Page 1288
ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਸੋ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ॥
likhi-aa palai paa-ay so sach jaanee-ai.
Deshalb sollten wir diesen ewigen Gott erkennen, von dem allein wir die vorherbestimmte Gabe erhalten, uns an Gott zu erinnern.
ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥
hukmee ho-ay nibayrh ga-i-aa jaanee-ai.
Das eigene Schicksal wird durch Gottes Willen entschieden und man erfährt davon, indem man Seine Gegenwart erreicht.
ਭਉਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ॥
bha-ojal taaranhaar sabad pachhaanee-ai.
Deshalb sollten wir durch das Wort des Gurus eine starke Beziehung zu Gott aufbauen, der allein in der Lage ist, uns über den Weltozean der Laster zu bringen.
ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀਐ ॥
chor jaar joo-aar peerhay ghaanee-ai.
Die bösartigen Menschen wie Diebe, Ehebrecher und Spieler werden so hart bestraft, als ob sie in einer Ölpresse zerquetscht würden;
ਨਿੰਦਕ ਲਾਇਤਬਾਰ ਮਿਲੇ ਹੜ੍ਹ੍ਹਵਾਣੀਐ ॥
nindak laa-itbaar milay harhHvaanee-ai.
Die Verleumder und Verleumder tun weiterhin diese Übel, als ob sie bei Verleumdung und Verleumdung mit Handschellen gefesselt wären.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ॥੨੧॥
gurmukh sach samaa-ay so dargeh jaanee-ai. ||21||
Aber die Anhänger des Gurus, die in Gottes Namen vertieft bleiben, werden in Gottes Gegenwart mit Ehre anerkannt. ||21||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mehlaa 2.
Shalok, Zweiter Guru:
ਨਾਉ ਫਕੀਰੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤੁ ਨਾਉ ॥
naa-o fakeerai paatisaahu moorakh pandit naa-o.
Ein Bettler wird zum König ernannt, ein törichter Mensch zum Religionsgelehrten,
ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਏਵੈ ਕਰੇ ਗੁਆਉ ॥
anDhay kaa naa-o paarkhoo ayvai karay gu-aa-o.
und ein blinder Mann wird Gutachter genannt; so reden die Leute.
ਇਲਤਿ ਕਾ ਨਾਉ ਚਉਧਰੀ ਕੂੜੀ ਪੂਰੇ ਥਾਉ ॥
ilat kaa naa-o cha-uDhree koorhee pooray thaa-o.
Eine Unruhestifterin wird Häuptling genannt und eine falsche Frau nimmt überall die Führungsposition ein.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੧॥
naanak gurmukh jaanee-ai kal kaa ayhu ni-aa-o. ||1||
O Nanak, wenn man den Lehren des Gurus folgt, versteht man, dass dies die Art von Gerechtigkeit in der gegenwärtigen Ära von Kalyug ist. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Erster Guru:
ਹਰਣਾਂ ਬਾਜਾਂ ਤੈ ਸਿਕਦਾਰਾਂ ਏਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੜਿ੍ਹ੍ਹਆ ਨਾਉ ॥
harnaaN baajaaN tai sikdaaraaN aynHaa parhH-aa naa-o.
Die Regierungsbeamten, die sich wie die trainierten Hirsche und Falken der Jäger verhalten, werden die Gelehrten genannt.
ਫਾਂਧੀ ਲਗੀ ਜਾਤਿ ਫਹਾਇਨਿ ਅਗੈ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
faaNDhee lagee jaat fahaa-in agai naahee thaa-o.
Sie helfen dabei, die Menschen ihres eigenen Glaubens zu unterdrücken, als würden sie ihrer eigenen Spezies eine Falle stellen; solche Gelehrten werden in Gottes Gegenwart nicht anerkannt.
ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਮਾਣਾ ਨਾਉ ॥
so parhi-aa so pandit beenaa jinHee kamaanaa naa-o.
Wer sich den Reichtum von Naam verdient hat, ist allein gelehrt, begabt und weise.
ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮੈ ਤਾ ਉਪਰਿ ਹੋਵੈ ਛਾਂਉ ॥
pahilo day jarh andar jammai taa upar hovai chhaaN-o.
Zuerst wurzelt ein Baum unter der Erde, dann wird er groß genug, um Schatten zu spenden. Ebenso sollte man Naam in seinem Herzen verankern, um gelehrt zu werden.
