Page 58
ਭਾਈ ਰੇ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਥਾਉ ॥
bhaa-ee ray avar naahee mai thaa-o.
O' frère, À part Guru, il n'y a pas d'autre endroit où je puisse aller.
ਮੈ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai Dhan naam niDhaan hai gur dee-aa bal jaa-o. ||1|| rahaa-o.
Guru m'a donné le trésor de la richesse du Naam, je suis un sacrifice pour Lui.
ਗੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਸਾਬਾਸਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਉ ॥
gurmat pat saabaas tis tis kai sang milaa-o.
Les enseignements de Guru apportent l'honneur. Béni soit Guru, que je puisse le rencontrer et être avec lui.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥
tis bin gharhee na jeev-oo bin naavai mar jaa-o.
Sans Lui, je ne peux pas vivre, même pour un instant. Sans son NAAM, je suis spirituellement mort.
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਟੇਕ ਟਿਕੀ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੨॥
mai anDhulay naam na veesrai tayk tikee ghar jaa-o. ||2||
Je suis spirituellement aveugle, Puissé-je ne jamais oublier le Naam. Avec le soutien et les bénédictions de Guru, je m'unirai à Dieu et atteindrai mon véritable foyer.
ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਚੇਲੇ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
guroo jinaa kaa anDhulaa chaylay naahee thaa-o.
Ceux, dont guru est spirituellement aveugle ne peuvent pas trouver la vraie maison (s'unir à Dieu).
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸੁਆਉ ॥
bin satgur naa-o na paa-ee-ai bin naavai ki-aa su-aa-o.
Sans Guru, le Naam n'est pas obtenu et sans Naam, il n'y a pas de but à la vie humaine.
ਆਇ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਣਾ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੩॥
aa-ay ga-i-aa pachhutaavnaa ji-o sunjai ghar kaa-o. ||3||
(Sans le Nom de Dieu), notre venue et notre départ de (ce monde) nous font nous repentir comme un corbeau qui visite une maison déserte.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦੇਹੁਰੀ ਜਿਉ ਕਲਰ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥
bin naavai dukh dayhuree ji-o kalar kee bheet.
Sans Naam, le corps souffre dans la douleur et s'effrite comme un mur de sable.
ਤਬ ਲਗੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਚੁ ਨ ਚੀਤਿ ॥
tab lag mahal na paa-ee-ai jab lag saach na cheet.
Nous ne pouvons pas réaliser Dieu tant que nous n'avons pas enchâssé Dieu éternel dans notre cur.
ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ਨਿਰਬਾਣੀ ਪਦੁ ਨੀਤਿ ॥੪॥
sabad rapai ghar paa-ee-ai nirbaanee pad neet. ||4||
Ce n'est qu'en s'imprégnant de la parole de Guru, que nous obtenons la réalisation de soi, et atteignons l'état éternel sans désir.
ਹਉ ਗੁਰ ਪੂਛਉ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਕਾਰ ਕਮਾਉ ॥
ha-o gur poochha-o aapnay gur puchh kaar kamaa-o.
(Et pour obtenir un tel état) je devrais demander l'avis de mon guru, et après Lui avoir demandé, je devrais agir en conséquence.
ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥
sabad salaahee man vasai ha-umai dukh jal jaa-o.
Je louerais Dieu à travers la parole de Guru, afin qu'il reste dans mon cur et que la douleur causée par mon ego soit brûlée.
ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਮਿਲਾਵੜਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਉ ॥੫॥
sehjay ho-ay milaavrhaa saachay saach milaa-o. ||5||
Intuitivement, l'union bienheureuse avec Dieu peut avoir lieu, et par son éternel NAAM, je peux m'unir avec Dieu éternel lui-même.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਜਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
sabad ratay say nirmalay taj kaam kroDh ahaNkaar.
Ceux qui sont en accord avec la parole de guru, renonçant à la luxure, à la colère, à l'égoïsme et à la vanité, ils vivent avec droiture.
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
naam salaahan sad sadaa har raakhahi ur Dhaar.
Ils chantent les louanges du Naam, et gardent toujours Dieu enchâssé dans leur cur.
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਸਭ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥
so ki-o manhu visaaree-ai sabh jee-aa kaa aaDhaar. ||6||
Comment pourrions-nous jamais oublier de notre esprit Celui qui est le Soutien de tous les êtres ?
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋ ਮਰਿ ਰਹੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥
sabad marai so mar rahai fir marai na doojee vaar.
Celui qui devient insensible aux vices en suivant la parole de Guru reste insensible et ne connaît plus jamais la mort spirituelle.
ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
sabdai hee tay paa-ee-ai har naamay lagai pi-aar.
Ce mode de vie vertueux est obtenu par la parole du gourou et nous développons l'Amour pour le Nom de Dieu.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੭॥
bin sabdai jag bhoolaa firai mar janmai vaaro vaar. ||7||
Sans suivre l'enseignement de Guru, le monde s'écarte de cette vie juste et continue de tourner dans les rondes de la naissance et de la mort.
