Page 780
ਮਿਟੇ ਅੰਧਾਰੇ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥
L'âme-mariée dont l'esprit est apaisé avec le Maître-Dieu, renonce à les vices et les ténèbres de son ignorance spirituelle s'en va.
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਾਣੀ ਭਈ ਨਿਕਾਣੀ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨਾ ॥
L'âme-mariée qui est agréable à Dieu, devient indépendante des attachements mondains; sa vie humaine devient féconde et approuvée dans la présence de Dieu.
ਭਈ ਅਮੋਲੀ ਭਾਰਾ ਤੋਲੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਦਰੁ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥
Sa vie devient précieuse et pleine de vertus, le chemin vers la libération de vices et la droiture devient très clair pour lui.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਨਿਰਭਉ ਹੋਈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੧॥੪॥
Nanak dit, je suis devenu sans avoir peur des maux du monde car Dieu est devenu mon soutien. ||4||1||4||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥
Mon vrai Guru est mon meilleur ami, sauf pour lui, je ne connais personne d'autre (qui pourrait me bénir avec compréhension divine).
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥
Guru semble aimant à mon esprit, comme ma mère, mon père, mon frère, mon fils, mes parents et mon souffle.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਭਰਪੂਰੇ ॥
Le corps et l'âme sont les bénédictions de Dieu; Il est plein de toutes sortes de vertus.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
Mon Dieu est omniscient et qu'Il est totalement présent en tout et partout.
ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਹੋਏ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ॥
Dans Son abri, j'ai obtenu tout le confort, et je suis béni dans tous les sens.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੧॥
O Nanak, je suis consacré à Dieu, pour toujours et à jamais. ||1||
ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਰਾਮ ॥
O frère, C'est seulement par la bonne fortune que nous rencontrons un tel Guru, en rencontrant dont nous commençons à comprendre et se souvenir de Dieu,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ ਹਰਿ ਸੰਤ ਧੂੜੀ ਨਿਤ ਨਾਪੈ ਰਾਮ ॥
les péchés d'innombrables vies sont effacés; en écoutant ladepte de Dieu, l'esprit devient pur comme si nous nous baignions toujours dans la poussière de leurs pieds.
ਹਰਿ ਧੂੜੀ ਨਾਈਐ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਈਐ ॥
En restant dans la sainte congrégation et se souvenir de Dieu par les enseignements de Guru, nous ne tombons pas dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਭਾਗੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥
En se concentrant sur la parole divine de Guru, notre peur et de doutes fuir et nous recevoir le fruit de notre esprit le désir.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਫਿਰਿ ਸੋਗੁ ਨਾਹੀ ਸੰਤਾਪੈ ॥
Celui qui toujours chante les louanges de Dieu et se souvient de Lui avec l'adoration n'est jamais affligé par la douleur à nouveau.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਪਰਤਾਪੈ ॥੨॥
O Nanak, que Dieu, dont la gloire est parfaite, est le bienfaiteur de la vie. ||2||
ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਵਸਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥
Dieu, le trésor de vertus, est, en vertu de l'aimant de contrôle de Ses saints.
ਸੰਤ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
Ceux qui humblement servent les saints et suivent les enseignements de Guru atteindre le suprême état spirituel.
ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
Celui sur qui Dieu a accordé miséricorde, a abandonné son ego et atteint l'état suprême spirituel.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
Sa vie est devenue féconde, toutes les peurs ont disparu et il a fait l'expérience d'Un Dieu.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਮੇਲਿ ਲੀਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Dieu, à laquelle on appartenait, royaume-qu'un avec Lui-même et son âme a fusionné avec l'âme suprême (Dieu).
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਪੀਐ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
O' Nanak, nous devrions nous souvenir avec amour du Nom de Dieu immaculé; la paix céleste est atteinte en rencontrant et en suivant les vrais enseignements du Guru. ||3||
ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਨਿਤ ਹਰਿ ਜਨਹੁ ਪੁੰਨੀ ਇਛ ਸਬਾਈ ਰਾਮ ॥
O les adeptes de Dieu, chanter quotidiennement des chants de joie dans les louanges de Dieu; à cause de cela, tous les vux sont exaucés.
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਅਪੁਨੇ ਸੁਆਮੀ ਸੇਤੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
Ils restent imprégnés de l'amour de leur Maître, le Dieu qui est au-delà du cycle de la naissance et de la mort.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ॥
Celui qui s'est souvenu de Dieu éternel avec amour et dévotion, réalisé Lui et atteint tous ses objectifs.
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥
On reçoit la tranquillité, l'équilibre et l'immense bonheur en les modulant son esprit à la parole divine de Guru.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਾਈ ॥
Il se rend compte que Dieu éternel est omniprésent dans chaque cur; Il est dans tous les lieux et interstices.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥
Nanak dit, toutes les tâches sont accomplies en les modulant son esprit pour le Gourou de la parole divine. ||4||2||5||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀ ਨੇਤ੍ਰ ਦੇਖਹਿ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥
O mon bien-aimé Maître, accordez la miséricorde et bénissez-moi, que mes yeux ne cessent de l'expérience de Votre vision bienheureuse.
ਲਾਖ ਜਿਹਵਾ ਦੇਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੁਖੁ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ॥
O mon bien-Aimé Dieu, bénissez-moi avec des millions de langues, de sorte que ma bouche peut garder en récitant Votre Nom.
ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਜਮ ਪੰਥੁ ਸਾਧੇ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥
Oui, ma bouche peut garder en poussant de Votre Nom, de sorte que la voie tracée par le démon de la mort est vaincue et aucune peine ne m'afflige.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਸੁਆਮੀ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ ॥
Ô mon Dieu-Maître, vous envahis l'eau, la terre et le ciel ; accordez la miséricorde afin que partout où je regarde, je puisse vous connaître
ਭਰਮ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਨਾਠੇ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰਾ ॥
Mes doutes, mes attachements mondains et mes vices ont disparu, et j'expérimente Dieu plus proche que le plus proche.