Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-629

Page 629

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧੇ ॥ Ceux qui contemplent les enseignements de Guru
ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥ Ils ont réussi à résoudre l'ensemble de leurs affaires.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥ Tous leurs voeux sont exaucés,
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੧॥ et la mélodie de la musique divine sans arrêt continue à jouer dans leur esprit. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ O' chers saints, ces personnes réjouissez-vous dans le bonheur en méditant sur le Nom de Dieu,
ਸੰਤ ਅਸਥਾਨਿ ਬਸੇ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ils atteignent la paix et l'équilibre en restant dans la sainte congrégation; ainsi, ils éradiqueraient toutes leurs souffrances. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ Les paroles de Guru sont agréables au Dieu Suprême.
ਨਾਨਕ ਦਾਸਿ ਵਖਾਣੀ ॥ ਨਿਰਮਲ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੨॥੧੮॥੮੨॥ O Nanak, quelques rares adeptes, prononce ces immaculée paroles divines de l'éloge de Dieu indescriptible. ||2||18||82||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਭੂਖੇ ਖਾਵਤ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥ Tout comme un homme qui a faim ne ressens pas de honte tout en mangeant sa nourriture,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥ De même, l’adepte de Dieu continue à chanter Ses louanges pour assouvir sa faim spirituelle. ||1||
ਅਪਨੇ ਕਾਜ ਕਉ ਕਿਉ ਅਲਕਾਈਐ ॥ Pourquoi devrions-nous être lent à faire de notre vrai travail,
ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਨਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖੁ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ de méditer sur Naam; en agissant ainsi, nous sommes honorés de la présence de Dieu et d'atteindre la paix pour toujours et à jamais. ||1||Pause||
ਜਿਉ ਕਾਮੀ ਕਾਮਿ ਲੁਭਾਵੈ ॥ Tout comme un lubriques personne est toujours attiré par la luxure,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਦਾਸ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਾਵੈ ॥੨॥ De même le chant des louanges de Dieu est agréable à Son adepte. ||2||
ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲਿ ਲਪਟਾਵੈ ॥ Tout comme une mère s'accroche toujours à son enfant,
ਤਿਉ ਗਿਆਨੀ ਨਾਮੁ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥ de même spirituellement personne sage toujours chérit Naam ||3||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥੪॥੧੯॥੮੩॥ O Nanak, seule la personne qui médite sur Naam qui reçoit ce don de Naam de Guru. ||4||19||83||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਸੁਖ ਸਾਂਦਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ L'un, qui suit les enseignements de Guru, permet d'obtenir de rajeunissement spirituel dans son cœur.
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਛਾਇਆ ॥ Ses calomniateurs ont été mis à la honte.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ Guru mis à l'honneur avec une robe d'honneur,
ਬਿਨਸੇ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥ et toutes ses douleurs ont disparu. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਸਾਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ O' saints, tout cela est la gloire de Dieu éternel,
ਜਿਨਿ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ qui a organisé cette étonnante honneur pour son adepte. ||1||Pause||
ਬੋਲੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥ ਦਾਸੁ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ L’adepte parle maintenant, selon la volonté de Dieu, et prononce les paroles divines des louanges de Dieu.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੨॥੨੦॥੮੪॥ O Nanak, Dieu, qui a créé cet arrangement parfait pour unir les fidèles avec Lui-même, est toujours un bonheur de donner. ||2||20||84||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥ Celui qui sincèrement se souvient de Dieu avec amour et dévotion,
ਘਰਿ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਆਏ ॥ pour les séjours dans un état de perfection spirituelle aisance, avec ses divines vertus totalement protégées contre les vices.
ਸੰਤੋਖੁ ਭਇਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥ Il se dit heureux même en faisant les corvées mondaines,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਤਾਰੇ ॥੧॥ comme si Guru avait convoyé à travers l'océan mondain de vices. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥ O' saints, mon Dieu est toujours miséricordieux.
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣਈ ਰਾਖੈ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dieu, le maître de l'univers, ne prend pas en compte les actes de ses fidèles, et les protège comme Ses enfants. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ La personne qui a inscrit le Nom de Dieu dans son cœur,
ਤਿਨਿ ਸਭੇ ਥੋਕ ਸਵਾਰੇ ॥ Il a réglé toutes ses affaires.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤੁਸਿ ਦੀਆ ॥ ਫਿਰਿ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੨੧॥੮੫॥ O Nanak, d'être heureux, que Guru béni avec Naam; aucune douleur jamais affligé, que personne encore. ||2||21||85||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਈ ॥ Celui qui a réalisé Dieu omniprésent, son esprit et son corps;
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ Il est acclamé par tout le monde.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ C'est la grâce de Guru, en raison de laquelle on se souvient de Dieu.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ La valeur de la grâce de Guru ne peut pas être décrite. ||1||
ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜਾਈ ਤੇਰੇ ਨਾਵੈ ॥ O Dieu, je suis dévoué à Votre Nom.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O mon cher Dieu! Il est le seul qui chante vos louanges sur lesquels vous accorder votre grâce. ||1||Pause||
ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥ O Dieu, Vous êtes mon plus puissant Maître;
ਸੰਤਾਂ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥ Vos saints dépendent de Votre soutien.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਛਾਈ ॥੨॥੨੨॥੮੬॥ O Nanak! Le calomniateur d'une personne qui demeure en Dieu est le refuge est mis à la honte, comme si les cendres avaient été jetées sur son visage. ||2||22||86||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Sorath, Cinquième Guru:
ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥ O mes amis, un de ceux pour qui Dieu a mis à disposition de la paix, pour l'avenir,
ਪਾਛੇ ਆਨਦੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥ et a béni avec bonheur jusqu'à présent.
ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ Celui pour qui Dieu suprême a fait de cet arrangement,
ਫਿਰਿ ਡੋਲਤ ਕਤਹੂ ਨਾਹੀ ॥੧॥ son esprit ne change pas, pas plus.||1||
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ Celui dont l'esprit est apaisé avec Maître-Dieu éternel,
ਹਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Il convient que le Maître-Dieu soit uniformément présent en tout et partout. ||1||Pause||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top