Page 932
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
taa milee-ai jaa la-ay milaa-ay.
On peut s'unir avec Lui seulement quand Dieu Lui-même s'unit avec Lui.
ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਨੀਤ ॥
gunvantee gun saaray neet.
Seule une rare âme-épouse vertueuse contemple continuellement les vertus de Dieu.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਮੀਤ ॥੧੭॥
naanak gurmat milee-ai meet. ||17||
O Nanak, on se rend compte de Dieu, le véritable ami, c'est seulement en suivant les enseignements de Guru. ||17||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਾਇਆ ਕਉ ਗਾਲੈ ॥
kaam kroDh kaa-i-aa ka-o gaalai.
La luxure (obsession pour le sexe) et la colère affaiblissent le corps,
ਜਿਉ ਕੰਚਨ ਸੋਹਾਗਾ ਢਾਲੈ ॥
ji-o kanchan sohaagaa dhaalai.
tout comme le Suhaga (poudre de borax) adoucit l'or,
ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਸਹੈ ਸੁ ਤਾਉ ॥
kas kasvatee sahai so taa-o.
Cet or tendre supporte d'abord la chaleur du fourneau, puis il est frotté sur la pierre de touche pour en tester la pureté :
ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਉ ॥
nadar saraaf vannee sachrhaa-o.
Lors de sa couleur pure montre à travers, alors seulement il est approuvé par le bijoutier; de même, lorsqu'on traverse le processus rigoureux de renoncer à des vices par les enseignements de guru, alors il est approuvé dans la présence de Dieu.
ਜਗਤੁ ਪਸੂ ਅਹੰ ਕਾਲੁ ਕਸਾਈ ॥
jagat pasoo ahaN kaal kasaa-ee.
Les peuples du monde à se comporter comme des animaux et leur ego est comme un boucher, la cause de leur détérioration spirituelle et de la cause de leurs souffrances.
ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਪਾਈ ॥
kar kartai karnee kar paa-ee.
Après la création du monde, Dieu a aussi créé le système des actes et de leurs conséquences.
ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
jin keetee tin keemat paa-ee.
Dieu qui a créé le monde et ce système, connaît sa valeur.
ਹੋਰ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੮॥
hor ki-aa kahee-ai kichh kahan na jaa-ee. ||18||
Quoi d'autre peut être dit? Il n'y a rien à dire à propos de ce système. ||18||
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥
khojat khojat amrit pee-aa.
Après plusieurs reprises de la recherche à l'intérieur, celui qui boit le nectar ambrosian de Naam,
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਮਨੁ ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
khimaa gahee man satgur dee-aa.
Il adopte une attitude de pardon et renonce à son esprit pour vrai Guru.
ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
kharaa kharaa aakhai sabh ko-ay.
Tout le monde fait l'éloge de sa justice.
ਖਰਾ ਰਤਨੁ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਇ ॥
kharaa ratan jug chaaray ho-ay.
et éternellement, il devient utile et méritoire comme un bijou.
ਖਾਤ ਪੀਅੰਤ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥
khaat pee-ant moo-ay nahee jaani-aa.
Ceux qui continuent à profiter des plaisirs mondains, spirituellement se détériorent et ne comprennent jamais comprendre la valeur de la nectar qambrosian de Naam.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਮੂਏ ਜਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
khin meh moo-ay jaa sabad pachhaani-aa.
Mais, quand même les gens à comprendre et suivre la parole de Guru, ils renoncent à leur ego en un instant.
ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
asthir cheet maran man maani-aa.
Leur esprit devient stable contre les vices et se sent heureux à propos de la mort de leur vaniteux;
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧੯॥
gur kirpaa tay naam pachhaani-aa. ||19||
et par la Grâce de Guru, ils ont réalisé le Nom de Dieu. ||19||
ਗਗਨ ਗੰਭੀਰੁ ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ॥
gagan gambheer gagnantar vaas.
Celui dont l'esprit reste concentré sur Dieu suprême omniprésent devient profonde comme Lui.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
gun gaavai sukh sahj nivaas.
