Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-749

Page 749

ਭਾਗਠੜੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ bhaagtharhay har sant tumHaaray jinH ghar Dhan har naamaa. O Dieu, très chanceux sont ceux qui sont saints de la vôtre, qui ont la richesse de Naam dans leurs cœurs.
ਪਰਵਾਣੁ ਗਣੀ ਸੇਈ ਇਹ ਆਏ ਸਫਲ ਤਿਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥ parvaan ganee say-ee ih aa-ay safal tinaa kay kaamaa. ||1|| En fait, approuvé est l'avènement de seulement ces personnes en ce monde et fructueux sont leurs actes.
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ mayray raam har jan kai ha-o bal jaa-ee. O mon Dieu, je suis dédié à vos fidèles.
ਕੇਸਾ ਕਾ ਕਰਿ ਚਵਰੁ ਢੁਲਾਵਾ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kaysaa kaa kar chavar dhulaavaa charan Dhoorh mukh laa-ee. ||1|| rahaa-o. Je souhaite servir très humblement et suivre leurs enseignements, comme un fan de mes cheveux et en agitant au-dessus d'eux et de l'application de la poussière de leurs pieds de mon front. ||1||Pause||
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹਹੂ ਮਹਿ ਨਾਹੀ ਜਨ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਆਏ ॥ janam maran duhhoo meh naahee jan par-upkaaree aa-ay. Les vrais saints sont au-dessus à la fois de la naissance et de la mort; ils viennent au monde pour le bien des autres.
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਗਤੀ ਲਾਇਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲੈਨਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ jee-a daan day bhagtee laa-in har si-o lain milaa-ay. ||2|| Donner le cadeau de la vie juste, ils inspirent les gens à l’adoration pieuse de Dieu et s'unir avec Lui. ||2||
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥ sachaa amar sachee paatisaahee sachay saytee raatay. Ils (les vrais saints) restent imprégnés de l'amour de Dieu éternel, leurs enseignements et leurs disciples restent éternels.
ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨਿ ਜਾਤੇ ॥੩॥ sachaa sukh sachee vadi-aa-ee jis kay say tin jaatay. ||3|| Ils aiment le bonheur éternel et leur gloire ne dure éternellement; ils sont l'honneur de ce Dieu à qui ils appartiennent. ||3||
ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਪੀਸਣੁ ਪੀਸਿ ਕਮਾਵਾ ॥ pakhaa fayree paanee dhovaa har jan kai peesan pees kamaavaa. Je souhaite humblement servir comme brandissant un ventilateur au-dessus d'eux, d'aller chercher de l'eau et la mouture des grains pour les dévots de Dieu.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਣੁ ਪਾਵਾ ॥੪॥੭॥੫੪॥ naanak kee parabh paas baynantee tayray jan daykhan paavaa. ||4||7||54|| O Dieu, c'est la prière de Nanak avant que je puisse avoir la bienheureuse vision de Vos saints. ||4||7||54||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪੇ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥ paarbarahm parmaysar satgur aapay karnaihaaraa. O’ les imprégnant Dieu, mon vrai Guru, vous êtes vous-même le faiseur de tout.
ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਕੁ ਮਾਗੈ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੧॥ charan Dhoorh tayree sayvak maagai tayray darsan ka-o balihaaraa. ||1|| Votre adepte supplie pour le don de la méditation sur Votre Nom, et est dédié à Votre bienheureuse vision. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ॥ mayray raam raa-ay ji-o raakhahi ti-o rahee-ai. O mon Dieu, le roi souverain, nous vivons comme Vous continuez à nous.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tuDh bhaavai taa naam japaaveh sukh tayraa ditaa lahee-ai. ||1|| rahaa-o. S'il Vous plait, puis Vous nous faire méditer sur Votre Nom; Vous seul pouvez nous accorder la paix de l'esprit. ||1||Pause||
ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਆਪਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥ mukat bhugat jugat tayree sayvaa jis tooN aap karaa-ihi. O Dieu! Votre adoration pieuse, lui-même, est la libération de vices, les conforts mondains et mode de vie justes.
