Page 577
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੇਰਾ ਦਾਨੁ ਸਭਨੀ ਹੈ ਲੀਤਾ ॥੨॥
Nanak dit, je dédie ma vie à cetadepte de Dieu, dontchacunreçoit le don de Votre Nom.
ਤਉ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਰਾਮ ॥
O Dieu, s'ilvousplaît, on devientcomplètementrepu de la faim pour les richesses de ce monde et puissant par la suite des enseignements de Guru.
ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ਰਾਮ ॥
Son esprit devientcalme et son désir pour les plaisirs du monde estcomplètementtrempé.
ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ਪਾਇਆ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ॥
Son esprit se calme, son anxiété se termine et il reçoit le plus grand trésor de Naam.
ਸਿਖ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਭੁੰਚਣ ਲਗੇ ਹੰਉ ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
Je me consacre à cettevéritable Guru, dont les disciples et les fidèles début de réjouissance le trésor de Naam;
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਖਸਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਝਾਏ ॥
Ilsdeviennentcourageux et imprégnés de l'amour de l'homme-Dieu, ilseffacentleurpeur de la mort.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੩॥
Nanak dit, Ô Dieu, bénissez-moi pour que jepuisserester dans la société de Guru comme son adepte et continuez à faire votre adoration pieuse à l'esprit à l'écoute de Vous. ||3||
ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਜੀ ਮਨਸਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
O Dieurévérend, tous les espoirs et les attentes de mon esprit sontremplis.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਜੀਉ ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
O Dieu, j'aiété non-vertueux, maisquelles que soient les vertus que j'aimaintenant, sont Vos bénédictions.
ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
O mon Maître, Vousdisposez de toutes les vertus, je ne le trouve pas bon assez de mots pour Vousféliciter.
ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਮੇਰਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ਬਖਸਿ ਲੀਆ ਖਿਨ ਮਾਹੀ ॥
Vousn'avez pas pris encompteaucune de mesvertusou les vices et m'apardonnéen un instant.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥
J'ail'impressiond'avoirreçutous les neuftrésors; mon moral estdevenu haut et la non frappé de la musique du bonheur spirituel a commencé à jouer.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ਜੀ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥੪॥੧॥
Nanak dit, j'ai trouvé mon Mari-Dieu à l'intérieur de moi, et tousmessoucisontdisparu. ||4||1||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਕਿਆ ਸੁਣੇਦੋ ਕੂੜੁ ਵੰਞਨਿ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਿਆ ॥
Pourquoidevrions-nous écouter les faux objetspérissablescomme les richesses de ce monde, qui disparaissentcomme des rafales de vent.
ਨਾਨਕ ਸੁਣੀਅਰ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਸੁਣੇਦੇ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
O Nanak, cesoreillessontheureusesd'écouter les louangeséternel de Dieu. ||1||
ਛੰਤੁ ॥
Chhant:
ਤਿਨ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ਰਾਮ ॥
Je suis dédié à ceux qui ontécouté les louanges de Dieu avec leurspropresoreilles.
ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ਰਾਮ ॥
Ceux qui prononcent le nom de Dieu avec leur propre langue restentcalmes et dans la paix.
ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਆਏ ॥
ont acquis de précieusesvertus; ilsviennentvraiment dans ce monde de la réformer.
ਭੈ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣਾ ਕੇਤੇ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ॥
En les encourageant à méditer sur le Nom de Dieu, ilsaident un nombre incalculable de personnes à traverser la terrible océan mondain de vices
ਜਿਨ ਕੰਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਣਿਆ ॥
Ceux sur qui mon Maître-Dieu a montré Sa grâce, ils ne sont pas tenusresponsables de leursactes.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ॥੧॥
Nanak dit, je suis dévoué à la personne qui a écouté les louanges de Dieu avec sespropresoreilles. ||1||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥
J'ai vu Dieu, la lumière du monde avec mespropresyeux, encore mondésir intense de voir Lui de ne pas obtenirtrempé.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆਂ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥
O Nanak, différent, cesontcesmêmesyeux que mon bien-aimé, Dieu est vu. ||1||
ਛੰਤੁ ॥
Chhant:
ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣੇ ਰਾਮ ॥
Je suis dédié à ceux qui ont vu un aperçu de Dieu,
ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥
Ilssontaimés et approuvés dans la présence de Dieu.
ਠਾਕੁਰਿ ਮਾਨੇ ਸੇ ਪਰਧਾਨੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
Ceux qui ontétéreconnus par Dieu sontreconnuscommesuprêmepartout; ilsrestentimprégnés de l'amour de Dieu.
ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਏ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਜਾਤੇ ॥
Ilsrestentrassasiés avec le goût du Nom de Dieu, resterabsorbé dans un étatd'équilibre et de réaliser Dieu dans chaquecur.
ਸੇਈ ਸਜਣ ਸੰਤ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਠਾਕੁਰ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥
Ilssont les vrais saints et de vraisamis, ilssont dans la paix et sontagréables à Dieu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੨॥
Nanak dit, je suis toujoursdédiée à ceux qui ont le regard de Dieu. ||2||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥
Cettepersonne, qui ne méditent pas sur Naam, reste à la désolation et à l'aveugle dans l'obscurité des richesses de ce monde et de la puissance.
ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
O Nanak, la vie de cettepersonneest un succès qui a réalisél'éternel habitation de Dieu dans son cur. ||1||
ਛੰਤੁ ॥
Chhant:
ਤਿਨ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾਂ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥
Je suis dédié à ceux qui ont vu le regard de mon Maître-Dieu.
ਜਨ ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥
Enbuvant le nectar sucré du Nom de Dieu, de telsadeptessontrassasiés et le nectar ambrosian du Nom de Dieu sembledoux.
ਹਰਿ ਮਨਹਿ ਮੀਠਾ ਪ੍ਰਭੂ ਤੂਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਸੁਖ ਭਏ ॥
Dieu semblechère à leurs esprits; Il déverse Sa grâce sur eux, le divin nectar vient à respecter eneux et que règne la paix dans leur vie.
ਦੁਖ ਨਾਸ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸ ਤਨ ਤੇ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸ ਈਸਹ ਜੈ ਜਏ ॥
Par la méditation sur le Nom de Dieu et saluant la victoire du Maître de l'univers, toutes les souffrancescorporellessontdétruites et les doutessontanéantis.
ਮੋਹ ਰਹਤ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥
Ilssontsoulagés de l'attachementémotionnel, les vices sontéliminés et sontlibérés à partir des cinq passions de la luxure, la colère, l'avidité, de l'ego et de l'attachement.