Page 811
ਜਗਤ ਉਧਾਰਨ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਲਾਗਹੁ ਪਾਲ ॥
jagat uDhaaran saaDh parabh tinH laagahu paal.
Ô Dieu, vos saints sauvent le monde des vices, c'est pourquoi je cherche leur refuge.
ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤਨ ਪਗ ਰਾਲ ॥੨॥
mo ka-o deejai daan parabh santan pag raal. ||2||
O Dieu, bénissez-moi avec le don de l'humble service de Vos saints. ||2||
ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਛੁ ਨਹੀ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥
ukat si-aanap kachh nahee naahee kachh ghaal.
Je nai pas la sagesse, l'habileté, ou de tout service dévotionnel à mon crédit,
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਰਾਖਹੁ ਮੋਹ ਤੇ ਕਾਟਹੁ ਜਮ ਜਾਲ ॥੩॥
bharam bhai raakho moh tay kaatahu jam jaal. ||3||
O Dieu! me protégez des doutes, des craintes et de l'attachement affectant, et coupez le nud coulant de ma mort. ||3||
ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰੁਣਾਪਤੇ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
bin-o kara-o karunaapatay pitaa partipaal.
O Dieu miséricorde, mon père et mon sauveur, je prie humblement,
ਗੁਣ ਗਾਵਉ ਤੇਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਾਲ ॥੪॥੧੧॥੪੧॥
gun gaava-o tayray saaDhsang naanak sukh saal. ||4||11||41||
afin que je chante tes louanges en compagnie des saints; O' Nanak, la sainte congrégation est la demeure de la paix et du confort. ||4||11||41||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
keetaa lorheh so karahi tujh bin kachh naahi.
O Dieu! Vous faites ce que vous voulez; les gens ne peuvent rien faire sans la motivation de vous.
ਪਰਤਾਪੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਜਮਦੂਤ ਛਡਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
partaap tumHaaraa daykh kai jamdoot chhad jaahi. ||1||
Voyant votre puissance, même les démons de la mort laissent votre adepte tranquille et s'en vont. ||1||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ਬਿਨਸੈ ਅਹੰਮੇਵ ॥
tumHree kirpaa tay chhootee-ai binsai ahaNmayv.
O Dieu! C'est par votre grâce que les gens se libèrent de vices et de leur ego est dissipé.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab kalaa samrath parabh pooray gurdayv. ||1|| rahaa-o.
Dieu est tout-puissant, possédant tous les pouvoirs; Il est réalisé à travers Guru parfait et divin. ||1||Pause||
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿਆ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਕੂਰੁ ॥
khojat khojat khoji-aa naamai bin koor.
O Dieu!, après avoir cherché encore et encore, j'ai réalisé que tout, à l'exception de Votre Nom, est faux et périssable.
ਜੀਵਨ ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਮਨਸਾ ਪੂਰੁ ॥੨॥
jeevan sukh sabh saaDhsang parabh mansaa poor. ||2||
La paix céleste, et tous les conforts de la vie sont trouvés dans la sainte congrégation; O Dieu! répondre à ce désir de la mine et de me bénir avec la compagnie des saints. ||2||
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਸਿਆਨਪ ਸਭ ਜਾਲੀ ॥
jit jit laavhu tit tit lageh si-aanap sabh jaalee.
Ô Dieu, quelle que soit la tâche que vous engagent les gens, ils s'y engagent ; c'est pourquoi j'ai brûlé toute ma propre intelligence.
ਜਤ ਕਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਭਰਪੂਰ ਹਹੁ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲੀ ॥੩॥
jat kat tumH bharpoor hahu mayray deen da-i-aalee. ||3||
O mon Dieu miséricordieux des humbles, Vous êtes omniprésent en tout et partout. ||3||
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਤੇ ਮਾਗਨਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥
sabh kichh tum tay maagnaa vadbhaagee paa-ay.
O Dieu! nous devons nous demander tout ce que de Vous, mais une personne chanceuse le comprend.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧੨॥੪੨॥
naanak kee ardaas parabh jeevaa gun gaa-ay. ||4||12||42||
O Dieu, c'est la prière de Nanak que je spirituellement rester en vie en chantant Vos louanges. ||4||12||42||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਬਾਸਬੈ ਕਲਮਲ ਸਭਿ ਨਸਨਾ ॥
saaDhsangat kai baasbai kalmal sabh nasnaa.
Tous les péchés sont effacés par habitation dans la congrégation des saints.
ਪ੍ਰਭ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਆ ਤਾ ਤੇ ਗਰਭਿ ਨ ਗ੍ਰਸਨਾ ॥੧॥
parabh saytee rang raati-aa taa tay garabh na garsanaa. ||1||
Imprégnant de l'amour de Dieu, on n'est pas coulé dans le cycle de la naissance et de la mort. ||1||
ਨਾਮੁ ਕਹਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਸੂਚੀ ਭਈ ਰਸਨਾ ॥
naam kahat govind kaa soochee bha-ee rasnaa.
Sa langue devient immaculée par la récitation du nom de Dieu.
ਮਨ ਤਨ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan nirmal ho-ee hai gur kaa jap japnaa. ||1|| rahaa-o.
