Page 684
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਪੈ ॥
charan kamal jaa kaa man raapai.
Celui dont l'esprit est imprégné de l'amour de nom immaculée,
ਸੋਗ ਅਗਨਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੨॥
sog agan tis jan na bi-aapai. ||2||
ne soit pas troublée par le souci féroce d'aucune sorte. ||2||
ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ॥
saagar tari-aa saaDhoo sangay.
O mon ami, le terrible océan mondain de vices peuvent être franchi dans la société de Guru,
ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗੇ ॥੩॥
nirbha-o naam japahu har rangay. ||3||
par conséquent, amoureusement méditer sur le nom de Dieu intrépide. ||3||
ਪਰ ਧਨ ਦੋਖ ਕਿਛੁ ਪਾਪ ਨ ਫੇੜੇ ॥
par Dhan dokh kichh paap na fayrhay.
Celui qui ne fait pas voler les richesses des autres et ne commet pas de mauvaises actions,
ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੇ ॥੪॥
jam jandaar na aavai nayrhay. ||4||
Le terrible démon de la mort ne vient même pas près de lui. ||4||
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥
tarisnaa agan parabh aap bujhaa-ee.
Dieu Lui-même éteint les désirs féroces.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੫॥੧॥੫੫॥
naanak uDhray parabh sarnaa-ee. ||5||1||55||
O Nanak, les gens sont sauvés de ces vices par la recherche de refuge de Dieu. ||5||1||55||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Raag Dhanaasaree, Cinquième Guru:
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਈ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
taripat bha-ee sach bhojan khaa-i-aa. man tan rasnaa naam Dhi-aa-i-aa. ||1||
Celui qui prononce le Nom de Dieu avec sa langue, l'esprit et le cur, se sent comme s'il avait pris un vrai repas, qui l'a complètement rassasié de Maya. ||1||
ਜੀਵਨਾ ਹਰਿ ਜੀਵਨਾ ॥ ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeevnaa har jeevnaa. jeevan har jap saaDhsang. ||1|| rahaa-o.
O Mon ami, méditer sur le Nom de Dieu dans la sainte congrégation; ce n'est que la droiture et une vie juste. ||1||Pause||
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਬਸਤ੍ਰ ਓਢਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੨॥
anik parkaaree bastar odhaa-ay. an-din keertan har gun gaa-ay. ||2||
Celui qui toujours chante les louanges de Dieu, se sent comme s'il a porté d'innombrables sortes de belles robes. ||2||
ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸੁ ਅਸਵਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਰੀ ॥੩॥
hastee rath as asvaaree. har kaa maarag ridai nihaaree. ||3||
Celui qui dans son cur ne cesse de visualiser le chemin vers l'union avec Dieu, vit comme s'il chevauchait des éléphants, des chars et des chevaux. ||3||
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਚਰਨ ਧਿਆਇਆ ॥
man tan antar charan Dhi-aa-i-aa.
Lui qui, dans son esprit et son cur à méditer sur le Nom immaculée de Dieu,
ਹਰਿ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੬॥
har sukh niDhaan naanak daas paa-i-aa. ||4||2||56||
O Nanak, cet adepte a réalisé Dieu, le trésor du bonheur. ||4||2||56||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Raag Dhanaasaree, Cinquième Guru:
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਜੀਅ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
gur kay charan jee-a kaa nistaaraa.
O mes amis, les mots de Guru sont l'émancipateur de l'âme,
ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਜਿਨਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
samund saagar jin khin meh taaraa. ||1|| rahaa-o.
qui transportent une personne à travers locéan mondain de vices dans un instant. ||1||Pause||
ਕੋਈ ਹੋਆ ਕ੍ਰਮ ਰਤੁ ਕੋਈ ਤੀਰਥ ਨਾਇਆ ॥
ko-ee ho-aa karam rat ko-ee tirath naa-i-aa.
