Page 939
ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥
tirath naa-ee-ai sukh fal paa-ee-ai mail na laagai kaa-ee.
Nous nous baignons dans des sanctuaires sacrés de pèlerinage et obtenons les fruits de la paix; même un iota de saleté ne nous colle pas.
ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥
gorakh poot lohaareepaa bolai jog jugat biDh saa-ee. ||7||
Yogi Loharippa, le disciple de Gorakh dit que c'est le seul moyen de s'unir à Dieu. ||7||
ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਡੋੁਲਾਈ ॥
haatee baatee need na aavai par ghar chit na dolaa-ee.
Guru Ji dit, en vivant dans ce monde, il ne faut pas rester complètement absorbé par les affaires du monde et ne pas laisser son esprit être attiré par les choses qui se trouvent dans la maison de quelqu'un d'autre.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਨ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥
bin naavai man tayk na tik-ee naanak bhookh na jaa-ee.
Nanak dit, sans méditer sur le Naam, l'esprit ne reste pas stable, et sa faim pour les richesses du monde ne disparaît pas.
ਹਾਟੁ ਪਟਣੁ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥
haat patan ghar guroo dikhaa-i-aa sehjay sach vaapaaro.
La personne à qui guru a révélé la véritable demeure de Dieu dans son esprit, exerce intuitivement le commerce du Naam.
ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥
khandit nidraa alap ahaaraN naanak tat beechaaro. ||8||.
Une telle personne mange peu, et dort peu ; Nanak dit, c'est l'essence de ma pensée sur cette question.|8||||.
ਦਰਸਨੁ ਭੇਖ ਕਰਹੁ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਝੋਲੀ ਖਿੰਥਾ ॥
darsan bhaykh karahu jogindaraa mundraa jholee khinthaa.
(Yogi dit, O' Nanak), adopte l'habit suprême des yogis, et porte les boucles d'oreilles, la sébile et un manteau rapiécé.
ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ ॥
baarah antar ayk sarayvhu khat darsan ik panthaa.
Il existe six branches principales du yoga, qui sont ensuite divisées en douze sectes ; parmi celles-ci, vous devriez adopter notre voie (qui est la secte "Aaee").
ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਈਐ ॥
in biDh man samjaa-ee-ai purkhaa baahurh chot na khaa-ee-ai.
Le yogi poursuit, O' homme, c'est ainsi que nous devons enseigner notre esprit afin de ne pas subir les coups de la mort.
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥
naanak bolai gurmukh boojhai jog jugat iv paa-ee-ai. ||9||
Nanak répond: seulement un adepte de Guru comprend comment le Yoga est atteint, lunion avec Dieu. ||9||
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੂਰਿ ਕਰੀ ॥
antar sabad nirantar mudraa ha-umai mamtaa door karee.
O' yogi, garder toujours la parole divine de Guru dans l'esprit est comme porter les boucles d'oreilles, et celui qui le fait, il rejette son ego, ses attachements mondains.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਸਮਝ ਪਰੀ ॥
kaam kroDh ahaNkaar nivaarai gur kai sabad so samajh paree.
Il obtient cette compréhension sublime pour éradiquer sa luxure, sa colère et son arrogance grâce à guru.
ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਤਾਰੈ ਏਕੁ ਹਰੀ ॥
khinthaa jholee bharipur rahi-aa naanak taarai ayk haree.
Réaliser que Dieu est omniprésent partout est comme son manteau rapiécé et son bol à mendier ; O' Nanak ! Dieu seul fait traverser à chacun l'océan mondial des vices.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥
saachaa saahib saachee naa-ee parkhai gur kee baat kharee. ||10||
Par la parole de Guru, il comprend que Dieu et sa gloire sont éternels. ||10||
ਊਂਧਉ ਖਪਰੁ ਪੰਚ ਭੂ ਟੋਪੀ ॥
ooNDha-o khapar panch bhoo topee.
Guru poursuit, pour cette personne, l'esprit détourné des désirs du monde est l'écuelle de mendicité, et les qualités divines des cinq éléments symbolisent son chapeau,
ਕਾਂਇਆ ਕੜਾਸਣੁ ਮਨੁ ਜਾਗੋਟੀ ॥
kaaN-i-aa karhaasan man jaagotee.
pour garder le corps libre des mauvaises passions est comme son paillasson pour la méditation, et l'esprit contrôlé est comme son pagne,
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੰਜਮੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
sat santokh sanjam hai naal.
vérité, le contentement et l'autodiscipline sont comme ses trois disciples,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥
naanak gurmukh naam samaal. ||11||
et il se souvient du nom de Dieu à travers Guru, dit Nanak. ||11||
ਕਵਨੁ ਸੁ ਗੁਪਤਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ॥
kavan so guptaa kavan so muktaa.
