Page 686
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਵੈ ॥
Il perd cette précieuse vie humaine, dans la dualité (l'amour des richesses de ce monde).
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ॥੬॥
Il ne sait pas lui-même et pris au piège par les doutes, il crie de douleur. ||6||
ਕਹਤਉ ਪੜਤਉ ਸੁਣਤਉ ਏਕ ॥
Celui qui récite toujours, lit et écoute les louanges de Dieu,
ਧੀਰਜ ਧਰਮੁ ਧਰਣੀਧਰ ਟੇਕ ॥
Dieu, le soutien du monde, le bénit avec le contentement d'esprit, de la foi et de refuge.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਏ ॥
La chasteté, la justice et l'auto-discipline restent inscrits dans le cur,
ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਏ ॥੭॥
si l'esprit s'est habitué à la quatrième (supérieur)statut spirituel.||7||
ਸਾਚੇ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
La souillure de vices ne colle pas à l'esprit d'une personne qui a de l'immaculée en restant à l'écoute de Dieu éternel.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
Sa peur mondaine et le doute s'écarte par la suite de la parole de Guru.
ਸੂਰਤਿ ਮੂਰਤਿ ਆਦਿ ਅਨੂਪੁ ॥
Dieu, dont la forme est d'une beauté incomparable et dont l'existence est avant le commencement du temps,
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸਾਚੁ ਸਰੂਪੁ ॥੮॥੧॥
Nanak supplie de ce Dieu éternel, le don de Naam||8||1||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Dhanaasaree, Premier Guru:
ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Celui qui s'unit avec Dieu dans l'équilibre intuitif, est vraiment approuvé.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥
cette personne ne meurt pas spirituellement et ne va pas à travers les naissances et les décès.
ਠਾਕੁਰ ਮਹਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਮਹਿ ਸੋਇ ॥
Un tel adepte reste absorbé en dieu, et Dieu se manifeste dans un tel adepte.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥
Chaque fois qu'un adepte voit, il voit rien d'autre que Dieu.||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ॥
En se souvenant de Dieu par les enseignements de Guru, nous pouvons atteindre le spirituel suprême d'état,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਰਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mais sans réunion et suivant des enseignements de Guru, nous mourons spirituellement et tombons dans les cycles de la naissance et de la mort. ||1||pause||
ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਉ ਜਿ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
Suivez seulement ce Guru que vous fait croire fermement en Dieu éternel,
ਅਕਥੁ ਕਥਾਵੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
qui vous fait louanges de Dieu indescriptible, et vous unit à Dieu par la parole divine.
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਰਾ ॥
Pour les vrai adeptes de Dieu, il n'y a pas d'autre tâche importante, à l'exception de se souvenir de Lui;
ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥
Ils aiment et se souviennent de Dieu éternel. ||2||
ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ॥
Celui dont l'esprit demeure dans le corps et ne court pas après les richesses de ce monde, Dieu éternel se manifeste dans son esprit.
ਸੋ ਸਾਚਾ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਰਾਚਾ ॥
la réalisation de Dieu éternel, il se confond avec Lui.
ਸੇਵਕੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥
Cet adepte reste à l'écoute de Nom de Dieu,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
qui répond à la parfaite vraie Guru et Guru l'unit à Dieu. ||3||
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ॥
De Lui-même, Dieu montre Sa vue à travers Guru, Il veille Lui-même sur nous.
ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜੈ ਨਾ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ॥
Il n'est pas satisfait par lesprit tenace,ni par divers habits religieux.
ਘੜਿ ਭਾਡੇ ਜਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥
Dieu qui l'a façonné le corps humain et infusé le nectar ambrosian comme Naam en eux;
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇਆ ॥੪॥
ce Dieu attachait leur esprit, Son adoration pieuse.||4||
ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੂਲਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥
En étudiant de plus en plus et écritures, les gens deviennent arrogants et oublient de se souvenir de Dieu, et souffrent de pertes spirituelle.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
Et à cause de leur intelligence, ils tombent dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਭਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥
Ceux qui méditent sur Naam et utilisent la crainte vénérée de Dieu comme la nutrition spirituel,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੫॥
Par la suite, des enseignements de Guru, tels adeptes restent absorbés en Dieu. ||5||
ਪੂਜਿ ਸਿਲਾ ਤੀਰਥ ਬਨ ਵਾਸਾ ॥
Lui qui adorait des idoles, baigné dans les lieux saints, a vécu dans les forêts,
ਭਰਮਤ ਡੋਲਤ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥
et erré dans le doute comme un vagabond;
ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸੂਚਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
Mais si son esprit est resté souillé de vices, alors comment peut-il devenir pur?
ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਪਤਿ ਸੋਇ ॥੬॥
Celui qui se confond avec Dieu éternel obtient l'honneur de Sa présence. ||6||
ਆਚਾਰਾ ਵੀਚਾਰੁ ਸਰੀਰਿ ॥
Il (Guru), qui est de la conduite suprême et des pensées immaculées,
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਧੀਰਿ ॥
dont l'esprit demeure toujours contenu dans un état de paix et l'équilibre,
ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰੇ ॥
qui sauve en un instant des millions de personnes coincées dans la boue des vices.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥੭॥
O monbien-aimé Dieu, accordez la miséricorde et unissez moi avec Guru. ||7||
ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
O Dieu, devant lequel, je Vous loue,
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
parce que, sauf vous, je ne vois personne d'autre.
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਜਾਇ ॥
O Dieu, gardez-moi sous Votre volonté, comme il Vous plaira,
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਭਾਇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੨॥
de sorte que Nanak peut intuitivement chanter vos louanges avec amour. ||8||2||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ਅਸਟਪਦੀ
Raag Dhanaasaree, Cinquième Mehl, Sixième Battre, Ashtapadi:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਜੋ ਜੋ ਜੂਨੀ ਆਇਓ ਤਿਹ ਤਿਹ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਸੰਜੋਗਿ ਪਾਇਆ ॥
La vie humaine est reçue par la bonne fortune, mais celui qui est né dans le monde reste empêtré dans l'amour des richesses de ce monde.
ਤਾਕੀ ਹੈ ਓਟ ਸਾਧ ਰਾਖਹੁ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥
O mon Guru, je compte sur votre soutien, prolongez votre aide et sauvez-moi des liens de Maya; accordez votre grâce et unissez moi avec Dieu souverain. ||1||
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
J'ai été errant à travers d'innombrables naissances, mais je n'ai pas trouvé de moyen d'échapper au cycle de la naissance et de la mort.
ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਚਰਨ ਗੋਵਿੰਦ ਜੀ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਜੀ ਬਤਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O mon Maître, je suis venu à votre refuge et j'ai suivi vos enseignements; s'il vous plaît dites-moi le chemin pour s'unir à Dieu.||1||pause||
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਰਉ ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਚਿਤਿ ਧਰਉ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਸਦ ਹੀ ਵਿਹਾਵੈ ॥
Je faire d'innombrables efforts et continue à penser des richesses de ce monde dans mon esprit, ma vie entière s'est passé à pleurer constamment, les mines