Quelqu'un devient l'amant d'actes rituels, tandis que d'autres continuent de prendre un bain sacré aux sanctuaires de pèlerinage;
ਦਾਸੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
daaseeN har kaa naam Dhi-aa-i-aa. ||1||
Mais les adeptes de Dieu ont toujours médité sur Naam avec amour et dévotion. ||1||
ਬੰਧਨ ਕਾਟਨਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੨॥੩॥੫੭॥
banDhan kaatanhaar su-aamee. jan naanak simrai antarjaamee. ||2||3||57||
Ladepte Nanak médite sur ce Maître-Dieu, qui est omniscient et capable de briser les obligations mondaines. ||2||3||57||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Raag Dhanaasaree, Cinquième Guru:
ਕਿਤੈ ਪ੍ਰਕਾਰਿ ਨ ਤੂਟਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kitai parkaar na toota-o pareet. daas tayray kee nirmal reet. ||1|| rahaa-o.
O Dieu, afin que l'amour de vos adeptes pour Vous puisse ne casse pas quelque sorte, ils ont toujours gardé leur mode de vie immaculée. ||1||Pause||
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਨ ਧਨ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥ ਹਉਮੈ ਬੰਧੁ ਹਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥
jee-a paraan man Dhan tay pi-aaraa. ha-umai banDh har dayvanhaaraa. ||1||
O mes amis, Dieu, qui est capable d'éliminer l'ego, qui est plus cher pour les fidèles de leur vie, de leur souffle, de l'esprit et de la richesse. ||1||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗਉ ਨੇਹੁ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਏਹ ॥੨॥੪॥੫੮॥
charan kamal si-o laaga-o nayhu. naanak kee baynantee ayh. ||2||4||58||
Cela seul est la prière de Nanak, qu'il peut rester imprégné de Nom immaculée de Dieu. ||2||4||58||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Dhanaasree mehlaa 9.
Raag Dhanasri, Neuvième Guru:
ਕਾਹੇ ਰੇ ਬਨ ਖੋਜਨ ਜਾਈ ॥
kaahay ray ban khojan jaa-ee.
Pourquoi vous allez chercher dans la forêt?
ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਦਾ ਅਲੇਪਾ ਤੋਹੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab nivaasee sadaa alaypaa tohee sang samaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Ce Dieu, qui imprègne tout, mais toujours détaché des affaires du monde, est toujours là avec vous. ||1||Pause||
ਪੁਹਪ ਮਧਿ ਜਿਉ ਬਾਸੁ ਬਸਤੁ ਹੈ ਮੁਕਰ ਮਾਹਿ ਜੈਸੇ ਛਾਈ ॥
puhap maDh ji-o baas basat hai mukar maahi jaisay chhaa-ee.
Tout comme le parfum réside dans une fleur et la réflexion dans le miroir,
ਤੈਸੇ ਹੀ ਹਰਿ ਬਸੇ ਨਿਰੰਤਰਿ ਘਟ ਹੀ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥੧॥
taisay hee har basay nirantar ghat hee khojahu bhaa-ee. ||1||
De même Dieu réside à l'intérieur de tous; O les " frères, cherchent Lui dans votre cur lui-même. ||1||
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਨਹੁ ਇਹੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਤਾਈ ॥
baahar bheetar ayko jaanhu ih gur gi-aan bataa-ee.
Guru a donné cette compréhension qui, rend compte de la présence du même Dieu à la fois à l'intérieur de vous et à l'extérieur à tout.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਆਪਾ ਚੀਨੈ ਮਿਟੈ ਨ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਕਾਈ ॥੨॥੧॥
jan naanak bin aapaa cheenai mitai na bharam kee kaa-ee. ||2||1||
Ladepte Nanak dit que la mousse du doute de l'esprit ne disparaît pas sans se connaître soi-même. ||2||1||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Dhanaasree mehlaa 9.
Raag Dhanaasaree, Neuvième Guru:
ਸਾਧੋ ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮ ਭੁਲਾਨਾ ॥
saaDho ih jag bharam bhulaanaa.
O saints, ce monde est trompé par le doute.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛੋਡਿਆ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam kaa simran chhodi-aa maa-i-aa haath bikaanaa. ||1|| rahaa-o.
Au lieu de se souvenir de Dieu, le monde entier est ainsi rédigé avec l'amour de Maya, comme s'il s'est vendu lui-même pour elle. ||1||Pause||
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਤਾ ਕੈ ਰਸਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥
maat pitaa bhaa-ee sut banitaa taa kai ras laptaanaa.
Le monde entier est pris dans l'amour pour la famille (mère, père, frère, fils, femme).