ਰਾਜੇ ਸੀਹ ਮੁਕਦਮ ਕੁਤੇ ॥
raajay seeh mukdam kutay.
Die Könige benehmen sich wie Tiger und ihre Beamten benehmen sich wie Hunde,
ਜਾਇ ਜਗਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੈਠੇ ਸੁਤੇ ॥
jaa-ay jagaa-iniH baithay sutay.
die gehen und normale Leute belästigen, die niemanden belästigen.
ਚਾਕਰ ਨਹਦਾ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਘਾਉ ॥
chaakar nahdaa paa-iniH ghaa-o.
Diese Regierungsbeamten schikanieren Menschen, als ob diese Regierungsmitglieder Tiger wären, die unschuldigen Menschen mit ihren Klauen Wunden zufügen.
ਰਤੁ ਪਿਤੁ ਕੁਤਿਹੋ ਚਟਿ ਜਾਹੁ ॥
rat pit kutiho chat jaahu.
Diese Könige usurpieren das Eigentum der Menschen, als ob sie durch ihre Beamten, die als Jagdhunde agieren, Blut saugen und das Fleisch von Menschen essen würden.
ਜਿਥੈ ਜੀਆਂ ਹੋਸੀ ਸਾਰ ॥
jithai jee-aaN hosee saar.
Aber in Gottes Gegenwart, wo Menschen für ihre Taten beurteilt werden,
ਨਕੀ ਵਢੀ ਲਾਇਤਬਾਰ ॥੨॥
nakeeN vadheeN laa-itbaar. ||2||
solche gebildeten Personen gelten als unglaubwürdig und sind in Ungnade gefallen, als ob ihnen die Nase abgehackt worden wäre. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਮੇਦਨੀ ਆਪੇ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
aap upaa-ay maydnee aapay kardaa saar.
Gott, der das Universum erschafft, kümmert sich auch darum,
ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਕਟੀਐ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
bhai bin bharam na katee-ai naam na lagai pi-aar.
Ohne seine verehrte Furcht lassen sich weder unsere Zweifel zerstreuen noch Liebe zu seinem Namen aufkeimen.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਭਉ ਊਪਜੈ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
satgur tay bha-o oopjai paa-ee-ai mokh du-aar.
Die verehrte Gottesfurcht taucht in unserem Geist auf, wenn wir den Lehren des Gurus folgen, und wir finden den Weg zur Befreiung von Lastern.
ਭੈ ਤੇ ਸਹਜੁ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
bhai tay sahj paa-ee-ai mil jotee jot apaar.
Denn durch seine verehrte Angst erlangen wir spirituelle Stabilität, wenn unser Licht (unsere Seele) mit dem göttlichen Licht des unendlichen Gottes verschmilzt.
ਭੈ ਤੇ ਭੈਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
bhai tay bhaijal langhee-ai gurmatee veechaar.
Aus dieser verehrten Furcht vor Gott denken wir über die Lehren des Gurus nach und überqueren den schrecklichen weltlichen Ozean der Laster.
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
bhai tay nirbha-o paa-ee-ai jis daa ant na paaraavaar.
Durch diese verehrte Angst erkennen wir den furchtlosen Gott, der kein Ende und keine Grenzen kennt.
ਮਨਮੁਖ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
manmukh bhai kee saar na jaannee tarisnaa jaltay karahi pukaar.
Die eigenwilligen Menschen wissen nicht, welchen Wert Gottes verehrte Furcht hat; deshalb heulen sie weiter, während sie im Feuer weltlicher Begierden brennen.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੨੨॥
naanak naavai hee tay sukh paa-i-aa gurmatee ur Dhaar. ||22||
O Nanak, ich habe inneren Frieden erlangt, indem ich die Lehre des Gurus im Herzen verankert habe und mich liebevoll an Gottes Namen erinnert habe. ||22||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Erster Guru:
ਰੂਪੈ ਕਾਮੈ ਦੋਸਤੀ ਭੁਖੈ ਸਾਦੈ ਗੰਢੁ ॥
roopai kaamai dostee bhukhai saadai gandh.
Es gibt eine Freundschaft zwischen Schönheit und Lust und ein Bündnis zwischen Hunger und köstlichen Gerichten.
ਲਬੈ ਮਾਲੈ ਘੁਲਿ ਮਿਲਿ ਮਿਚਲਿ ਊਂਘੈ ਸਉੜਿ ਪਲੰਘੁ ॥
labai maalai ghul mil michal ooNghai sa-urh palangh.
