Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-88

Page 88

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, par troisième guru :
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸਿਰੁ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥ satgur sayvay aapnaa so sir laykhai laa-ay. Ceux qui suivent les enseignements de vrai guru accomplissent le but de la vie humaine.
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਰਹਨਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ vichahu aap gavaa-ay kai rahan sach liv laa-ay. Ils éradiquent l'égoïsme et la vanité de l'intérieur ; ils restent amoureusement absorbés dans le Vrai.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਤਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ satgur jinee na sayvi-o tinaa birthaa janam gavaa-ay. Ceux qui n'ont pas suivi les enseignements de vrai guru, ils ont gaspillé leur vie en vain.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ naanak jo tis bhaavai so karay kahnaa kichhoo na jaa-ay. ||1|| O'Nanak, Dieu fait ce qu'il veut. Personne n'a son mot à dire à ce sujet.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Par troisième guru :
ਮਨੁ ਵੇਕਾਰੀ ਵੇੜਿਆ ਵੇਕਾਰਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ man vaykaaree vayrhi-aa vaykaaraa karam kamaa-ay. L'esprit, piégé dans de mauvaises poursuites, continue à accomplir de mauvaises actions.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੀ ਪੂਜਦੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ doojai bhaa-ay agi-aanee poojday dargeh milai sajaa-ay. Les personnes spirituellement ignorantes qui adorent Dieu par amour des richesses et du pouvoir mondains subissent un châtiment à sa cour.
ਆਤਮ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ aatam day-o poojee-ai bin satgur boojh na paa-ay. Ainsi, adorez Dieu, la Lumière de l'âme ; mais sans vrai guru, cette compréhension ne s'obtient pas.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਭਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ jap tap sanjam bhaanaa satguroo kaa karmee palai paa-ay. Tous les mérites de l'adoration, de la pénitence et de l'austérité sont obtenus en s'abandonnant à la volonté de vrai guru qui n'est reçue que par la grâce divine.
ਨਾਨਕ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥੨॥ naanak sayvaa surat kamaavnee jo har bhaavai so thaa-ay paa-ay. ||2|| O' Nanak, suis l'enseignement de Guru avec toute ton attention car seule la dévotion qui plaît à Dieu est approuvée.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥ har har naam japahu man mayray jit sadaa sukh hovai din raatee. Ô mon esprit, souviens-toi avec amour de Dieu, afin qu'il y ait toujours la paix dans la vie.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਾਤੀ ॥ har har naam japahu man mayray jit simrat sabh kilvikh paap lahaatee. Ô mon esprit, souviens-toi toujours avec amour de Dieu, afin que tous les péchés soient lavés.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖ ਭੁਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਤੀ ॥ har har naam japahu man mayray jit daalad dukh bhukh sabh leh jaatee. Ô mon esprit, souviens-toi toujours de Dieu avec une dévotion aimante, afin que toute pauvreté, toute douleur et tout désir soient supprimés.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਤੀ ॥ har har naam japahu man mayray mukh gurmukh pareet lagaatee. Ô mon esprit, souviens-toi toujours de Dieu avec amour et dévotion, afin que, par la grâce de Guru, tu sois imprégné de l'amour de Dieu.
ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਤੀ ॥੧੩॥ jit mukh bhaag likhi-aa Dhur saachai har tit mukh naam japaatee. ||13|| Mais seul celui qui est prédestiné se souvient de Dieu avec une dévotion amoureuse.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥: salok mehlaa 3. Shalok, par troisième Guru :
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਕੀਤੋ ਵੀਚਾਰੁ ॥ satgur jinee na sayvi-o sabad na keeto veechaar. Ceux qui n'ont pas servi (suivi les enseignements du) vrai gourou et n'ont pas contemplé le Naam à travers sa parole,
ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨ ਆਇਓ ਮਿਰਤਕੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥ antar gi-aan na aa-i-o mirtak hai sansaar. restent sans sagesse divine et sont spirituellement morts dans le monde.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ lakh cha-oraaseeh fayr pa-i-aa mar jammai ho-ay khu-aar. Ils passent par des millions d'espèces, et sont ruinés dans le cycle sans fin de la naissance et de la mort.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥ satgur kee sayvaa so karay jis no aap karaa-ay so-ay. Seule cette personne sert (suit les enseignements de) vrai guru, que Dieu lui-même a inspiré pour le faire.
