Page 85
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
O' Nanak, les disciples de Guru sont sauvés de la mort spirituelle, en méditant sur le nom de Dieu avec une dévotion aimante.
ਮਃ ੧ ॥
Par Premier Guru :
ਗਲੀ ਅਸੀ ਚੰਗੀਆ ਆਚਾਰੀ ਬੁਰੀਆਹ ॥
Nous nous posons en vertueux dans nos discours, mais nous sommes mauvais dans notre conduite.
ਮਨਹੁ ਕੁਸੁਧਾ ਕਾਲੀਆ ਬਾਹਰਿ ਚਿਟਵੀਆਹ ॥
Notre esprit est impur et mauvais, mais extérieurement, nous paraissons saints et saintes.
ਰੀਸਾ ਕਰਿਹ ਤਿਨਾੜੀਆ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜੀਆਹ ॥
Nous imitons ceux qui sont toujours prêts à accepter son commandement.
ਨਾਲਿ ਖਸਮੈ ਰਤੀਆ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖਿ ਰਲੀਆਹ ॥
Ceux qui s'accordent à l'Amour de leur Divin Maître, éprouvent le plaisir de Son Amour.
ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੀਆ ਰਹਹਿ ਨਿਮਾਨਣੀਆਹ ॥
En dépit de leur pouvoir, ils se comportent comme des impuissants et des humbles.
ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਜੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਹ ॥੨॥
O' Nanak, nos vies ne peuvent devenir valables que si nous nous associons à de tels disciples de Guru.
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਲੁ ਮੀਨਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਜਾਲੁ ॥
O' Dieu, ce monde est comme un océan profond dans lequel vous êtes vous-même l'eau, vous êtes vous-même le poisson (les humains) et vous êtes vous-même le filet (l'attraction du monde).
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਿਚਿ ਸੇਬਾਲੁ ॥
Vous-même étendez le filet des attractions mondaines, et Vous-même êtes l'appât (les attractions mondaines) dans lequel les poissons (les humains) restent empêtrés.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੈ ਹਥਾ ਵਿਚਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥
Vous-même n'êtes pas affecté par la saleté de Maya (les désirs du monde), tout comme le beau lotus reste insensible à l'eau trouble dans laquelle il pousse.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਕਰਿ ਖਿਆਲੁ ॥
Vous libérez vous-même ceux du filet des attractions mondaines qui pensent à vous depuis leur cur avec amour et dévotion, ne serait-ce qu'un instant.
ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੭॥
Ô Dieu, il n'y a rien au-delà de vous. Mais ce n'est que par la parole de Guru que l'on est capable de se sentir béat en réalisant que vous êtes omniprésent partout.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, par troisième guru :
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਰੋਵੈ ॥
Celui qui, ne comprend pas le commandement de Dieu, crie amèrement.
ਅੰਦਰਿ ਧੋਖਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
Elle (l'âme) est remplie de tromperie, et elle ne peut pas dormir en paix.
ਜੇ ਧਨ ਖਸਮੈ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ॥
Mais si l'âme-épouse mène sa vie selon la volonté de son Divin-Maître Dieu, elle obtient l'honneur tant dans ce monde que dans la cour de Dieu. Elle sera honorée dans sa propre maison, et appelée dans la demeure de sa présence.
ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥
O' Nanak, par Sa Miséricorde, cette compréhension est obtenue.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥
Par la grâce de Guru, elle se fond dans le Vrai.
ਮਃ ੩ ॥
Par troisième Guru :
ਮਨਮੁਖ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭਾ ਦੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ॥
O manmukh entêté, dépourvu du Naam, ne te laisse pas tromper en contemplant la couleur du carthame (attraits mondains éphémères),
ਇਸ ਕਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜਿਆ ਛੋਛਾ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲੁ ॥
Ces attraits mondains sont éphémères et sans valeur comme la couleur du carthame.
ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥
Engluées dans la dualité, les personnes insensées, spirituellement aveugles et ignorantes gaspillent leur vie.
ਬਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟ ਸੇ ਪਇ ਪਚਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
Comme des vers, ils vivent dans la crasse des vices, et dedans ils meurent sans cesse.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
O' Nanak, ceux qui sont imprégnés de Naam sont heureux et ils prennent la paix intuitive et l'équilibre de Guru.
ਭਗਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
Leur amour et leur dévotion à Dieu ne faiblissent pas, et ils restent intuitivement fusionnés en Lui.
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਸਭ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਆ ॥
O' Dieu, Vous avez créé l'univers entier, et vous lui apportez vous-même la subsistance.
ਇਕਿ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਵਦੇ ਮੁਹਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨੀ ਢਾਹਿਆ ॥
Certains se maintiennent par la tromperie et la déception et profèrent toutes sortes de mensonges.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਓਤੈ ਕੰਮਿ ਓਇ ਲਾਇਆ ॥
(O' Dieu) ils ne font que ce que vous avez inscrit dans leur destin. C'est vous qui les as affectés à de telles tâches.
ਇਕਨਾ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਤਿਨਾ ਅਤੁਟ ਭੰਡਾਰ ਦੇਵਾਇਆ ॥
À certains vous avez révélé la vérité (sur la vie juste). À eux vous avez conféré le trésor inépuisable de contentement.
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਖਾਹਿ ਤਿਨਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਅਚੇਤਾ ਹਥ ਤਡਾਇਆ ॥੮॥
Prospère est la vie de ceux qui consomment vos dons en se souvenant de vous. Mais ceux qui délaissent Dieu, sont toujours mécontents et ne cessent de mendier.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, par troisième guru :
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥
Les Pandits lisent et récitent constamment les Védas, pour l'amour de Maya.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
Celui qui abandonne Dieu pour l'amour de la dualité. Un tel imbécile égoïste reçoit un châtiment.
ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚੇਤੈ ਜੋ ਦੇਂਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
Il ne pense jamais à Celui qui lui a donné le corps et l'âme et qui assure la subsistance de tous.
ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Il a toujours peur de la mort et reste dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਅੰਧੁਲੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥
L'aveugle spirituel, la volonté propre ne comprend rien Il fait ce qu'il est pré ordonné de faire.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Grâce à un destin parfait, il rencontre véritable guru, celui qui donne la paix, et le Naam vient habiter dans son esprit.
ਸੁਖੁ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖੁ ਪੈਨਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
Une telle personne aime la véritable félicité et passe toute sa vie dans le bonheur.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਨਾਉ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੧॥
O' Nanak, n'oublie pas le Naam qui apporte l'honneur dans la cour de Dieu.