Il chante les louanges de Dieu et demeure dans un état de paix céleste et déquilibre.
ਗਇਆ ਨ ਆਵੈ ਆਇ ਨ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ga-i-aa na aavai aa-ay na jaa-ay. gur parsaad rahai liv laa-ay.
Par la grâce de Guru, il reste focalisé sur Dieu omniprésent, et ne tombe pas dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਗਗਨੁ ਅਗੰਮੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ॥
gagan agamm anaath ajonee.
Dieu omniprésent est incompréhensible, indépendant (n'a pas de maître) et est libre de la naissance et de la mort,
ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਮਾਧਿ ਸਗੋਨੀ ॥
asthir cheet samaaDh sagonee.
et l'esprit concentré sur Lui devient vertueux et stable contre les vices.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਫਿਰਿ ਪਵਹਿ ਨ ਜੂਨੀ ॥
har naam chayt fir paveh na joonee.
O Pandit, avec amour, rappelez-vous le nom de Dieu et vous ne serez pas tombés dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ਹੋਰ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੀ ॥੨੦॥
gurmat saar hor naam bihoonee. ||20||
De suivre les enseignements de Guru est la plus sublime façon de vivre, à tous les autres enseignements de garder un privé du nom de Dieu. ||20||
ਘਰ ਦਰ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
ghar dar fir thaakee bahutayray.
O pandit, en passant par une multitude d'incarnations, cette âme est épuisée,
ਜਾਤਿ ਅਸੰਖ ਅੰਤ ਨਹੀ ਮੇਰੇ ॥
jaat asaNkh ant nahee mayray.
Je ne peux pas compter les innombrables vies qu'elle a traversées.
ਕੇਤੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥
kaytay maat pitaa sut Dhee-aa.
Au cours de ce processus, d'innombrables personnes sont devenues les mères, les pères, les fils et les filles de cette âme.
ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਫੁਨਿ ਹੂਆ ॥
kaytay gur chaylay fun hoo-aa.
Innombrables, sont devenus ses Gurus et puis ses disciples.
ਕਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੂਆ ॥
kaachay gur tay mukat na hoo-aa.
Mais la libération n'est pas atteinte en suivant les enseignements de Guru imparfait.
ਕੇਤੀ ਨਾਰਿ ਵਰੁ ਏਕੁ ਸਮਾਲਿ ॥
kaytee naar var ayk samaal.
Il y a tant d'âmes-épouses comme celles-ci, mais Dieu-époux prend soin de toutes.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥
gurmukh maran jeevan parabh naal.
L'âme-mariée qui suit les enseignements de Guru, elle survit spirituellement quand elle se souvient de Dieu, sinon, elle se détériore spirituellement.
ਦਹ ਦਿਸ ਢੂਢਿ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
dah dis dhoodh gharai meh paa-i-aa.
Celui qui a été à la recherche de Dieu partout, (par la grâce de Guru) réalisé dans le cur lui-même
ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨੧॥
mayl bha-i-aa satguroo milaa-i-aa. ||21||
O pandit, seulement quon s'unit avec Dieu dont vrai Guru unit. ||21||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ॥
gurmukh gaavai gurmukh bolai.
Seul un adepte de Guru chante les louanges de Dieu et parle de ses vertus.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੋੁਲਾਵੈ ਤੋਲੈ ॥
gurmukh tol tolaavai tolai.
Seul un adepte de Guru reflète sur la valeur des vertus divines et inspire les autres à faire de même.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਗੁ ॥
gurmukh aavai jaa-ay nisang.
Un disciple de Guru est libre de toutes obligations, il entre et sort de ce monde, de son propre chef, sans hésitation.
ਪਰਹਰਿ ਮੈਲੁ ਜਲਾਇ ਕਲੰਕੁ ॥
parhar mail jalaa-ay kalank.
Parce qu'il a déjà lavé la saleté des péchés de son esprit et a déjà brûlé loin de tous les vices
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥
gurmukh naad bayd beechaar.
