Page 85
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
naanak gurmukh ubray saachaa naam samaal. ||1||
O' Nanak, les disciples de Guru sont sauvés de la mort spirituelle, en méditant sur le nom de Dieu avec une dévotion aimante.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Par Premier Guru :
ਗਲੀ ਅਸੀ ਚੰਗੀਆ ਆਚਾਰੀ ਬੁਰੀਆਹ ॥
galeeN asee changee-aa aachaaree buree-aah.
Nous nous posons en vertueux dans nos discours, mais nous sommes mauvais dans notre conduite.
ਮਨਹੁ ਕੁਸੁਧਾ ਕਾਲੀਆ ਬਾਹਰਿ ਚਿਟਵੀਆਹ ॥
manhu kusuDhaa kaalee-aa baahar chitvee-aah.
Notre esprit est impur et mauvais, mais extérieurement, nous paraissons saints et saintes.
ਰੀਸਾ ਕਰਿਹ ਤਿਨਾੜੀਆ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜੀਆਹ ॥
reesaa karih tinaarhee-aa jo sayveh dar kharhee-aah.
Nous imitons ceux qui sont toujours prêts à accepter son commandement.
ਨਾਲਿ ਖਸਮੈ ਰਤੀਆ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖਿ ਰਲੀਆਹ ॥
naal khasmai ratee-aa maaneh sukh ralee-aah.
Ceux qui s'accordent à l'Amour de leur Divin Maître, éprouvent le plaisir de Son Amour.
ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੀਆ ਰਹਹਿ ਨਿਮਾਨਣੀਆਹ ॥
hodai taan nitaanee-aa raheh nimaannee-aah.
En dépit de leur pouvoir, ils se comportent comme des impuissants et des humbles.
ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਜੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਹ ॥੨॥
naanak janam sakaarthaa jay tin kai sang milaah. ||2||
O' Nanak, nos vies ne peuvent devenir valables que si nous nous associons à de tels disciples de Guru.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਲੁ ਮੀਨਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਜਾਲੁ ॥
tooN aapay jal meenaa hai aapay aapay hee aap jaal.
O' Dieu, ce monde est comme un océan profond dans lequel vous êtes vous-même l'eau, vous êtes vous-même le poisson (les humains) et vous êtes vous-même le filet (l'attraction du monde).
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਿਚਿ ਸੇਬਾਲੁ ॥
tooN aapay jaal vataa-idaa aapay vich saybaal.
Vous-même étendez le filet des attractions mondaines, et Vous-même êtes l'appât (les attractions mondaines) dans lequel les poissons (les humains) restent empêtrés.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੈ ਹਥਾ ਵਿਚਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥
tooN aapay kamal alipat hai sai hathaa vich gulaal.
Vous-même n'êtes pas affecté par la saleté de Maya (les désirs du monde), tout comme le beau lotus reste insensible à l'eau trouble dans laquelle il pousse.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਕਰਿ ਖਿਆਲੁ ॥
tooN aapay mukat karaa-idaa ik nimakh gharhee kar khi-aal.
Vous libérez vous-même ceux du filet des attractions mondaines qui pensent à vous depuis leur cur avec amour et dévotion, ne serait-ce qu'un instant.
ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੭॥
har tuDhhu baahar kichh nahee gur sabdee vaykh nihaal. ||7||
Ô Dieu, il n'y a rien au-delà de vous. Mais ce n'est que par la parole de Guru que l'on est capable de se sentir béat en réalisant que vous êtes omniprésent partout.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, par troisième guru :
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਰੋਵੈ ॥
hukam na jaanai bahutaa rovai.
Celui qui, ne comprend pas le commandement de Dieu, crie amèrement.
ਅੰਦਰਿ ਧੋਖਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
andar Dhokhaa need na sovai.
Elle (l'âme) est remplie de tromperie, et elle ne peut pas dormir en paix.
ਜੇ ਧਨ ਖਸਮੈ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ॥
jay Dhan khasmai chalai rajaa-ee. dar ghar sobhaa mahal bulaa-ee.
Mais si l'âme-épouse mène sa vie selon la volonté de son Divin-Maître Dieu, elle obtient l'honneur tant dans ce monde que dans la cour de Dieu. Elle sera honorée dans sa propre maison, et appelée dans la demeure de sa présence.
ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥
naanak karmee ih mat paa-ee.
O' Nanak, par Sa Miséricorde, cette compréhension est obtenue.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥
gur parsaadee sach samaa-ee. ||1||
Par la grâce de Guru, elle se fond dans le Vrai.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Par troisième Guru :
ਮਨਮੁਖ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭਾ ਦੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ॥
manmukh naam vihooni-aa rang kasumbhaa daykh na bhul.