ਤਹਾ ਬੈਕੁੰਠੁ ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਰਧਾ ਲਾਇਹਿ ॥੨॥ tahaa baikunth jah keertan tayraa tooN aapay sarDhaa laa-ihi. ||2|| Cet endroit est comme le ciel, où vos louanges sont chantées; vous Vous inculquez la foi en nous. ||2||
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲਾ ॥ simar simar simar naam jeevaa tan man ho-ay nihaalaa. O Dieu, accorde la miséricorde, afin que je puisse toujours rester spirituellement rajeuni par se souvenir de Votre Nom à l'adoration, et mon cœur et mon esprit demeurent ravis.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਤੇਰੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥ charan kamal tayray Dho-ay Dho-ay peevaa mayray satgur deen da-i-aalaa. ||3|| O Dieu, miséricordieux envers les humbles et mon vrai Guru, je tiens à les garder en méditant sur Votre immaculée Nom, comme si je suis de boire les liquides de lavage de vos pieds de lotus. ||3||
ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਈ ਉਸੁ ਵੇਲਾ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰੈ ਆਇਆ ॥ kurbaan jaa-ee us vaylaa suhaavee jit tumrai du-aarai aa-i-aa. O’ vrai Guru! Je me consacre à ce moment propice, quand je suis venu à votre refuge,
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੫੫॥ naanak ka-o parabh bha-ay kirpaalaa satgur pooraa paa-i-aa. ||4||8||55|| Dieu est compatissant pour Nanak et il s'est uni avec Dieu, Parfait vrai Guru. ||4||8||55||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Cinquième Mehl:
ਤੁਧੁ ਚਿਤਿ ਆਏ ਮਹਾ ਅਨੰਦਾ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਸੋ ਮਰਿ ਜਾਏ ॥ tuDh chit aa-ay mahaa anandaa jis visrahi so mar jaa-ay. O Dieu, quand Vous se manifester dans l'esprit, alors l'une des expériences de bonheur suprême; mais celui qui oublie de Vous, devient spirituellement mort.
ਦਇਆਲੁ ਹੋਵਹਿ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕਰਤੇ ਸੋ ਤੁਧੁ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥੧॥ da-i-aal hoveh jis oopar kartay so tuDh sadaa Dhi-aa-ay. ||1|| O Dieu, celui sur qui Vous devenez aimable, toujours médité sur Vous. ||1||
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀ ॥ mayray saahib tooN mai maan nimaanee. O mon Maître, Dieu, Vous êtes l'honneur de moi, l'humble.
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਆਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ardaas karee parabh apnay aagai sun sun jeevaa tayree banee. ||1|| rahaa-o. O Dieu! J'offre ma prière pour Vous, pour que je puisse rester spirituellement vivants par toujours à l'écoute de la parole divine de Vos louanges. ||1||Pause||
ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੇ ਜਨ ਕੀ ਹੋਵਾ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ charan Dhoorh tayray jan kee hovaa tayray darsan ka-o bal jaa-ee. O Dieu, je me consacre à Votre bienheureuse vision; bénissez-moi pour que je puisse servir vos adeptes de telle manière humble, comme si j'ai pris la poussière de leurs pieds.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਪਾਈ ॥੨॥ amrit bachan ridai ur Dhaaree ta-o kirpaa tay sang paa-ee. ||2|| Je peux consacrer les mots ambrosian de vos adeptes dans mon cœur, et par Votre grâce, je peux obtenir leur compagnie. ||2||
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਸਾਰੀ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ antar kee gat tuDh peh saaree tuDh jayvad avar na ko-ee. Je mets ouvert devant vous, l'état le plus profond de mon esprit; il n'y en a pas d'autre aussi grand que vous.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲੈਹਿ ਸੋ ਲਾਗੈ ਭਗਤੁ ਤੁਹਾਰਾ ਸੋਈ ॥੩॥ jis no laa-ay laihi so laagai bhagat tuhaaraa so-ee. ||3|| Il est le seul qui est attaché à Naam qui vous joindre et lui seul est votre vrai adepte. ||3||
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਮਾਗਉ ਇਕੁ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬਿ ਤੁਠੈ ਪਾਵਾ ॥ du-ay kar jorh maaga-o ik daanaa saahib tuthai paavaa. O Dieu, les mains jointes, je vous prie de Vous un organisme de bienfaisance. O mon Maître, seulement si Vous êtes aimable, je voudrais obtenir (ce don),
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਾਨਕੁ ਆਰਾਧੇ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੪॥੯॥੫੬॥ saas saas naanak aaraaDhay aath pahar gun gaavaa. ||4||9||56|| que je, Nanak, avec amour souvenez-vous, à chaque respiration et peut toujours chanter Vos louanges. ||4||9||56||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Cinquième Guru
ਜਿਸ ਕੇ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਦੁਖੁ ਕੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥ jis kay sir oopar tooN su-aamee so dukh kaisaa paavai. O mon Maître, Dieu, la personne que Vous protégez, comment peut-il être affligé de toutes les douleurs?
ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਮਰਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੧॥ bol na jaanai maa-i-aa mad maataa marnaa cheet na aavai. ||1|| Parce qu'il n'a pas obtenu de l'état d'ébriété avec Maya et ne sait pas comment parler impoli mots; la peur de la mort n'a même pas entrer dans son esprit. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੂੰ ਸੰਤਾ ਕਾ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ॥ mayray raam raa-ay tooN santaa kaa sant tayray. Oh mon Ram! Vous êtes le maître des saints et les saints sont vos serviteurs.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top