bha-ay basay sukh thaanaa bahur na kathoo Dhaa-i-o. ||3|| Mit der Medizin von Naam durch den Guru wird der menschliche Geist stabil, bleibt in Frieden und lässt sich nicht in der Liebe zum Materialismus abschweifen. ||3||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਰੇ ਕੁਲ ਲੋਗਾ ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨ ਮਾਇਓ ॥੪॥੭॥ sant parsaad taray kul logaa naanak lipat na maa-i-o. ||4||7|| Durch die Gnade des Gurus und indem sie sich an Gott erinnern, durchqueren sie zusammen mit ihrer Abstammung den Weltozean der Laster: O Nanak, weltliche Verbundenheit macht ihnen nichts aus. ||4||7||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ kaanrhaa mehlaa 5. Raag Kaanraa, Fünfter Guru:
ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਤਾ ਤਿ ਪਰਾਈ ॥ bisar ga-ee sabh taat paraa-ee. Ich habe meine Angewohnheit, eifersüchtig auf andere zu sein, völlig vergessen,
ਜਬ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮੋਹਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jab tay saaDhsangat mohi paa-ee. ||1|| rahaa-o. seit ich mit der Heiligen Gesellschaft gesegnet bin. ||1||Pause||
ਨਾ ਕੋ ਬੈਰੀ ਨਹੀ ਬਿਗਾਨਾ ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਹਮ ਕਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥੧॥ naa ko bairee nahee bigaanaa sagal sang ham ka-o ban aa-ee. ||1|| Jetzt ist niemand mein Feind und niemand ist ein Fremder; ich verstehe mich mit allen. ||1||
ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਨੋ ਸੋ ਭਲ ਮਾਨਿਓ ਏਹ ਸੁਮਤਿ ਸਾਧੂ ਤੇ ਪਾਈ ॥੨॥ jo parabh keeno so bhal maani-o ayh sumat saaDhoo tay paa-ee. ||2|| Was auch immer Gott tut, ich akzeptiere, dass es für jeden gut ist; ich habe diese erhabene Weisheit vom Guru erlangt. ||2||
ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੈ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸਾਈ ॥੩॥੮॥ sabh meh rav rahi-aa parabh aikai paykh paykh naanak bigsaa-ee. ||3||8|| O Nanak! Ich habe das Gefühl, dass ein und nur ein Gott alles durchdringt, und deshalb freue ich mich, sie immer wieder zu sehen. ||3||8||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ kaanrhaa mehlaa 5. Raag Kaanraa, Fünfter Guru:
ਠਾਕੁਰ ਜੀਉ ਤੁਹਾਰੋ ਪਰਨਾ ॥ thaakur jee-o tuhaaro parnaa. O mein verehrter Meister-Gott, ich verlasse mich nur auf Deine Unterstützung.
ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਊਪਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਓਟ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ maan mahat tumHaarai oopar tumHree ot tumHaaree sarnaa. ||1|| rahaa-o. Du bist meine Ehre und Herrlichkeit; ich suche deine Unterstützung und deine Zuflucht. ||1||Pause||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਆਸ ਭਰੋਸਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਤੁਮਰਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਰਨਾ ॥ tumHree aas bharosaa tumHraa tumraa naam ridai lai Dharnaa. O Gott, ich habe meine Hoffnung und mein Vertrauen in dich, und es ist dein Name, den ich in meinem Herzen verankert habe.
ਤੁਮਰੋ ਬਲੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜੋ ਜੋ ਕਹਹੁ ਸੋਈ ਸੋਈ ਕਰਨਾ ॥੧॥ tumro bal tum sang suhaylay jo jo kahhu so-ee so-ee karnaa. ||1|| Ich verlasse mich auf Deine Macht, ich fühle mich gesegnet, wenn ich an Dich denke, und ich kann nur tun, was Du sagst. ||1||
ਤੁਮਰੀ ਦਇਆ ਮਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਤ ਭਉਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥ tumree da-i-aa ma-i-aa sukh paava-o hohu kirpaal ta bha-ojal tarnaa. Nur durch deine Barmherzigkeit erreiche ich inneren Frieden, und nur wenn du gütig wirst, kann ich den weltlichen Ozean der Laster überqueren.
ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸਿਰੁ ਡਾਰਿਓ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨਾ ॥੨॥੯॥ abhai daan naam har paa-i-o sir daari-o naanak sant charnaa. ||2||9|| O Nanak, ich habe den Namen Gottes erkannt, die größte Gabe der Furchtlosigkeit, und ich habe Zuflucht beim Wort des Gurus gesucht. ||2||9||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top