O manmukh entêté, dépourvu du Naam, ne te laisse pas tromper en contemplant la couleur du carthame (attraits mondains éphémères),
ਇਸ ਕਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜਿਆ ਛੋਛਾ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲੁ ॥
is kaa rang din thorhi-aa chhochhaa is daa mul.
Ces attraits mondains sont éphémères et sans valeur comme la couleur du carthame.
ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥
doojai lagay pach mu-ay moorakh anDh gavaar.
Engluées dans la dualité, les personnes insensées, spirituellement aveugles et ignorantes gaspillent leur vie.
ਬਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟ ਸੇ ਪਇ ਪਚਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
bistaa andar keet say pa-i pacheh vaaro vaar.
Comme des vers, ils vivent dans la crasse des vices, et dedans ils meurent sans cesse.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
naanak naam ratay say rangulay gur kai sahj subhaa-ay.
O' Nanak, ceux qui sont imprégnés de Naam sont heureux et ils prennent la paix intuitive et l'équilibre de Guru.
ਭਗਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
bhagtee rang na utrai sehjay rahai samaa-ay. ||2||
Leur amour et leur dévotion à Dieu ne faiblissent pas, et ils restent intuitivement fusionnés en Lui.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਸਭ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਆ ॥
sisat upaa-ee sabh tuDh aapay rijak sambaahi-aa.
O' Dieu, Vous avez créé l'univers entier, et vous lui apportez vous-même la subsistance.
ਇਕਿ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਵਦੇ ਮੁਹਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨੀ ਢਾਹਿਆ ॥
ik val chhal kar kai khaavday muhhu koorh kusat tinee dhaahi-aa.
Certains se maintiennent par la tromperie et la déception et profèrent toutes sortes de mensonges.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਓਤੈ ਕੰਮਿ ਓਇ ਲਾਇਆ ॥
tuDh aapay bhaavai so karahi tuDh otai kamm o-ay laa-i-aa.
(O' Dieu) ils ne font que ce que vous avez inscrit dans leur destin. C'est vous qui les as affectés à de telles tâches.
ਇਕਨਾ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਤਿਨਾ ਅਤੁਟ ਭੰਡਾਰ ਦੇਵਾਇਆ ॥
iknaa sach bujhaa-i-on tinaa atut bhandaar dayvaa-i-aa.
À certains vous avez révélé la vérité (sur la vie juste). À eux vous avez conféré le trésor inépuisable de contentement.
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਖਾਹਿ ਤਿਨਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਅਚੇਤਾ ਹਥ ਤਡਾਇਆ ॥੮॥
har chayt khaahi tinaa safal hai achaytaa hath tadaa-i-aa. ||8||
Prospère est la vie de ceux qui consomment vos dons en se souvenant de vous. Mais ceux qui délaissent Dieu, sont toujours mécontents et ne cessent de mendier.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, par troisième guru :
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥
parh parh pandit bayd vakaaneh maa-i-aa moh su-aa-ay.
Les Pandits lisent et récitent constamment les Védas, pour l'amour de Maya.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
doojai bhaa-ay har naam visaari-aa man moorakh milai sajaa-ay.
Celui qui abandonne Dieu pour l'amour de la dualité. Un tel imbécile égoïste reçoit un châtiment.
ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚੇਤੈ ਜੋ ਦੇਂਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
jin jee-o pind ditaa tis kabahooN na chaytai jo dayNdaa rijak sambaahi.
Il ne pense jamais à Celui qui lui a donné le corps et l'âme et qui assure la subsistance de tous.
ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
jam kaa faahaa galhu na katee-ai fir fir aavai jaa-ay.
Il a toujours peur de la mort et reste dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਅੰਧੁਲੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥
manmukh kichhoo na soojhai anDhulay poorab likhi-aa kamaa-ay.
L'aveugle spirituel, la volonté propre ne comprend rien Il fait ce qu'il est pré ordonné de faire.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
poorai bhaag satgur milai sukh-daata naam vasai man aa-ay.
Grâce à un destin parfait, il rencontre véritable guru, celui qui donne la paix, et le Naam vient habiter dans son esprit.
ਸੁਖੁ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖੁ ਪੈਨਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
sukh maaneh sukh painnaa sukhay sukh vihaa-ay.
Une telle personne aime la véritable félicité et passe toute sa vie dans le bonheur.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਨਾਉ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੧॥
naanak so naa-o manhu na visaaree-ai jit dar sachai sobhaa paa-ay. ||1||
O' Nanak, n'oublie pas le Naam qui apporte l'honneur dans la cour de Dieu.