Reichtum und Gier liegen sehr nahe beieinander; selbst ein enger Raum fühlt sich für den Schläfrigen wie ein gemütliches Bett an.
ਭੰਉਕੈ ਕੋਪੁ ਖੁਆਰੁ ਹੋਇ ਫਕੜੁ ਪਿਟੇ ਅੰਧੁ ॥
bhaNukai kop khu-aar ho-ay fakarh pitay anDh.
Wut bringt einen Menschen zum Schreien; wenn man vor Wut geblendet ist, spricht man törichte Worte.
ਚੁਪੈ ਚੰਗਾ ਨਾਨਕਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਹਿ ਗੰਧੁ ॥੧॥
chupai changa naankaa vin naavai muhi ganDh. ||1||
O Nanak, Gottes Namen zu vergessen, alles, was man sagt, ist unanständig, deshalb ist es besser zu schweigen. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Erster Guru:
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਰੂਪੁ ਜਾਤਿ ਜੋਬਨੁ ਪੰਜੇ ਠਗ ॥
raaj maal roop jaat joban panjay thag.
Königliche Macht, weltlicher Besitz, Schönheit, Kastenstolz (sozialer Status) und Jugend, all diese fünf Dinge sind große Betrüger.
ਏਨੀ ਠਗੀਂ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਕਿਨੈ ਨ ਰਖੀ ਲਜ ॥
aynee thageeN jag thagi-aa kinai na rakhee laj.
Diese Betrüger haben die ganze Welt betrogen und niemand hat seine Ehre vor ihnen gerettet.
ਏਨਾ ਠਗਨ੍ਹ੍ਹਿ ਠਗ ਸੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥
aynaa thagniH thag say je gur kee pairee paahi.
Diejenigen, die die Zuflucht des Gurus suchen, überlisten diese Betrüger.
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥
naanak karmaa baahray hor kaytay muthay jaahi. ||2||
O' Nanak, aber es gibt noch viele andere unglückliche Menschen, die betrogen werden, wenn sie Opfer dieser Cheats werden. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਪੜਿਆ ਲੇਖੇਦਾਰੁ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ॥
parhi-aa laykhaydaar laykhaa mangee-ai.
Selbst ein gebildeter Schuldner (Bösewicht) wird vor Gott für seine Taten zur Rechenschaft gezogen.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰੁ ਅਉਖਾ ਤੰਗੀਐ ॥
vin naavai koorhi-aar a-ukhaa tangee-ai.
Denn ohne sich an Naam zu erinnern, gilt auch ein Gebildeter als falsch und erleidet dadurch Not und Elend.
ਅਉਘਟ ਰੁਧੇ ਰਾਹ ਗਲੀਆਂ ਰੋਕੀਆਂ ॥
a-ughat ruDhay raah galee-aaN rokee-aaN.
Der Weg seiner Lebensreise ist durch die Sehnsucht nach weltlichen Wünschen versperrt, und es ist sehr schwierig, sie zu beschreiten.
ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ॥
sachaa vayparvaahu sabad santokhee-aaN.
Der zufriedene Mensch erkennt den ewigen, sorglosen Gott, wenn er über das Wort des Gurus nachdenkt.
ਗਹਿਰ ਗਭੀਰ ਅਥਾਹੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ॥
gahir gabheer athaahu haath na labh-ee.
Gott ist wie ein sehr tiefer, tiefer und unergründlicher Ozean, dessen Tiefe nicht gemessen werden kann (durch Bildung und Klugheit).
ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਛੁਟਸੀ ॥
muhay muhi chotaa khaahu vin gur ko-ay na chhutsee.
Wenn man egoistisch stolz auf Bildung ist, leidet man immer unter der Sehnsucht nach weltlichen Wünschen. Niemand entkommt ihnen, ohne den Lehren des Gurus zu folgen.
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
pat saytee ghar jaahu naam vakhaanee-ai.
Wir sollten uns immer voller Verehrung an Gottes Namen erinnern, damit wir mit Ehre in Gottes Gegenwart gelangen können.
ਹੁਕਮੀ ਸਾਹ ਗਿਰਾਹ ਦੇਂਦਾ ਜਾਣੀਐ ॥੨੩॥
hukmee saah giraah dayNdaa jaanee-ai. ||23||
Wir sollten auf jeden Fall wissen, dass Gott uns gemäß Seinem Befehl Leben, Atem und Nahrung gibt.