La question des yogis : qui est caché dans l'univers ? Qui est libéré ?
ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ ॥
kavan so antar baahar jugtaa.
Qui est uni à Dieu, tant dans son esprit que dans son corps ?
ਕਵਨੁ ਸੁ ਆਵੈ ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਾਇ ॥
kavan so aavai kavan so jaa-ay.
Qui vient en ce monde, et s'en va ?
ਕਵਨੁ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥
kavan so taribhavan rahi-aa samaa-ay. ||12||
Qui est à l'origine des trois mondes ? ||12||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ॥
ghat ghat guptaa gurmukh muktaa.
(Guru répond), c'est Dieu qui pénètre invisiblement dans chaque cur, et l'adepte de Guru est libéré des liens et des vices du monde.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥
antar baahar sabad so jugtaa.
La personne qui s'unit à la parole de Guru, s'unit à Dieu tant au niveau de l'esprit que du corps.
ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
manmukh binsai aavai jaa-ay.
Celui qui a la volonté propre périt et continue à parcourir le cycle de la naissance et de la mort.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
naanak gurmukh saach samaa-ay. ||13||
Nanak dit que le disciple d'un Guru reste fusionné en Dieu. ||13||
ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
ki-o kar baaDhaa sarpan khaaDhaa.
Les yogis demandent, pourquoi on est lié et consumé par le serpent comme Maya ?
ਕਿਉ ਕਰਿ ਖੋਇਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਲਾਧਾ ॥
ki-o kar kho-i-aa ki-o kar laaDhaa.
Comment a-t-on perdu le bénéfice de la naissance humaine, et comment peut-on le regagner ?
ਕਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
ki-o kar nirmal ki-o kar anDhi-aaraa.
Comment peut-il devenir immaculé, et pourquoi y a-t-il les ténèbres de l'ignorance spirituelle dans sa vie ?
ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥
ih tat beechaarai so guroo hamaaraa. ||14||
Celui qui délibère sur l'essence de cette réalité est notre guru. ||14||
ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
durmat baaDhaa sarpan khaaDhaa.
Guru dit : On est lié par son mauvais intellect et on est consumé par la Maya semblable à un serpent.
ਮਨਮੁਖਿ ਖੋਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ॥
manmukh kho-i-aa gurmukh laaDhaa.
La personne volontaire a perdu le bénéfice de la naissance humaine, et l'adepte de guru en a bénéficié.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
satgur milai anDhayraa jaa-ay.
Lorsque l'on rencontre véritable guru et que l'on suit ses enseignements, alors seulement l'obscurité de l'ignorance spirituelle est dissipée.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਇ ॥੧੫॥
naanak ha-umai mayt samaa-ay. ||15||
Nanak dit qu'on ne peut se fondre en Dieu qu'en éradiquant l'égoïsme. ||15||
ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥
sunn nirantar deejai banDh.
Guru poursuit, si nous faisons de notre état d'esprit concentré sur le souvenir de Dieu une barrière infranchissable contre les vices et les attaques de Maya,
ਉਡੈ ਨ ਹੰਸਾ ਪੜੈ ਨ ਕੰਧੁ ॥
udai na hansaa parhai na kanDh.
alors notre esprit de cygne ne vagabonde pas et la force du corps ne se détériore pas.
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥
sahj gufaa ghar jaanai saachaa. naanak saachay bhaavai saachaa. ||16||
Nanak dit que celui qui considère l'état d'équilibre comme sa vraie maison, devient agréable à Dieu. ||16||
ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥
kis kaaran garihu taji-o udaasee.
Les yogis disent, pour quelle raison vous avez abandonné votre maison et êtes devenu un reclus.
ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
kis kaaran ih bhaykh nivaasee.
Pourquoi avez-vous adopté ces robes religieuses ?
ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
kis vakhar kay tum vanjaaray.
Quelle est la marchandise dont vous faites le commerce ?
ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
ki-o kar saath langhaavahu paaray. ||17||
Comment aideriez-vous vos disciples à traverser le monde-océan des vices ? ||17||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
gurmukh khojat bha-ay udaasee.
Guru répond, je suis devenu un reclus pour rechercher les adeptes de Guru,
ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥
darsan kai taa-ee bhaykh nivaasee.
J'ai adopté cette tenue pour les voir.
ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
saach vakhar kay ham vanjaaray.
Je suis un marchand de la vraie richesse du nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
naanak gurmukh utras paaray. ||18||
Nanak dit, celui qui suit les enseignements de Guru, traverse à la nage l'océan mondain des vices. ||18||
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥
kit biDh purkhaa janam vataa-i-aa.
Les yogis demandent, ô jeune homme, comment as-tu changé le cours de ta vie ?
ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੁਝੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
kaahay ka-o tujh ih man laa-i-aa.
Avec qui avez-vous accordé cet esprit qui est le vôtre ?