Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-577

Page 577

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੇਰਾ ਦਾਨੁ ਸਭਨੀ ਹੈ ਲੀਤਾ ॥੨॥ kaho naanak tis jan balihaaree tayraa daan sabhnee hai leetaa. ||2|| Nanak dit, je dédie ma vie à cetadepte de Dieu, dontchacunreçoit le don de Votre Nom.
ਤਉ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਰਾਮ ॥ ta-o bhaanaa taaN taripat aghaa-ay raam. O Dieu, s'ilvousplaît, on devientcomplètementrepu de la faim pour les richesses de ce monde et puissant par la suite des enseignements de Guru.
ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ਰਾਮ ॥ man thee-aa thandhaa sabh tarisan bujhaa-ay raam. Son esprit devientcalme et son désir pour les plaisirs du monde estcomplètementtrempé.
ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ਪਾਇਆ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ॥ man thee-aa thandhaa chookee danjhaa paa-i-aa bahut khajaanaa. Son esprit se calme, son anxiété se termine et il reçoit le plus grand trésor de Naam.
ਸਿਖ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਭੁੰਚਣ ਲਗੇ ਹੰਉ ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥ sikh sayvak sabh bhunchan lagay haN-u satgur kai kurbaanaa. Je me consacre à cettevéritable Guru, dont les disciples et les fidèles début de réjouissance le trésor de Naam;
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਖਸਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਝਾਏ ॥ nirbha-o bha-ay khasam rang raatay jam kee taraas bujhaa-ay. Ilsdeviennentcourageux et imprégnés de l'amour de l'homme-Dieu, ilseffacentleurpeur de la mort.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੩॥ naanak daas sadaa sang sayvak tayree bhagat karaN-o liv laa-ay. ||3|| Nanak dit, Ô Dieu, bénissez-moi pour que jepuisserester dans la société de Guru comme son adepte et continuez à faire votre adoration pieuse à l'esprit à l'écoute de Vous. ||3||
ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਜੀ ਮਨਸਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥ pooree aasaa jee mansaa mayray raam. O’ Dieurévérend, tous les espoirs et les attentes de mon esprit sontremplis.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਜੀਉ ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥ mohi nirgun jee-o sabh gun tayray raam. O Dieu, j'aiété non-vertueux, maisquelles que soient les vertus que j'aimaintenant, sont Vos bénédictions.
ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ sabh gun tayray thaakur mayray kit mukh tuDh saalaahee. O mon Maître, Vousdisposez de toutes les vertus, je ne le trouve pas bon assez de mots pour Vousféliciter.
ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਮੇਰਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ਬਖਸਿ ਲੀਆ ਖਿਨ ਮਾਹੀ ॥ gun avgun mayraa kichh na beechaari-aa bakhas lee-aa khin maahee. Vousn'avez pas pris encompteaucune de mesvertusou les vices et m'apardonnéen un instant.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥ na-o niDh paa-ee vajee vaaDhaa-ee vaajay anhad tooray. J'ail'impressiond'avoirreçutous les neuftrésors; mon moral estdevenu haut et la non frappé de la musique du bonheur spirituel a commencé à jouer.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ਜੀ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥੪॥੧॥ kaho naanak mai var ghar paa-i-aa mayray laathay jee sagal visooray. ||4||1|| Nanak dit, j'ai trouvé mon Mari-Dieu à l'intérieur de moi, et tousmessoucisontdisparu. ||4||1||
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਕਿਆ ਸੁਣੇਦੋ ਕੂੜੁ ਵੰਞਨਿ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਿਆ ॥ ki-aa sunaydo koorh vanjan pavan jhulaari-aa. Pourquoidevrions-nous écouter les faux objetspérissablescomme les richesses de ce monde, qui disparaissentcomme des rafales de vent.
ਨਾਨਕ ਸੁਣੀਅਰ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਸੁਣੇਦੇ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥ naanak sunee-ar tay parvaan jo sunayday sach Dhanee. ||1|| O Nanak, cesoreillessontheureusesd'écouter les louangeséternel de Dieu. ||1||
ਛੰਤੁ ॥ chhant. Chhant:
ਤਿਨ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ਰਾਮ ॥ tin ghol ghumaa-ee jin parabh sarvanee suni-aa raam. Je suis dédié à ceux qui ontécouté les louanges de Dieu avec leurspropresoreilles.
ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ਰਾਮ ॥ say sahj suhaylay jin har har rasnaa bhani-aa raam. Ceux qui prononcent le nom de Dieu avec leur propre langue restentcalmes et dans la paix.
ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਆਏ ॥ say sahj suhaylay gunah amolay jagat uDhaaran aa-ay. ont acquis de précieusesvertus; ilsviennentvraiment dans ce monde de la réformer.
