Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-785

Page 785

ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਭ ਹੂ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਰਾਗ ਦੋਖ ਤੇ ਨਿਆਰੋ ॥ sabh kai maDh sabh hoo tay baahar raag dokh tay ni-aaro. Dieu infiltré à l'intérieur et à l'extérieur de tous, Il est libre de l'attachement et de la jalousie.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੋ ॥੩॥ naanak daas gobind sarnaa-ee har pareetam maneh saDhaaro. ||3|| O Nanak, Les adeptes de Dieu restent toujours dans Son refuge; bien-aimé Dieu apporte son soutien à l'esprit de tous les êtres. ||3||
ਮੈ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਜੀ ਹਰਿ ਨਿਹਚਲੁ ਸੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥ mai khojat khojat jee har nihchal so ghar paa-i-aa. Après avoir cherché en permanence, j'ai réalisé que le bord de Dieu était éternel.
ਸਭਿ ਅਧ੍ਰੁਵ ਡਿਠੇ ਜੀਉ ਤਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ sabh aDhruv dithay jee-o taa charan kamal chit laa-i-aa. Quand j'ai réalisé que tout dans le monde est périssable, j'ai accordé mon esprit au nom immaculé de Dieu.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤਿਸ ਕੀ ਦਾਸੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ parabh abhinaasee ha-o tis kee daasee marai na aavai jaa-ay. Dieu est éternel et je suis Son adepte; Il est au-delà du cycle de la naissance et de la mort.
ਧਰਮ ਅਰਥ ਕਾਮ ਸਭਿ ਪੂਰਨ ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਇਛ ਪੁਜਾਏ ॥ Dharam arath kaam sabh pooran man chindee ichh pujaa-ay. Les trésors de Dieu sont remplis de foi, de richesses mondaines et de succès ; Il exauce les désirs de l'esprit.
ਸ੍ਰੁਤਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਕਰਤੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਨਿ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥ sarut simrit gun gaavahi kartay siDh saaDhik mun jan Dhi-aa-i-aa. Les Vedas et les Simritees (les écritures) chantent les louanges de Créateur-Dieu, tandis que les adeptes, les chercheurs et les sages méditent sur Lui.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸੁਆਮੀ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੧॥ naanak saran kirpaa niDh su-aamee vadbhaagee har har gaa-i-aa. ||4||1||11|| O Nanak, Maître-Dieu est le trésor de la miséricorde, avec une grande fortune que l'on reçoit de son refuge et chante ses louanges. ||4||1||11||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਵਾਰ ਸੂਹੀ ਕੀ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ vaar soohee kee salokaa naal mehlaa 3. Vaar de Soohee, avec Shaloks, Troisième Guru:
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਰ ਪਿਰੁ ਰਾਵਣ ਜਾਇ ॥ soohai vays duhaaganee par pir raavan jaa-ay. Celui qui est absorbé par les plaisirs mondains est comme cette malheureuse épouse qui, vêtue de vêtements rouges séduisants, sort pour voir le mari d'un autre
ਪਿਰੁ ਛੋਡਿਆ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਮੋਹੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ pir chhodi-aa ghar aapnai mohee doojai bhaa-ay. Attiré par l'amour pour les richesses mondaines et la puissance, elle a oublié son mari- Dieu qui demeure dans son cœur.
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਬਹੁ ਸਾਦਹੁ ਵਧਿਆ ਰੋਗੁ ॥ mithaa kar kai khaa-i-aa baho saadahu vaDhi-aa rog. L'âme-mariée qui a connu les plaisirs de la vie jugeant en douce, ne se rend pas compte que cette maladie se multiplie en se livrant trop dans ces plaisirs de la vie.
ਸੁਧੁ ਭਤਾਰੁ ਹਰਿ ਛੋਡਿਆ ਫਿਰਿ ਲਗਾ ਜਾਇ ਵਿਜੋਗੁ ॥ suDh bhataar har chhodi-aa fir lagaa jaa-ay vijog. Elle finit par abandonner son immaculée Mari-Dieu et souffre les douleurs de la séparation d'avec lui.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪਲਟਿਆ ਹਰਿ ਰਾਤੀ ਸਾਜਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ gurmukh hovai so palti-aa har raatee saaj seegaar. L'âme-épouse qui devient l'adepte de guru se détourne des plaisirs mondains ; elle se pare de l'amour de Dieu et en reste imprégnée.
ਸਹਜਿ ਸਚੁ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ sahj sach pir raavi-aa har naamaa ur Dhaar. Elle aime intuitivement son Mari-Dieu en inscrivant Son Nom dans son cœur.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਦਾ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਆਪਿ ਮੇਲੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥ aagi-aakaaree sadaa sohagan aap maylee kartaar. L'âme-épouse qui vit sous l'ordre de Dieu est heureuse pour toujours et Dieu créateur lui-même l'a unie à lui.
ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੧॥ naanak pir paa-i-aa har saachaa sadaa sohagan naar. ||1|| O Nanak, celui qui a réalisé Dieu éternel comme son Mari, est une âme-mariée chanceuse pour toujours. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru
ਸੂਹਵੀਏ ਨਿਮਾਣੀਏ ਸੋ ਸਹੁ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥ soohvee-ay nimaanee-ay so saho sadaa samHaal. O l'âme-épouse impuissante absorbée par les attractions mondaines, souviens-toi toujours de ton Époux-Dieu avec une dévotion aimante.
ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਕੁਲੁ ਭੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥ naanak janam savaareh aapnaa kul bhee chhutee naal. ||2|| O Nanak, (de cette façon),vous pouvez embellir votre vie et votre lignée serait émancipée avec vous. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਆਪੇ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਆਕਾਸ ਪਤਾਲਾ ॥ aapay takhat rachaa-i-on aakaas pataalaa. Dieu lui-même a établi ce monde entier entre le ciel et le monde inférieur comme son trône.
ਹੁਕਮੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਸਚੀ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥ hukmay Dhartee saajee-an sachee Dharam saalaa. Par Son commandement, Dieu a créé la terre, un véritable lieu de pratique de la justice.
ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਦਾ ਸਚੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ aap upaa-ay khapaa-idaa sachay deen da-i-aalaa. O " l'éternel et miséricordieux, Maître-Dieu des humbles, vous Vous créez et que Vous Vous-même de tout détruire.
ਸਭਨਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਦਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥ sabhnaa rijak sambaahidaa tayraa hukam niraalaa. O Dieu! Vous fournir des moyens de subsistance à tous; unique est Votre commande.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥ aapay aap varatdaa aapay partipaalaa. ||1|| Vous-même vous imprègnez partout et fournissez la subsistance à toutes les créatures.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਸੂਹਬ ਤਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਾ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥ soohab taa sohaaganee jaa man laihi sach naa-o. O' vous la mariée en robe rouge (absorbée par les attractions mondaines), vous pouvez devenir très chanceux, si vous développez la foi dans le nom éternel de Dieu.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਮਨਾਇ ਲੈ ਰੂਪੁ ਚੜੀ ਤਾ ਅਗਲਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ satgur apnaa manaa-ay lai roop charhee taa aglaa doojaa naahee thaa-o. Si vous plaisiez à votre vrai Guru, alors imprégné de Naam, vous brilleriez ; mais à part vrai Guru, il n'y a pas d'autre endroit où vous pouvez recevoir Naam.
ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਤੂ ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥ aisaa seegaar banaa-ay too mailaa kaday na hova-ee ahinis laagai bhaa-o. Embellissez-vous avec des ornements de vertus spirituelles, qui ne sont jamais touchés par les vices et vous pouvez toujours rester dans l'amour avec Dieu.
ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਣਿ ਕਾ ਕਿਆ ਚਿਹਨੁ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਖਸਮੈ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ naanak sohagan kaa ki-aa chihan hai andar sach mukh ujlaa khasmai maahi samaa-ay. ||1|| O Nanak, quoi d'autre pourrait être le caractère de l’âme-mariée chanceuse? En son sein est la vérité, son visage s'illumine de l'amour pour Naam et elle reste absorbée dans son Mari-Dieu. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਲੋਕਾ ਵੇ ਹਉ ਸੂਹਵੀ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਕਰੀ ॥ lokaa vay ha-o soohvee soohaa vays karee. O les gens: je suis juste porter les tissus rouge, Oui, j'ai seulement habiller joliment,
ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਨ ਪਾਈਐ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਸ ਰਹੀ ॥ vaysee saho na paa-ee-ai kar kar vays rahee. Mais Mari-Dieu n'est pas réalisé par extérieurement les apparences; je suis fatigué d'essayer différentes apparences (les rituels et l'hypocrisie).
ਨਾਨਕ ਤਿਨੀ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀ ॥ naanak tinee saho paa-i-aa jinee gur kee sikh sunee. O Nanak, ils sont les seuls à réaliser Maître-Dieu, qui l'écoute et suit les enseignements de Guru.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੰਤ ਮਿਲੀ ॥੨॥ jo tis bhaavai so thee-ai in biDh kant milee. ||2|| Quand l'âme-mariée accepte le fait que tout ce qui plaît au Mari-Dieu passe; de cette manière, elle s'unit avec Lui. ||2||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top