Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-757

Page 757

ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਰਵੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ha-o tin kai balihaarnai man har gun sadaa ravann. ||1|| rahaa-o. Je suis dédié à ceux qui, toujours, méditent sur les vertus de Dieu dans leur esprit. ||1||Pause||
ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਪੁਰਖ ਲਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ gur sarvar maan sarovar hai vadbhaagee purakh lahaNniH. O mes amis, Guru est comme un lac comme le lac magnifique Mansarovar, et seulement quelques chanceux de le trouveront.
ਸੇਵਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿਆ ਸੇ ਹੰਸੁਲੇ ਨਾਮੁ ਲਹੰਨਿ ॥੨॥ sayvak gurmukh khoji-aa say hansulay naam lahann. ||2|| Ces dévots pieux ressemblant à des cygnes qui ont découvert le lac comme Guru, picorent les perles comme Naam. ||2||
ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ naam Dhi-aa-eeniH rang si-o gurmukh naam lagaNniH. Les disciples de Guru se souviennent de Nom de Dieu et restent à l'écoute de lui.
ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਗੁਰ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਏਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੩॥ Dhur poorab hovai likhi-aa gur bhaanaa man la-ayniH. ||3|| Mais seulement ceux qui sont prédestinés à accepter la volonté de Guru. ||3||
ਵਡਭਾਗੀ ਘਰੁ ਖੋਜਿਆ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ vadbhaagee ghar khoji-aa paa-i-aa naam niDhaan. Ces gens fortunés qui ont cherché leur propre cœur, trouvé le trésor de Naam en son sein.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੪॥ gur poorai vaykhaali-aa parabh aatam raam pachhaan. ||4|| Parfait Guru révèle ce trésor de Naam et ils se sont rendu compte de Dieu omniprésent. ||4||
ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ sabhnaa kaa parabh ayk hai doojaa avar na ko-ay. Dieu seul est le Maître de tous et il n'y a pas d'autre comme lui.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੫॥ gur parsaadee man vasai tit ghat pargat ho-ay. ||5|| Si par la grâce de Guru, on fait l'expérience de la présence de Dieu dans son esprit, alors Dieu se manifeste dans le cœur de cette personne||5||
ਸਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਸੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥ sabh antarjaamee barahm hai barahm vasai sabh thaa-ay. Tout ce monde est l'incarnation de l'omniprésence de Dieu, qui est présente en tout et partout.
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਸਬਦਿ ਵੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੬॥ mandaa kis no aakhee-ai sabad vaykhhu liv laa-ay. ||6|| O mes amis, accordez votre esprit à la parole de Guru et voir par vous-même que Dieu réside dans tous, alors à qui pouvez-vous appeler le mal? ||6||
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤਿਚਰੁ ਆਖਦਾ ਜਿਚਰੁ ਹੈ ਦੁਹੁ ਮਾਹਿ ॥ buraa bhalaa tichar aakh-daa jichar hai duhu maahi. On appelle quelqu'un de bon ou de mauvais que tant qu'il est pris dans la dualité.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਬੁਝਿਆ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥ gurmukh ayko bujhi-aa aykas maahi samaa-ay. ||7|| Mais un adepte de Guru a réalisé un seul Dieu, et demeure, ont fusionné en Lui seul. ||7||
ਸੇਵਾ ਸਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਸੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਥਾਇ ॥ sayvaa saa parabh bhaavsee jo parabh paa-ay thaa-ay. O mon ami, seulement cette adoration pieuse est agréable à Dieu, qu'Il approuve.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੮॥੨॥੪॥੯॥ jan naanak har aaraaDhi-aa gur charnee chit laa-ay. ||8||2||4||9|| O Nanak, les disciples de Guru se souviennent de Dieu avec amour en accordant les paroles l'immaculée de Guru. ||8||2||4||9||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ raag soohee asatpadee-aa mehlaa 4 ghar 2 Raag Soohee, Ashtapadees, Quatrième Guru, Deuxième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, qui se réalise par la grâce de Vrai Guru:
ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਉ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਈ ॥੧॥ ko-ee aan milaavai mayraa pareetam pi-aaraa ha-o tis peh aap vaychaa-ee. ||1|| Si quelqu'un vient et m'unit à mon bien-aimé Dieu, alors je voudrais m'offrir à cette personne. ||1||
ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਦੇਖਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥ darsan har daykhan kai taa-ee. O Dieu, afin d'avoir un aperçu de vous,
