Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-865

Page 865

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gond, Cinquième Guru:
ਰਾਮ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥ O mon ami, faire le commerce de se souvenir du Nom de Dieu avec l'adoration.
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥ et faites le Nom de Dieu soutien de votre vie.
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ॥ Toujours en chantant les louanges de Dieu,
ਰਮਤ ਰਾਮੁ ਸਭ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੧॥ qui est omniprésent et est présent dans tout l'univers. ||1||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਬੋਲਹੁ ਰਾਮ ॥ O mon ami, récite le Nom de Dieu dans la compagnie des saints.
ਸਭ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ C'est l'acte le plus impeccable et parfait. ||1||Pause||
ਰਾਮ ਰਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਭੰਡਾਰ ॥ O mon ami, amasser de la richesse du nom de Dieu dans votre cœur.
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਕਰਿ ਆਹਾਰ ॥ Faire de la méditation sur le nom de Dieu comme nourriture de votre vie spirituelle.
ਰਾਮ ਰਾਮ ਵੀਸਰਿ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥ Ne laissez jamais la méditation aimante sur Naam être oubliée de votre esprit.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਤਾਇ ॥੨॥ Accordant la miséricorde, guru me l'a révélé. ||2||
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਸਦਾ ਸਹਾਇ ॥ O mon ami, Dieu, qui toujours nous soutient,
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ concentrez toujours votre esprit sur Son adoration dévotionnelle.
ਰਾਮ ਰਾਮ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ॥ En prononçant le Nom de Dieu, les gens deviennent pure,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ॥੩॥ et que leurs péchés d’innombrables naissances disparaissent. ||3||
ਰਮਤ ਰਾਮ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ Ô mon ami, le cycle de la naissance et de la mort se termine avec amour en se souvenant du Nom de Dieu.
ਉਚਰਤ ਰਾਮ ਭੈ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥ Lorsque le Nom de Dieu est récité avec amour et dévotion, Il ferries de l'autre côté de la terrible mondaine de l'océan de vices.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸ ॥ Acquérir à l'intérieur de vous-même, de l'illumination du Nom de Dieu, qui est la plus haute de toutes,
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ॥੪॥੮॥੧੦॥ O’ adepte Nanak! toujours avec amour, rappelez-vous le Nom de Dieu. ||4||8||10||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gond, Cinquième Guru:
ਉਨ ਕਉ ਖਸਮਿ ਕੀਨੀ ਠਾਕਹਾਰੇ ॥ Mon Maître-Dieu a arrêté ces cinq mauvaises impulsions de déranger Ses fidèles,
ਦਾਸ ਸੰਗ ਤੇ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥ et a battu loin de s'associer avec ses fidèles.
ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Ces cinq vices n'ont pas pu trouver la demeure des adeptes de Dieu,
ਰਾਮ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥੧॥ parce que les adeptes de Dieu ont toujours chanté les louanges de Dieu. ||1||
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੇ ਪੰਚ ਸਿਕਦਾਰ ॥ O mon ami, ces cinq vices (la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement et l'ego) sont souverains de l'univers tout entier.
ਰਾਮ ਭਗਤ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Cependant, ils sont sous le contrôle des adeptes de Dieu, comme si elles étaient leurs serviteurs. ||1||Pause||
ਜਗਤ ਪਾਸ ਤੇ ਲੇਤੇ ਦਾਨੁ ॥ C'est comme ils collectent les impôts des gens du monde,
ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕਉ ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ ॥ mais ils (les vices) et de ne pas déranger les fidèles de Dieu.
ਲੂਟਿ ਲੇਹਿ ਸਾਕਤ ਪਤਿ ਖੋਵਹਿ ॥ Ils déshonorent les cyniques infidèles et volent leurs vertus,
ਸਾਧ ਜਨਾ ਪਗ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਹਿ ॥੨॥ mais ils servent très humblement les saints comme s'ils se lavaient et se massaient les pieds. ||2||
ਪੰਚ ਪੂਤ ਜਣੇ ਇਕ ਮਾਇ ॥ Ces cinq vices sont les cinq fils nés d'une mère nommée Maya, comme par le commandement de Dieu.
ਉਤਭੁਜ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਜਗਤ ਵਿਆਇ ॥ O frère! Il a d'abord fait les sources de la création (les œufs, le placenta, la transpiration, la terre), puis a créé le monde à partir d'eux.
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਚਿ ਰਸੇ ॥ Les gens du monde restent absorbés en appréciant le goût des trois modes de Maya (vice, de la puissance et de la vertu).
ਇਨ ਕਉ ਛੋਡਿ ਊਪਰਿ ਜਨ ਬਸੇ ॥੩॥ Cependant, les dévots de Dieu abandonnent ces impulsions de Maya et demeurent dans l'état le plus élevé de la spiritualité. ||3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਨ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥ O mon ami, conférant de la miséricorde, Dieu a libéré son adepte de ces vices.
ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨਿ ਰਖੇ ਹਟਾਇ ॥ Celui qui a créé ces cinq vices, les a tenus en échec auprès de Ses adeptes.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਰੁ ॥ Nanak dit: Donc, O’ frère, chérir la sublime adoration de Dieu,
ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਸਭ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੪॥੯॥੧੧॥ parce que sans l’adoration, tous sont détruits par ces cinq vices. ||4||9||11||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gond, Cinquième Guru:
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ O mon ami, tous les conflits et les malheurs disparaissent en contemplant le Nom de Dieu.
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਨੋ ਠਾਉ ॥ Toutes les douleurs disparaissent et la paix vient demeurer dans leur vie.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਘਾਏ ॥ En méditant sur la ambrosial nectar du Nom de Dieu, encore et encore, ils se repus,
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਗਲ ਫਲ ਪਾਏ ॥੧॥ et par la grâce de Guru, ils atteignent tous les fruits de leurs désirs. ||1||
ਰਾਮ ਜਪਤ ਜਨ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥ Ô mon ami, en méditant avec amour sur Dieu, les adeptes sont transportés à travers l'océan mondain des vices,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ et que leurs péchés d'innombrables naissances disparaissent. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ O mon ami, les adeptes gardent les paroles immaculée de Guru inscrits dans leurs cœurs,
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤੇ ਉਤਰੇ ਪਾਰੇ ॥ et ils traversent l'océan des désirs mondains intenses.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਸਭ ਮਿਟੀ ਉਪਾਧਿ ॥ De cette façon, la totalité de leur problème du cycle de la naissance et de la mort disparaissent
ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ॥੨॥ et ils restent centrés sur Dieu, dans un état de paix et de calme. ||2||
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੁਆਮੀ ॥ O mon ami, dans tous les lieux et interstices, c'est un seul et unique Dieu qui est omniprésent,
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ et Il a une vision infinie de tous les cœurs.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਾ ਕਉ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥ Montrant Sa miséricorde, soit Il bénit avec l'intellect divin,
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ਲੇਇ ॥੩॥ cette personne se souvient du nom de Dieu en tout temps. ||3||
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ O mon ami, la personne dont le cœur de Dieu se manifeste Lui-même,
ਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ son esprit est éclairé avec la sagesse divine.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰੀਐ ॥ Donc avec amour et dévotion, nous devons sans cesse chanter les louanges de Dieu.
ਜਪਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ॥੪॥੧੦॥੧੨॥ O' Nanak, en méditant passionnément sur Dieu qui imprègne tout, nous nageons à travers l'océan mondain des vices. ||4||10||12||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gond, Cinquième Guru:


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top