Page 852
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Il regarde les choses et parle en gardant l'enseignement de Guru à l'esprit; il reçoit la paix de l'esprit par toujours se souvenir de Dieu avec l'adoration.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਤਿਮਰ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੨॥
O Nanak, le terrain ténèbre de l'ignorance disparaît et son esprit devient spirituellement éclairé en suivant les enseignements de Guru. ||2||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehl:
ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
Les entêtés imbéciles sont mal à l'esprit et ils restent spirituellement morts.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Mais les disciples de Guru restent immaculée, parce qu'ils continuent à inscrire Dieu dans leur cur.
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥
Nanak dit: Écoutez O mes saints frères,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਜਾਈ ॥
suivez les enseignements de Guru, et la saleté de l'ego de votre esprit s'en allait.
ਅੰਦਰਿ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਵਿਆਪੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧਾ ਨਿਤ ਮਾਰ ॥
Ceux qui sont affligés avec scepticisme et de la tristesse, ils ont toujours de continuer à souffrir la douleur d'une multitude de complications.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੂਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਗਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰ ॥
Ceux qui restent spirituellement ignorés dans l'amour de la dualité, ils n'ont jamais devenir spirituellement conscient à cause de leur amour pour les richesses de ce monde et de la puissance.
ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਵੀਚਾਰਹਿ ਇਹੁ ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥
Ils ne se souviennent pas de Dieu et n'envisagent pas la parole de Guru; c'est la façon de penser dentêté.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਖੁਆਰ ॥੩॥
O Nanak, le Nom de Dieu ne semble pas agréable pour eux, ils perdent leur vie en vain; le démon de la mort punit et une humiliation pour eux. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਬਖਸੀਅਨੁ ਸੋ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥
Il est le seul qui est spirituellement riche, que Dieu bénit avec ladoration pieuse.
ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕੁ ਕਢਦਾ ਹੋਰਤੁ ਹਟਿ ਨ ਵਥੁ ਨ ਵੇਸਾਹੁ ॥
Le monde entier devient soumis à lui, parce que la richesse d'adoration pieuse n'est pas disponible à partir de n'importe où ailleurs.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਲਏ ਵੇਮੁਖ ਭਸੁ ਪਾਹੁ ॥
Les adeptes qui suivent les enseignements de Guru reçoivent la richesse du nom de Dieu; mais ceux qui s'éloignent de Guru sont déshonorés.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ਹਰਿ ਭਗਤ ਹਹਿ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਤਿਨਾ ਨੇੜਿ ਨ ਜਾਹੁ ॥
Les adeptes de Dieu se souviennent de Son Nom avec amour et dévotion, le démon de la mort, l'exécuteur de la punition, ne pas aller près d'eux.
ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਦਿਆ ਸਦਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੭॥
Adepte Nanak a chargé la richesse du Nom de Dieu, qui est toujours sans soucis. ||7||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
C'est seulement les fidèles de Dieu qui ont gagné la richesse du Nom de Dieu dans la vie de l'homme; tout le reste du monde erre dans le doute.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Par la grâce de Guru, celui qui se rend compte de la présence de Dieu dans son esprit, se souvient toujours de Lui avec une dévotion affectueuse.
ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸ ਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
Dans le milieu de la Maya (séductions mondaines), il reste détaché et brûle son ego à travers la parole de Guru.
ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਲ ਉਧਰੇ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥
Il nage à travers l'océan mondain de vices et enregistre toute sa lignée ainsi, le bienheureux est la mère qui a donné naissance à lui.
ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
La paix et l'équilibre célestes dominent son esprit pour toujours et il reste à l'écoute de Dieu éternel.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭੁਲੇ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
Même les anges comme Brahma, Vishnu et Shiva se promènent dans les trois modes de Maya (vice, les vertus et la puissance), de leur ego, et de désirs mondains multipliés.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਿ ਪੜਿ ਮੋਨੀ ਭੁਲੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
Les experts en lisant les écritures et les sages en restant silencieux, égarés, parce que eux aussi, ils ont attaché leur esprit à l'amour des richesses du monde.
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਸੰਨਿਆਸੀ ਭੁਲੇ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Les Yogis, errant pèlerins et Sanyasis sont trompés, parce que, sans les enseignements de Guru, ils n'ont pas réalisé l'essence de la réalité.
ਮਨਮੁਖ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Les entêtés restent toujours malheureux; trompés par le doute, ils perdent leur vie en vain.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇਈ ਜਨ ਸਮਧੇ ਜਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
O Nanak, ceux qui sont imprégnés de Naam, leur vie est spirituellement remplie; Dieu Lui accorde la miséricorde et les unit avec Lui. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
O Nanak, nous devrions louer Dieu, sous le contrôle duquel est tout.
ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
O mortels, rappelez-vous toujours que Dieu; sans Lui il n'y a rien d'autre à tous.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
Par la grâce de Guru, Dieu se manifeste dans l'esprit et qu'il reste en paix céleste pour l'éternité. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨ ਖਟਿਓ ਸੇ ਦੇਵਾਲੀਏ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥
Ceux qui n'ont pas gagné la richesse du Nom de Dieu en suivant les enseignements de Guru, ont perdu le jeu de la vie et sont en faillite spirituelle dans ce monde.
ਓਇ ਮੰਗਦੇ ਫਿਰਹਿ ਸਭ ਜਗਤ ਮਹਿ ਕੋਈ ਮੁਹਿ ਥੁਕ ਨ ਤਿਨ ਕਉ ਪਾਹਿ ॥
Ils peuvent se promener autour de la mendicité dans le monde entier, mais qui sont ignorés par tous.
ਪਰਾਈ ਬਖੀਲੀ ਕਰਹਿ ਆਪਣੀ ਪਰਤੀਤਿ ਖੋਵਨਿ ਸਗਵਾ ਭੀ ਆਪੁ ਲਖਾਹਿ ॥
Ils calomnient les autres, perdent leur confiance et exposent également leur mauvais caractère.
ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਚੁਗਲੀ ਕਰਹਿ ਸੋ ਧਨੁ ਚੁਗਲੀ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਓਇ ਭਾਵੈ ਤਿਥੈ ਜਾਹਿ ॥
Peu importe où ils vont, ils n'obtiennent même pas cette richesse pour laquelle ils calomnient les autres.