Pour un adepte de Guru, la réflexion sur les vertus divines, c'est comme la mélodie divine et comme l'étude des Vedas.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਜਨੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ॥
gurmukh majan chaj achaar.
Pour un disciple de Guru, le maintien d'une conduite pieuse, c'est comme prendre un saint de bain.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
gurmukh sabad amrit hai saar.
Pour un disciple de Guru, sa parole divine est le sublime ambrosial nectar.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੨੨॥
naanak gurmukh paavai paar. ||22||
O Nanak, un disciple de Guru traverse l'océan mondain de vices. ||22||
ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਰਹਈ ਠਾਇ ॥
chanchal cheet na rah-ee thaa-ay.
O' pandit, l'esprit inconstant ne reste pas stable (sans enchâsser le nom de Dieu dans le cur).
ਚੋਰੀ ਮਿਰਗੁ ਅੰਗੂਰੀ ਖਾਇ ॥
choree mirag angooree khaa-ay.
Comme un cerf qui grignote secrètement les pousses vertes, l'esprit inconstant continue à se livrer à des actes pécheurs.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਉਰ ਧਾਰੇ ਚੀਤ ॥
charan kamal ur Dhaaray cheet.
Celui qui consacre le nom immaculé de Dieu dans son coeur et son esprit,
ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਚੇਤਨੁ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥
chir jeevan chaytan nit neet.
Il devient immortel (gratuit des naissances et des décès) et spirituellement conscient pour toujours.
ਚਿੰਤਤ ਹੀ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
chintat hee deesai sabh ko-ay.
Tout le monde semble être inquiet,
ਚੇਤਹਿ ਏਕੁ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
cheeteh ayk tahee sukh ho-ay.
mais ceux qui se souviennent amoureusement de Dieu, demeurent en paix céleste.
ਚਿਤਿ ਵਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
chit vasai raachai har naa-ay.
Celui qui est absorbé dans le Nom de Dieu, Dieu se manifeste dans son esprit,
ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥੨੩॥
mukat bha-i-aa pat si-o ghar jaa-ay. ||23||
Il se libère des liens du monde et se rend dans sa vraie maison (s'unit à Dieu) avec honneur. ||23||
ਛੀਜੈ ਦੇਹ ਖੁਲੈ ਇਕ ਗੰਢਿ ॥
chheejai dayh khulai ik gandh.
O'pundit, le corps se désagrège, quand un nud (le système qui retient les respirations) est défait.
ਛੇਆ ਨਿਤ ਦੇਖਹੁ ਜਗਿ ਹੰਢਿ ॥
chhay-aa nit daykhhu jag handh.
Vous pouvez aller partout dans le monde et voir par vous-même que tous les jours, ce phénomène de la mort est en cours.
ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
Dhoop chhaav jay sam kar jaanai.
Si on considère à la fois la douleur et le plaisir que l'égalité;
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
banDhan kaat mukat ghar aanai.
puis couper les obligations mondaines, on obtient libéré que sil a mis dans son cur la liberté de ces obligations.
ਛਾਇਆ ਛੂਛੀ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਨਾ ॥
chhaa-i-aa chhoochhee jagat bhulaanaa.
L'illusion de Maya est très superficielle mais le monde entier s'y perd,
ਲਿਖਿਆ ਕਿਰਤੁ ਧੁਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥
likhi-aa kirat Dhuray parvaanaa.
Mais tel est leur destin prédestiné (et ils ne peuvent pas y échapper).
ਛੀਜੈ ਜੋਬਨੁ ਜਰੂਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥ ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲੁ ॥੨੪॥
chheejai joban jaroo-aa sir kaal. kaa-i-aa chheejai bha-ee sibaal. ||24||
O pandit, quand les jeunes s'en sont allé, la vieillesse arrive, et la mort apparaît planant au-dessus de la tête, le corps tombe à l'eau, comme les algues dans l'eau. ||24||