Page 971
ਗੋਬਿੰਦ ਹਮ ਐਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ॥
Seigneur de l'Univers, je suis un tel pécheur!
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਥਾ ਦੀਆ ਤਿਸ ਕੀ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਸਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
que nous n'avons pas accompli ladoration pieuse aimant de Dieu qui nous a donné notre corps et notre âme. |1|||Pause|||
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਅਪਬਾਦੁ ਨ ਛੂਟੈ ॥
La richesse des autres, le corps des autres, les épouses des autres, les calomnies des autres et les combats des autres - je ne les ai pas abandonnés.
ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਹੋਤੁ ਹੈ ਫੁਨਿ ਫੁਨਿ ਇਹੁ ਪਰਸੰਗੁ ਨ ਤੂਟੈ ॥੨॥
À cause de ces vices, on rest dans le cycle de la naissance et de la mort, cette histoire ne se termine pas.
ਜਿਹ ਘਰਿ ਕਥਾ ਹੋਤ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੋ ਮੈ ਫੇਰਾ ॥
Cette maison, dans laquelle les Saints parlent du Seigneur - je ne l'ai pas visitée, même pendant un instant.
ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਦੂਤ ਮਤਵਾਰੇ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਬਸੇਰਾ ॥੩॥
Ivrognes, voleurs et malfaiteurs-je demeure constamment avec eux. ||3||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਏ ਸੰਪੈ ਮੋ ਮਾਹੀ ॥
Le désir sexuel, la colère, le vin de Maya et l'envie - voilà ce que je recueille en moi-même.
ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਏ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ॥੪॥
Compassion, justice et service à Guru - ceux-ci ne me rendent pas visite, même dans mes rêves. ||4||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਮੋਦਰ ਭਗਤਿ ਬਛਲ ਭੈ ਹਾਰੀ ॥
Il est miséricordieux envers le doux, compatissant et bienveillant, l'Amant de ses adeptes, le Destructeur de la peur.
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭੀਰ ਜਨ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੫॥੮॥
Dit Kabeer, protègez votre humble serviteur du désastre, Ô Seigneur, je ne sers que vous. ||5||8||
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਹੋਇ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥
En se souvenant de Lui dans la méditation, la porte de la libération se trouve.
ਜਾਹਿ ਬੈਕੁੰਠਿ ਨਹੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥
vous réaliseriez que Dieu suit cette voie et ne continuera pas à errer dans le monde.
ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤੂਰ ॥
Vous aurez l'impression d'avoir atteint la maison de Dieu sans peur et de jouer les trompettes de la félicité,
ਅਨਹਦ ਬਜਹਿ ਸਦਾ ਭਰਪੂਰ ॥੧॥
de tels airs divins continus résonneront toujours en vous. ||1||
ਐਸਾ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
O frère, pratiquez un tel souvenir méditatif dans votre esprit.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਤ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sans se souvenir amoureusement, la libération ne sera jamais trouvée. ||1||Pause||
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਨਨਕਾਰੁ ॥
En vous souvenant de lui avec adoration pieuse, vous ne rencontrerez aucune obstruction.
ਮੁਕਤਿ ਕਰੈ ਉਤਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ॥
Le souvenir de Dieu libère des liens du monde et l'esprit est soulagé de la charge des péchés.
ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਮਾਹਿ ॥
Inclinez-vous à Dieu avec humilité dans votre cur,
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਤੇਰਾ ਆਵਨੁ ਨਾਹਿ ॥੨॥
et vous n'aurez pas à vous réincarner encore et encore. ||2||
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਕੇਲ ॥
Souvenez-vous de Lui en méditation, célébrez et soyez heureux.
ਦੀਪਕੁ ਬਾਂਧਿ ਧਰਿਓ ਬਿਨੁ ਤੇਲ ॥
que Dieu a enchâssé dans votre esprit une lampe de connaissance divine qui brûle sans huile.
ਸੋ ਦੀਪਕੁ ਅਮਰਕੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Cette lampe de la connaissance divine se rend la personne immortel;
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਕਾਢੀਲੇ ਮਾਰਿ ॥੩॥
il conquiert et chasse les poisons du désir sexuel, de la colère et de l'amour pour Maya. ||3||
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
En vous souvenant de qui (Dieu), votre statut spirituel devient suprême,
ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥
garder ce souvenir de Dieu si près de vous, comme si vous le portiez toujours comme un collier autour du cou.
ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਨਹੀ ਰਾਖੁ ਉਤਾਰਿ ॥
Souvenez-vous toujours de Dieu et ne l'abandonnez jamais. (n'enlevez jamais ce collier du souvenir de Dieu).
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥
et par la grâce de Guru, vous traverserez l'océan des vices du monde. ||4||
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਤੁਹਿ ਕਾਨਿ ॥
En se souvenant de qui (Dieu) on ne reste dépendant de personne,
ਮੰਦਰਿ ਸੋਵਹਿ ਪਟੰਬਰ ਤਾਨਿ ॥
et devenez libre de tout souci, comme si vous dormiez confortablement dans votre maison.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਬਿਗਸੈ ਜੀਉ ॥
Votre cur se sentirait ravi et votre vie serait paisible.
ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਤੂ ਅਨਦਿਨੁ ਪੀਉ ॥੫॥
Alors continuez toujours à boire le nectar du souvenir de Dieu. ||5||
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਬਲਾਇ ॥
En te rappelant qui (Dieu), toutes tes calamités s'éloignent.
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਤੁਝੁ ਪੋਹੈ ਨ ਮਾਇ ॥
en te souvenant de qui, Maya (richesse et pouvoir du monde), ne te dérange pas.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਗਾਈਐ ॥
O' frère ! nous devrions toujours nous souvenir de Dieu et chanter ses louanges dans notre esprit.
ਇਹੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੬॥
Mais cette compréhension du souvenir de Dieu est reçue de vrai guru. ||6||
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
Ô mon ami, souviens-toi avec amour de Dieu pour les siècles des siècles,
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥
en position assise ou debout et avec chaque morceau et chaque souffle,
ਜਾਗੁ ਸੋਇ ਸਿਮਰਨ ਰਸ ਭੋਗ ॥
que vous soyez endormi ou éveillé, appréciez toujours l'essence du souvenir de Dieu.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਪਾਈਐ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥
Mais l'occasion de se souvenir de Dieu est reçue par une bonne destinée. ||7||
ਜਿਹ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਤੁਝੁ ਭਾਰ ॥
O' frère, en se souvenant de qui (Dieu), la charge des péchés est enlevée,
ਸੋ ਸਿਮਰਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥
Faites de ce souvenir du nom de Dieu le support de votre vie.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਾ ਕਾ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ॥
Kabir dit ! ce Dieu dont les vertus n'ont pas de limites,
ਤਿਸ ਕੇ ਆਗੇ ਤੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ॥੮॥੯॥
aucun tantra (mot magique) ou mantra ne peut être utilisé contre Lui. (On ne peut le réaliser qu'en se souvenant de Lui avec une adoration pieuse). ||8||9||
ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ
Raag Raamkalee, Second beat, les hymnes de Kabeer Jee :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai guru :
ਬੰਧਚਿ ਬੰਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
Maya, la trappeuse, m'avait attaché dans son lien,
ਮੁਕਤੈ ਗੁਰਿ ਅਨਲੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥
mais guru, qui est libre du lien de Maya, a éteint le feu de mes désirs mondains.