ਭੈ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣਾ ਕੇਤੇ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ॥ bhai bohith saagar parabh charnaa kaytay paar laghaa-ay. En les encourageant à méditer sur le Nom de Dieu, ilsaident un nombre incalculable de personnes à traverser la terrible océan mondain de vices
ਜਿਨ ਕੰਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਣਿਆ ॥ jin kaN-u kirpaa karee mayrai thaakur tin kaa laykhaa na gani-aa. Ceux sur qui mon Maître-Dieu a montré Sa grâce, ils ne sont pas tenusresponsables de leursactes.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ॥੧॥ kaho naanak tis ghol ghumaa-ee jin parabh sarvanee suni-aa. ||1|| Nanak dit, je suis dévoué à la personne qui a écouté les louanges de Dieu avec sespropresoreilles. ||1||
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥ lo-in lo-ee dith pi-aas na bujhai moo ghanee. J'ai vu Dieu, la lumière du monde avec mespropresyeux, encore mondésir intense de voir Lui de ne pas obtenirtrempé.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆਂ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥ naanak say akh-rhee-aaN bi-ann jinee disando maa piree. ||1|| O Nanak, différent, cesontcesmêmesyeux que mon bien-aimé, Dieu est vu. ||1||
ਛੰਤੁ ॥ chhant. Chhant:
ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣੇ ਰਾਮ ॥ jinee har parabh dithaa tin kurbaanay raam. Je suis dédié à ceux qui ont vu un aperçu de Dieu,
ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥ say saachee dargeh bhaanay raam. Ilssontaimés et approuvés dans la présence de Dieu.
ਠਾਕੁਰਿ ਮਾਨੇ ਸੇ ਪਰਧਾਨੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ thaakur maanay say parDhaanay har saytee rang raatay. Ceux qui ontétéreconnus par Dieu sontreconnuscommesuprêmepartout; ilsrestentimprégnés de l'amour de Dieu.
ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਏ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਜਾਤੇ ॥ har raseh aghaa-ay sahj samaa-ay ghat ghat rama-ee-aa jaatay. Ilsrestentrassasiés avec le goût du Nom de Dieu, resterabsorbé dans un étatd'équilibre et de réaliser Dieu dans chaquecœur.
ਸੇਈ ਸਜਣ ਸੰਤ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਠਾਕੁਰ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥ say-ee sajan sant say sukhee-ay thaakur apnay bhaanay. Ilssont les vrais saints et de vraisamis, ilssont dans la paix et sontagréables à Dieu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੨॥ kaho naanak jin har parabh dithaa tin kai sad kurbaanay. ||2|| Nanak dit, je suis toujoursdédiée à ceux qui ont le regard de Dieu. ||2||
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥ dayh anDhaaree anDh sunjee naam vihoonee-aa. Cettepersonne, qui ne méditent pas sur Naam, reste à la désolation et à l'aveugle dans l'obscurité des richesses de ce monde et de la puissance.
ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥ naanak safal jannam jai ghat vuthaa sach Dhanee. ||1|| O Nanak, la vie de cettepersonneest un succès qui a réalisél'éternel habitation de Dieu dans son cœur. ||1||
ਛੰਤੁ ॥ chhant. Chhant:
ਤਿਨ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾਂ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥ tin khannee-ai vanjaaN jin mayraa har parabh deethaa raam. Je suis dédié à ceux qui ont vu le regard de mon Maître-Dieu.
ਜਨ ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥ jan chaakh aghaanay har har amrit meethaa raam. Enbuvant le nectar sucré du Nom de Dieu, de telsadeptessontrassasiés et le nectar ambrosian du Nom de Dieu sembledoux.
ਹਰਿ ਮਨਹਿ ਮੀਠਾ ਪ੍ਰਭੂ ਤੂਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਸੁਖ ਭਏ ॥ har maneh meethaa parabhoo toothaa ami-o voothaa sukh bha-ay. Dieu semblechère à leurs esprits; Il déverse Sa grâce sur eux, le divin nectar vient à respecter eneux et que règne la paix dans leur vie.
ਦੁਖ ਨਾਸ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸ ਤਨ ਤੇ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸ ਈਸਹ ਜੈ ਜਏ ॥ dukh naas bharam binaas tan tay jap jagdees eesah jai ja-ay. Par la méditation sur le Nom de Dieu et saluant la victoire du Maître de l'univers, toutes les souffrancescorporellessontdétruites et les doutessontanéantis.
ਮੋਹ ਰਹਤ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥ moh rahat bikaar thaakay panch tay sang tootaa. Ilssontsoulagés de l'attachementémotionnel, les vices sontéliminés et sontlibérés à partir des cinq passions de la luxure, la colère, l'avidité, de l'ego et de l'attachement.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top