Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-786

Page 786

ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਬਹੁ ਭਿਤਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Dieu, par Son commandement, a façonné cet univers, avec une multitude de sortes d'êtres en elle.
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕੇਤੜਾ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ O " Dieu, éternel, incompréhensible et infini, on ne sait pas combien sont grandes et profondes est Votre commande.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥ Vous unissez à vous-même certains qui réfléchissent à la parole de guru.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥ Ceux qui renoncent à leur ego et à d'autres vices, sont imprégnés de l'amour de Dieu et deviennent immaculée.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਸਚਿਆਰਾ ॥੨॥ O Dieu! seulement il s'unit avec Vous, qui vous unit avec Vous-même, et lui seul, est une personne vraie. ||2||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, Troisième Guru:
ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਜਿਨ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ Ô l'âme-épouse absorbée par les richesses mondaines ! Le monde entier semble absorbé par les richesses mondaines pour ceux qui ont un mauvais esprit et qui sont amoureux de la dualité.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਝੂਠੁ ਸਭੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਜਿਉ ਟਿਕੈ ਨ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਉ ॥ Les fausses richesses mondaines disparaissent en un instant, comme l'ombre d'un arbre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਜਿਉ ਰੰਗਿ ਮਜੀਠ ਸਚੜਾਉ ॥ L'âme-mariée qui suit les enseignements de Guru, est imprégnée de l'amour de Dieu éternel, comme si elle est teinte de couleur rouge profond.
ਉਲਟੀ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥ Elle se détourne des richesses mondaines et s'accorde à Dieu qui demeure dans son cœur ; Le nom ambrosial de Dieu est inscrit dans son esprit.
ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ O' Nanak, nous devrions être dévoués à notre Guru, rencontrant qui nous chantons les louanges de Dieu. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième Guru:
ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਕੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ La couleur rouge de Maya, les richesses de ce monde et la puissance, est vain et inutile; Mari-Dieu ne peut pas être réalisé à travers elle.
ਇਸੁ ਲਹਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ Il ne faut pas beaucoup de temps pour que ce faux amour pour Maya disparaisse; celui qui est dans l'amour de la dualité finit par être déshonoré comme une âme-épouse rejetée.
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਦੁੰਮਣੀ ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਲੋੁਭਾਇ ॥ L'âme-mariée qui est attiré par les faux plaisirs du monde est spirituellement ignorante et reste piégée dans la dualité.
ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਕਰਿ ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ॥ L'âme-épouses qui, par le biais de la parole divine, vivifiée par eux-mêmes avec l'amour profond de Dieu de Nom et se parer de Son peur révérend,
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨॥ et ceux qui se conduisent par la volonté de vrai Guru; O Nanak! ils ont de la chance pour toujours. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ Dieu Lui-même a créé tous les êtres, et Lui-même sait de leur valeur.
ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥ Ses limites ne sont pas connues, il lui donne cette compréhension à travers la parole de Guru.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਾਈ ॥ L'amour pour les richesses mondaines et la puissance, c'est comme les ténèbres de l'ignorance spirituelle, qui fait errer loin de la droiture de la vie.
ਮਨਮੁਖ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ Les entêtés ne réalisent pas l'objectif de la vie humaine; ils continuent le cycle de la naissance et de la mort.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥੩॥ Tout ce qui plaît à Dieu, qui seul se passe; tous suivre Sa volonté. ||3||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, Troisième Guru:
ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਕਾਮਣਿ ਕੁਲਖਣੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਪਰ ਪੁਰਖ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ L'âme-mariée absorbée dans l'envoûtante richesses mondaine et la puissance, c'est comme qui characterless femme qui, abandonnant son mari, aime un autre homme.
ਓਸੁ ਸੀਲੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਦਾ ਝੂਠੁ ਬੋਲੈ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਖੁਆਰੁ ॥ Elle n'a ni bon caractère, ni autodiscipline, dit toujours des mensonges; elle est ruinée en faisant des actes en suivant son esprit.
ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਭਤਾਰੁ ॥ Mais elle, qui a un destin pré-ordonné, rencontre avec vrai Guru comme son sauveur.
ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਸਭੁ ਉਤਾਰਿ ਧਰੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰੈ ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ॥ Elle rejette les vêtements rouges séduisants (l'amour des attractions mondaines) et se pare des ornements du pardon autour de son cou.
ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ਤਿਸੁ ਪੂਜ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸੈਸਾਰੁ ॥ Elle reçoit beaucoup d'honneur à la fois dans ce monde et dans l'autre; tout le monde l'adore.
ਓਹ ਰਲਾਈ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਰਾਵੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥ Celui qui est uni à Dieu Créateur, se démarque et ne se mélange pas avec les autres.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਸੁ ਅਵਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਭਰਤਾਰੁ ॥੧॥ O Nanak, que l'âme-mariée est chanceuse pour toujours qui suit les enseignements de Guru, et qui a Dieu éternel comme son Mari. ||1||
ਮਃ ੧ ॥ Premier Guru:
ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸੀ ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥ Le séduisant couleur rouge des richesses mondaines est très court vécu comme un rêve; c'est comme un collier sans une chaîne de caractères.
ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Contempler la sagesse divine à travers les enseignements de Guru est comme la couleur rapide et durable.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸੀ ਸਭਿ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛਾਰੁ ॥੨॥ O Nanak, l'âme-mariée, qui est immergé dans la sublime essence de l'Amour de Dieu, tous ses péchés sont réduits en cendres. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਇਹੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨੁ ॥ Il a Lui-même créé ce monde par une mise en scène étonnante merveilles.
ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਵਿਚਿ ਪਾਈਅਨੁ ਮੋਹੁ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥ Il a infusé avec cinq éléments, qui sont à la base mondain, l'attachement, le mensonge et l'arrogance.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥ L'spirituellement ignorant, auto-dépendant reste empêtré dans ces et continue d'errer dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਇਕਨਾ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗਿਆਨੁ ॥ Pour certaines personnes, Dieu Lui-même a révélé la divine sagesse à travers Guru,
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਓਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥ et les bénit avec les trésors de l’adoration pieuse et Son Nom. ||4||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, Troisième Guru:
ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਛਡਿ ਤੂ ਤਾ ਪਿਰ ਲਗੀ ਪਿਆਰੁ ॥ Ô l'âme-épouse, renoncez à l'amour pour les richesses mondaines séduisantes, alors seulement vous seriez imprégné de l'amour de l'Époux-Dieu.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top