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ satgur vich naam niDhaan hai karam paraapat ho-ay. Le trésor du Naam est auprès de vrai guru ; par sa grâce, on l'obtient.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਿਉ ਤਿਨ ਸਚੀ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹੋਇ ॥ sach ratay gur sabad si-o tin sachee sadaa liv ho-ay. Ceux qui, par la parole de Guru, sont imprégnés de Naam. Leur amour et leur dévotion envers Dieu sont toujours vrais.
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥ naanak jis no maylay na vichhurhai sahj samaavai so-ay. ||1|| O' Nanak, celui que Dieu unit une fois à Lui-même n'est jamais séparé de Lui, et se fond imperceptiblement en Lui.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Par troisième guru :
ਸੋ ਭਗਉਤੀ ਜੋੁ ਭਗਵੰਤੈ ਜਾਣੈ ॥ so bhag-utee jo bhagvantai jaanai. Cette personne seule est un vrai adepte qui réalise Dieu.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ gur parsaadee aap pachhaanai. Par la grâce de Guru, il parvient à la réalisation de soi.
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥ Dhaavat raakhai ikat ghar aanai. Il retient son esprit de courir après les vices et amène dans un stade paisible.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ jeevat marai har naam vakhaanai. Tout en étant encore engagée dans les affaires du monde, une telle personne contrôle tellement ses désirs mondains qu'elle a l'impression d'être morte alors qu'elle est vivante, et ne cesse de chanter Ses louanges.
ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਉਤਮੁ ਹੋਇ ॥ aisaa bhag-utee utam ho-ay. Un tel adepte est très exalté.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥ naanak sach samaavai so-ay. ||2|| O'Nanak, il se fond dans le Vrai.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Par troisième Guru :
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਭਗਉਤੀ ਕਹਾਏ ॥ antar kapat bhag-utee kahaa-ay. Celui qui a la tromperie dans l'esprit, mais se fait passer pour un adepte,
ਪਾਖੰਡਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਏ ॥ pakhand paarbarahm kaday na paa-ay. Par cette hypocrisie, il n'atteindra jamais Dieu suprême.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥ par nindaa karay antar mal laa-ay. Il calomnie les autres, et pollue son esprit,
ਬਾਹਰਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਮਨ ਕੀ ਜੂਠਿ ਨ ਜਾਏ ॥ baahar mal Dhovai man kee jooth na jaa-ay. extérieurement, il se lave des souillures, mais l'impureté de son esprit ne disparaît pas.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਰਚਾਏ ॥ satsangat si-o baad rachaa-ay. La personne qui entre en discussion avec la sainte congrégation,
ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖੀਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚਾਏ ॥ an-din dukhee-aa doojai bhaa-ay rachaa-ay. Étant amoureux des richesses du monde, il reste toujours misérable.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥ har naam na chaytai baho karam kamaa-ay. S'il ne se souvient pas de Dieu et continue à accomplir toutes sortes de rituels,
ਪੂਰਬ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥ poorab likhi-aa so maytnaa na jaa-ay. (de cette façon) son destin pré-ordonné ne peut être effacé.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੋਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥ naanak bin satgur sayvay mokh na paa-ay. ||3|| O' Nanak, sans suivre les enseignements de vrai Guru, la libération des vices ne peut être obtenue.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਕੜਿ ਨ ਸਵਾਹੀ ॥ satgur jinee Dhi-aa-i-aa say karh na savaahee. Ceux qui se souviennent avec amour de vrai guru, ne dorment pas dans l'agonie.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਹੀ ॥ satgur jinee Dhi-aa-i-aa say taripat aghaahee. Ceux qui se souviennent avec amour de véritable Guru sont satisfaits et comblés.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਜਮ ਡਰੁ ਨਾਹੀ ॥ satgur jinee Dhi-aa-i-aa tin jam dar naahee. Ceux qui se souviennent de vrai guru avec une dévotion aimante n'ont pas peur de la mort.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top