Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-91

Page 91

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਅਨੰਦੁ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ॥ Dieu accorde la félicité aux adeptes, et les bénit avec une paix éternelle.
ਪਾਪੀਆ ਨੋ ਨ ਦੇਈ ਥਿਰੁ ਰਹਣਿ ਚੁਣਿ ਨਰਕ ਘੋਰਿ ਚਾਲਿਅਨੁ ॥ Mais il ne laisse pas les pécheurs vivre en paix et les soumet à une souffrance extrême.
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਅਨੁ ॥੧੯॥ En bénissant Ses adeptes de Son amour et en leur apportant Son soutien, Dieu les sauve des maux.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Shalok, par Premier Guru :
ਕੁਬੁਧਿ ਡੂਮਣੀ ਕੁਦਇਆ ਕਸਾਇਣਿ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਘਟ ਚੂਹੜੀ ਮੁਠੀ ਕ੍ਰੋਧਿ ਚੰਡਾਲਿ ॥ La mauvaise intention, la cruauté, l'habitude de calomnier les autres et la colère sont les vices qui polluent l'esprit
ਕਾਰੀ ਕਢੀ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਚਾਰੇ ਬੈਠੀਆ ਨਾਲਿ ॥ Lorsque ces quatre vices sont dans l'esprit, à quoi servent les lignes cérémonielles tracées autour de la zone de cuisson.
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਾਰਾਂ ਨਾਵਣੁ ਨਾਉ ਜਪੇਹੀ ॥ Ceux qui font de la vérité, de l'autodiscipline et des bonnes actions les lignes sacrées et font de la méditation du nom de Dieu avec amour et dévotion le bain sacré.
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਊਤਮ ਸੇਈ ਜਿ ਪਾਪਾਂ ਪੰਦਿ ਨ ਦੇਹੀ ॥੧॥ O' Nanak, ceux qui n'enseignent pas le péché aux autres, sont considérés comme exaltés dans la Cour de Dieu.
ਮਃ ੧ ॥ Par premier guru :
ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ Que l'on soit un cygne (saint) ou une grue (hypocrite), Dieu peut jeter son regard de grâce sur qui il veut.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇਇ ॥੨॥ O' Nanak, si Dieu le veut, il transforme même un pécheur en saint.
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਕੀਤਾ ਲੋੜੀਐ ਕੰਮੁ ਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਖੀਐ ॥ Quel que soit le travail que vous souhaitez accomplir, priez Dieu.
ਕਾਰਜੁ ਦੇਇ ਸਵਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਾਖੀਐ ॥ Il résoudra vos affaires ; vrai guru donne sa garantie de vérité.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੀਐ ॥ Le trésor du Naam et le goût du nectar ambrosien du Nom de Dieu s'obtiennent dans la sainte congrégation.
ਭੈ ਭੰਜਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਕੀ ਰਾਖੀਐ ॥ O' Dieu miséricordieux, destructeur de la peur, protège l'honneur de votre serviteur.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਖੀਐ ॥੨੦॥ O' Nanak, en chantant Ses louanges, nous pouvons comprendre Dieu incompréhensible.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, par troisième Guru :
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥ Corps et âme, tout lui appartient. Il apporte son soutien à tous.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥ O' Nanak, à travers les enseignements de Guru, nous devons toujours nous souvenir de ce bienfaiteur avec une dévotion affectueuse.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ Je me dédie à ceux qui se sont souvenus de Dieu avec amour et dévotion.
ਓਨਾ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਓਨਾ ਨੋ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਕਰੇ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੧॥ Ils sont à jamais béatement ravis, et on les respecte partout.
ਮਃ ੩ ॥ Par le troisième gourou :
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਖਰਚਿਉ ਖਾਉ ॥ En rencontrant véritable guru, l'intellect est totalement transformé, en recherchant l'amour de Dieu, on a l'impression d'avoir obtenu toutes les richesses dont on pourrait avoir besoin.
ਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥ Les Siddhis - dix-huit pouvoirs surnaturels - sont à la portée de chacun (mais cette personne ne s'en soucie pas), et reste toujours stable dans l'esprit.
ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸਦ ਵਜਦੇ ਉਨਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Imperceptiblement, la mélodie non frappée des louanges de Dieu vibre constamment en lui, et dans un état exalté, son esprit reste accordé à Dieu.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ ॥੨॥ O' Nanak, une telle vraie dévotion à Dieu habite l'esprit de ceux qui ont un tel destin pré-ordonné.
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਹਉ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕਾ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ Moi, humble barde de Dieu, je suis arrivé sur le pas de la porte de Dieu.
ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੂਕਾਰ ਢਾਢੀ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥ Dieu a écouté ma Supplication et m'a appelé dans sa présence.
ਹਰਿ ਪੁਛਿਆ ਢਾਢੀ ਸਦਿ ਕੈ ਕਿਤੁ ਅਰਥਿ ਤੂੰ ਆਇਆ ॥ Alors Dieu m'a demandé : dans quel but es-tu venu ici ?
ਨਿਤ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ " Ô Dieu miséricordieux, accorde-moi le don de la méditation continuelle de Votre Nom.
ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ਨਾਨਕੁ ਪੈਨਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ Dieu m'a inspiré (Nanak) pour réciter Son Nom et m'a aussi béni avec honneur.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un Dieu éternel. réalisé par la grâce de vrai guru.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥ ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ Siree Raag, Kabeer Jee : À chanter sur l'air de "Ayk Su-Aan" :
ਜਨਨੀ ਜਾਨਤ ਸੁਤੁ ਬਡਾ ਹੋਤੁ ਹੈ ਇਤਨਾ ਕੁ ਨ ਜਾਨੈ ਜਿ ਦਿਨ ਦਿਨ ਅਵਧ ਘਟਤੁ ਹੈ ॥ La mère pense que son fils grandit, elle ne comprend pas que, jour après jour, sa vie diminue. (sa durée de vie restante diminue)
ਮੋਰ ਮੋਰ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਲਾਡੁ ਧਰਿ ਪੇਖਤ ਹੀ ਜਮਰਾਉ ਹਸੈ ॥੧॥ Elle l'aime et le caresse beaucoup en disant qu'il est à moi pour toujours. Cependant, en regardant cela, le démon de la mort rit de sa folie.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top