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kirpaa karahi taa satgur mayleh har har naam Dhi-aa-ee. ||1|| rahaa-o. O Dieu, si vous montrez la miséricorde et m'unir avec vrai Guru, puis je la garderai toujours en méditant sur Votre Nom. ||1||Pause||
ਜੇ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਦੁਖਿ ਭੀ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥੨॥ jay sukh deh ta tujheh araaDhee dukh bhee tujhai Dhi-aa-ee. ||2|| O Dieu, si vous me bénissez avec bonheur que je voudrais contempler sur Vous, et même dans l'état de misère, je le ferais avec amour vous Vous souvenez. ||2||
ਜੇ ਭੁਖ ਦੇਹਿ ਤ ਇਤ ਹੀ ਰਾਜਾ ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਸੂਖ ਮਨਾਈ ॥੩॥ jay bhukh deh ta it hee raajaa dukh vich sookh manaa-ee. ||3|| Je serais satisfait, même si Vous me gardez faim, et me permettrait de me sentir heureux dans la douleur aussi. ||3||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਭੁ ਅਰਪੀ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਆਪੁ ਜਲਾਈ ॥੪॥ tan man kaat kaat sabh arpee vich agnee aap jalaa-ee. ||4|| O Dieu, je voudrais couper mon corps et mon esprit en morceaux, offre de tout pour Vous, et n'hésitez pas à brûler sur le feu, juste pour avoir un aperçu de Vous. ||4||
ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਜੋ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਖਾਈ ॥੫॥ pakhaa fayree paanee dhovaa jo dayveh so khaa-ee. ||5|| J'agiterais un éventail au-dessus de vos adeptes, porterais de l'eau pour eux et mangerais avec joie tout ce que tu fournirais. ||5||
ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥ naanak gareeb dheh pa-i-aa du-aarai har mayl laihu vadi-aa-ee. ||6|| O Dieu, humble Nanak a remis à Vous; merci de l'unir avec Vous-même. Ce serait sûrement Votre grandeur. ||6||
ਅਖੀ ਕਾਢਿ ਧਰੀ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਸਭ ਧਰਤੀ ਫਿਰਿ ਮਤ ਪਾਈ ॥੭॥ akhee kaadh Dharee charnaa tal sabh Dhartee fir mat paa-ee. ||7|| O Dieu, je voudrais arracher mes yeux, et la place sous les pieds de Guru et serait errer autour de la terre entière, dans l'espoir que je puisse Vous trouver. ||7||
ਜੇ ਪਾਸਿ ਬਹਾਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਜੇ ਮਾਰਿ ਕਢਹਿ ਭੀ ਧਿਆਈ ॥੮॥ jay paas bahaaleh taa tujheh araaDhee jay maar kadheh bhee Dhi-aa-ee. ||8|| O Dieu, si Vous me gardez près de Vous, je voudrais garder le méditant sur Vous, et même si Vous me tenir à l'écart, je serais encore avec amour vous Vous souvenez. ||8||
ਜੇ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਤਾ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਜੇ ਨਿੰਦੈ ਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ॥੯॥ jay lok salaahay taa tayree upmaa jay nindai ta chhod na jaa-ee. ||9|| Si les gens me louaient, ce serait ta gloire, et s'ils me calomniaient encore, je ne partirais pas en vous abandonnant. ||9||
ਜੇ ਤੁਧੁ ਵਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਆਖਉ ਤੁਧੁ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੦॥ jay tuDh val rahai taa ko-ee kihu aakha-o tuDh visri-ai mar jaa-ee. ||10|| O Dieu! Si je reste imprégné de Votre amour, alors n'importe qui peut dire n'importe quoi; mais si je vous oublie, alors je serais sûrement mort spirituellement. ||10||
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਪੈ ਪੈਰੀ ਸੰਤ ਮਨਾਈ ॥੧੧॥ vaar vaar jaa-ee gur oopar pai pairee sant manaa-ee. ||11|| Je voudrais me consacrer encore et encore à Guru, et en m'inclinant respectueusement devant lui, je voudrais essayer de lui plaire. ||11||
ਨਾਨਕੁ ਵਿਚਾਰਾ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਹਰਿ ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ॥੧੨॥ naanak vichaaraa bha-i-aa divaanaa har ta-o darsan kai taa-ee. ||12|| O Dieu, humble Nanak est devenu perplexe, le désir de voir Votre bienheureuse vision. ||12||
ਝਖੜੁ ਝਾਗੀ ਮੀਹੁ ਵਰਸੈ ਭੀ ਗੁਰੁ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੧੩॥ jhakharh jhaagee meehu varsai bhee gur daykhan jaa-ee. ||13|| Même si une violente tempête fait rage et les pluies torrentielles qui sont à tomber, encore bravant la tempête, je voudrais aller voir le Gourou. ||13||
ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਹੋਵੈ ਬਹੁ ਖਾਰਾ ਗੁਰਸਿਖੁ ਲੰਘਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੧੪॥ samund saagar hovai baho khaaraa gursikh langh gur peh jaa-ee. ||14|| Même si il y a un très vaste et saumâtres de la mer en face de lui, le disciple de Guru allait traverser et aller à Guru. ||14||
ਜਿਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਹੈ ਮਰਤਾ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥ ji-o paraanee jal bin hai martaa ti-o sikh gur bin mar jaa-ee. ||15|| Tout comme l'on meurt sans l'eau, de même, un dévot se sent spirituellement morts sans rencontrer Guru. ||15||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top