Le corps et l'esprit deviennent immaculée, en se rappelant le Nom de Dieu à travers les enseignements de Guru. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਤ ਧ੍ਰਾਪਿਆ ਮਨਿ ਰਸੁ ਲੈ ਹਸਨਾ ॥
har ras chaakhat Dharaapi-aa man ras lai hasnaa.
En goûtant l'élixir du Nom de Dieu, on se rassasie envers Maya; on reste ravi en inscrivant Naam dans l'esprit.
ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਉਲਟਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਨਾ ॥੨॥
buDh pargaas pargat bha-ee ulat kamal bigsanaa. ||2||
L'intellect devient éclairée avec la sagesse divine et, en s'éloignant de l'amour pour les richesses de ce monde et de la puissance, on reste toujours ravis. ||2||
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਇ ਸਭ ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥
seetal saaNt santokh ho-ay sabh boojhee tarisnaa.
(Par la méditation sur le Nom de Dieu), des envies pour les richesses de ce monde et d'alimentation sont éteintes, et l'esprit devient calme, paisible et contenu.
ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਤ ਮਿਟਿ ਗਏ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨਿ ਬਸਨਾ ॥੩॥
dah dis Dhaavat mit ga-ay nirmal thaan basnaa. ||3||
Fils d'errance à travers le monde pour l'amour de Maya se termine, et on habite dans une place immaculée dans la présence de Dieu. ||3||
ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਆ ਭਏ ਭ੍ਰਮ ਭਸਨਾ ॥
raakhanhaarai raakhi-aa bha-ay bharam bhasnaa.
Que ce soit le sauveur que Dieu a sauvé de la les vices, tous ses doutes ont été transformés en cendres.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਪੇਖਿ ਸਾਧ ਦਰਸਨਾ ॥੪॥੧੩॥੪੩॥
naam niDhaan naanak sukhee paykh saaDh darsanaa. ||4||13||43||
O' Nanak, en rencontrant et en suivant les enseignements de Guru, une telle personne a reçu le trésor de Naam et est devenue paisible. ||4||13||43||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸੁ ਦਾਸ ਕੈ ਤਬ ਹੋਹਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥
paanee pakhaa pees daas kai tab hohi nihaal.
O frère, vous vous sentez heureux par humblement servir ladepte de Dieu,
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਜਾਲੁ ॥੧॥
raaj milakh sikdaaree-aa agnee meh jaal. ||1||
O frère! brûler dans le feu (renoncer) à l'avidité de pouvoir, les biens de ce monde et de l'autorité. ||1||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਛੋਹਰਾ ਤਿਸੁ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ॥
sant janaa kaa chhohraa tis charnee laag.
Ô frère, inclinez-vous et servez avec humilité les dévots des personnes saintes,
ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਛੋਡਉ ਤਿਆਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maa-i-aaDhaaree chhatarpat tinH chhoda-o ti-aag. ||1|| rahaa-o.
et renoncer à la société de richesse infidèle et les royal des rois. ||1||Pause||
ਸੰਤਨ ਕਾ ਦਾਨਾ ਰੂਖਾ ਸੋ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥
santan kaa daanaa rookhaa so sarab niDhaan.
Considérez recevoir le pain sec de la maison des personnes saintes comme si vous aviez tous les trésors du monde.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਾਕਤ ਛਤੀਹ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤੇ ਬਿਖੂ ਸਮਾਨ ॥੨॥
garihi saakat chhateeh parkaar tay bikhoo samaan. ||2||
Mais les variétés de plats de la maison d'un cynique infidèle sont comme du poison. ||2||
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਲੂਗਰਾ ਓਢਿ ਨਗਨ ਨ ਹੋਈ ॥
bhagat janaa kaa loograa odh nagan na ho-ee.
On ne se sent pas nu et on ne perd pas l'honneur en portant une couverture déchirée reçue des adeptes de Dieu.
ਸਾਕਤ ਸਿਰਪਾਉ ਰੇਸਮੀ ਪਹਿਰਤ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੩॥
saakat sirpaa-o raysmee pahirat pat kho-ee. ||3||
Mais on perd l'honneur en portant même les vêtements de soie reçus d'un cynique infidèle. ||3||
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮੁਖਿ ਜੋਰਿਐ ਅਧ ਵੀਚਹੁ ਟੂਟੈ ॥
saakat si-o mukh jori-ai aDh veechahu tootai.
L'amitié avec un cynique infidèle se décompose à mi-chemin.
ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਇਤ ਊਤਹਿ ਛੂਟੈ ॥੪॥
har jan kee sayvaa jo karay it ooteh chhootai. ||4||
Mais celui qui sert les adeptes de Dieu est émancipé, à la fois ici et dans l'au-delà. ||4||
ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਤੇ ਹੋਆ ਆਪਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
sabh kichh tumH hee tay ho-aa aap banat banaa-ee.
O Dieu, tout doit venir de Vous; vous avez Vous-même apporté la totalité de la création.
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੫॥੧੪॥੪੪॥
darsan bhaytat saaDh kaa naanak gun gaa-ee. ||5||14||44||
O Nanak, prions: O Dieu, bénissez-moi pour que je puisse continuer à chanter Vos louanges en voyant et en suivant les enseignements de guru. ||5||14||44||