Page 798
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਏ ਚੂਕੈ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
Nanak dit qu'une personne qui développe un amour pour Dieu éternel, tout égoïsme est éradiqué de son esprit.
ਕਹਤ ਸੁਣਤ ਸਭੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨਤ ਪਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੪॥
Tous ceux qui parlent ou écoutent le nom de Dieu de trouver la paix céleste, et ceux qui croient dans les enseignements de Guru, de recevoir le trésor de Naam. ||4||4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Bilaaval, Troisième Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
Celui que Dieu imprègne de Son amour à travers les enseignements de Guru
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
les mélodies de joie et de bonheur toujours vibrer dans son cur et sa vie est embellie avec la parole de Guru.
ਮੰਗਲੁ ਨਾਰੀ ਗਾਵਹਿ ਆਏ ॥
Il se sent comme si tous ses organes sensoriels sont en train de chanter les chants de joie,
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥
et se rendre compte de son bien-aimé-Dieu, il aime toujours la paix spirituelle. ||1||
ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Je me consacre à ceux qui ont consacré à Dieu dans leurs esprits.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la rencontre avec un tel adepte de Dieu, un intuitivement chante les louanges de Dieu et reçoit la paix de l'esprit. ||1||Pause||
ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥
Ceux qui restent toujours imprégné de Votre amour joyeux,
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
Dieu Révérend Lui-même leur fait prendre conscience de Sa présence dans leur esprit.
ਆਪੇ ਸੋਭਾ ਸਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥
Dieu Lui-même bénit avec la gloire éternelle,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
et par Guru, les unit avec Lui-même.||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਤੇ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥
Ceux qui s'imprégner de la parole divine à travers les enseignements de Guru
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
ils habitent dans leur propre cur, en chantant les louanges de Dieu.
ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਭਾਏ ॥
Imprégnée de l'amour intense pour Dieu, ils ont l'air beau.
ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
Leur amour pour Naam ne se fane jamais, parce qu'ils restent toujours fusionnés dans Dieu éternel. ||3||
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਿਟਿਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥
Ceux qui ont consacré la parole de Guru dans leur cur, leur obscurité de l'ignorance spirituelle est dissipé.
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥
Ceux qui sont bénis par la sagesse divine de véritable Guru, réalisent nos bien-aimés Dieu.
ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਬਹੁੜਿ ਨ ਫੇਰਾ ॥
Ceux qui sont imprégnés de l'amour de Dieu éternel, ne sont pas soumis au cycle de la naissance et de la mort.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੫॥
O Nanak, seulement le parfait Guru peut solidement implanter le Nom de Dieu dans l'esprit d'une personne. ||4||5||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Bilaaval, Troisième Guru:
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥
La personne qui a obtenu les bénédictions et l'honneur de parfaite Guru,
ਅਚਿੰਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥
intuitivement, il se rend compte Naam logement dans son esprit.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥
Celui qui a brûlé son égoïsme et de l'amour pour Maya à travers la parole de Guru,
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧॥
Par la grâce de Guru, il reçut l'honneur dans la présence éternelle de Dieu.
ਜਗਦੀਸ ਸੇਵਉ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕਾਜਾ ॥
O " Maître de l'univers, bénissez-moi pour que je puisse garder en méditant sur Vous, et pas d'autres mondains de la tâche peut m'attirent.
ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਗਉ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O Dieu, par la suite, les enseignements de Guru, je vous en prie, pour Votre bonheur-donnant Naam, de sorte que le bonheur peut toujours l'emporter dans mon esprit. ||1||Pause||
ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਮਨ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
Celui qui a compris la façon de mener une vie spirituelle par la réflexion sur la parole de parfaite Guru, sa foi en Dieu se développe à partir de son esprit lui-même.
ਜੀਵਣ ਮਰਣੁ ਕੋ ਸਮਸਰਿ ਵੇਖੈ ॥
Si une personne regarde la vie et la mort semblables,
ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੈ ਨਾ ਜਮੁ ਪੇਖੈ ॥੨॥
Il n'a jamais expériences spirituelles de la mort et le démon de la mort n'a pas l'air pour lui. ||2||
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਸਭਿ ਕੋਟ ਨਿਧਾਨ ॥
Il y a des trésors de la paix de l'esprit et de confort existant dans le cur de chaque personne.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਗਇਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
La personne dont vrai Guru a révélé ces trésors, son ego a complètement disparu.
ਸਦ ਹੀ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ ॥
Cette personne reste toujours à l'écoute de Dieu,
ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥੩॥
et il tient toujours à méditer sur le nom de Dieu. ||3||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥
Cette personne reçoit l'honneur dans ce monde,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
qui médite sur la Naam en suivant les enseignements de Guru.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Où que je regarde, je vois Dieu omniprésent,
ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੪॥
Il est toujours celui qui accorde les bienfaits de la paix; Sa valeur ne peut être évaluée. ||4||
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
Toute personne qui, par destin parfait, suivi des enseignements de Guru,
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Guru a révélé en lui le trésor de Naam.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
La personne dont la parole de Guru commencer semblant douce et agréable
ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੫॥੬॥੪॥੬॥੧੦॥
O Nanak, ses aspirations pour Maya, les richesses mondaines et la puissance, a obtenu trempé; son esprit et son cur appréciaient la paix céleste. ||5||6||10||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩
Raag Bilaaval, Quatrième Guru, Troisième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਉਦਮ ਮਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਰੇ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥
Dieu omniscient bénit les êtres humains avec l'intelligence et le désir d'agir ; nous agissons comme Il nous motive.
ਜਿਉ ਨਟੂਆ ਤੰਤੁ ਵਜਾਏ ਤੰਤੀ ਤਿਉ ਵਾਜਹਿ ਜੰਤ ਜਨਾ ॥੧॥
Tout comme un violoniste joue sur les cordes d'un violon, ça résonne en conséquence; de même, tous les êtres performants ce que Dieu les inspire. ||1||