ਸਭ ਸਾਲਾਹੈ ਆਪ ਕਉ ਵਡਹੁ ਵਡੇਰੀ ਹੋਇ ॥
sabh salaahai aap ka-o vadahu vadayree ho-ay.
Tous se louent eux-mêmes, et se disent les plus grands.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੀਐ ਕਹੇ ਸੁਣੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥
gur bin aap na cheenee-ai kahay sunay ki-aa ho-ay.
Sans le gourou, on ne peut pas se connaître soi-même. En se contentant de parler et d'écouter, qu'est-ce qu'on accomplit ?
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥੮॥੮॥
naanak sabad pachhaanee-ai ha-umai karai na ko-ay. ||8||8||
O Nanak, celui qui réalise le soi par la parole de Guru n'agit pas dans l'égoïsme.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, par premier Guru :
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਸੀਗਾਰੀਐ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਖੁਆਰੁ ॥
bin pir Dhan seegaaree-ai joban baad khu-aar.
Si une épouse d'âme se décore en l'absence de son mari, elle ne fait que gaspiller sa jeunesse, et la soumettre à la détresse et à la souffrance.
ਨਾ ਮਾਣੇ ਸੁਖਿ ਸੇਜੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
naa maanay sukh sayjrhee bin pir baad seegaar.
Elle ne peut pas aimer les plaisirs de Son amour ; sans son Époux (Dieu), ses embellissements partent en fumée.
ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਘਰਿ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥
dookh ghano duhaaganee naa ghar sayj bhataar. ||1||
La malheureuse mariée souffre d'une grande misère, parce que son époux ne vient pas habiter dans sa maison (son cur).
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
man ray raam japahu sukh ho-ay.
Ô mon esprit, médite sur le Nom de Dieu, et trouve la paix.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin gur paraym na paa-ee-ai sabad milai rang ho-ay. ||1|| rahaa-o.
Sans guru, l'amour pour Dieu ne s'obtient pas.Ce n'est que par la parole de guru que l'amour pour Dieu jaillit dans notre esprit.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
gur sayvaa sukh paa-ee-ai har var sahj seegaar.
En suivant les conseils de Guru, nous obtenons la paix et en nous décorant de la prestance spirituelle, nous obtenons Dieu comme époux.
ਸਚਿ ਮਾਣੇ ਪਿਰ ਸੇਜੜੀ ਗੂੜਾ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੁ ॥
sach maanay pir sayjrhee goorhaa hayt pi-aar.
L'épouse (âme) qui a un amour et une affection profonds pour Lui aime la compagnie bienheureuse du Dieu éternel.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਗੁਣ ਚਾਰੁ ॥੨॥
gurmukh jaan sinjaanee-ai gur maylee gun chaar. ||2||
Rencontrant le gourou, elle maintient un mode de vie vertueux et en suivant les enseignements de guru, elle parvient à Le connaître.
ਸਚਿ ਮਿਲਹੁ ਵਰ ਕਾਮਣੀ ਪਿਰਿ ਮੋਹੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
sach milhu var kaamnee pir mohee rang laa-ay.
O chère belle mariée, rencontre ton époux-Dieu par l'amour véritable. et séduit ton époux-Dieu en m'imprégnant de son amour.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
man tan saach vigsi-aa keemat kahan na jaa-ay.
Votre esprit et votre corps s'épanouiront dans son amour. La valeur de ceci ne peut être décrite.
ਹਰਿ ਵਰੁ ਘਰਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੩॥
har var ghar sohaaganee nirmal saachai naa-ay. ||3||
Une telle âme chanceuse devient pieuse par le véritable NAAM et trouve en elle son Dieu bien-aimé.
ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਜੇ ਮਰੈ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥
man meh manoo-aa jay marai taa pir raavai naar.
Si l'esprit meurt à l'intérieur de l'esprit lui-même, (lorsque toutes les mauvaises pensées de l'esprit sont terminées) que l'âme de la mariée jouit de la compagnie de son époux-Dieu.
ਇਕਤੁ ਤਾਗੈ ਰਲਿ ਮਿਲੈ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕਾ ਹਾਰੁ ॥
ikat taagai ral milai gal motee-an kaa haar.
Dans cet état, comme des perles dans un collier autour du cou, l'âme de la mariée et le Dieu du marié sont unis en un seul.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥
sant sabhaa sukh oopjai gurmukh naam aDhaar. ||4||
Mais cette félicité spirituelle n'est expérimentée qu'en compagnie des vrais saints. Par les enseignements de guru, ils trouvent le soutien du Naam.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਖਿਨਿ ਖਪੈ ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਇ ॥
khin meh upjai khin khapai khin aavai khin jaa-ay.
En un instant, une pensée surgit dans l'esprit et en un instant, elle disparaît.
ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਰਵਿ ਰਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਇ ॥
sabad pachhaanai rav rahai naa tis kaal santaa-ay.
Mais si l'on réalise la véritable essence de la parole de Guru et que l'on reste en accord avec Dieu, alors même la peur de la mort ne le dérange pas.