Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-569

Page 569

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥੩॥ naanak sabad milai bha-o bhanjan har raavai mastak bhaago. ||3|| O Nanak, celui qui estprédestiné, réalise Dieu, le destructeur de la peur, à travers la parole de Guru, et à jamais, il se consacre Dieu dans son cœur. ||3||
ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਸਭੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਹੁਕਮੇ ਮੰਨਿ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥ khaytee vanaj sabh hukam hai hukmay man vadi-aa-ee raam. Tout ce à quoi unepersonneestengagée, l'agricultureou les affaires, il est tout selon la volonté de Dieu; la gloire estatteinteenobéissant à la volonté de Dieu.
ਗੁਰਮਤੀ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥ gurmatee hukam boojhee-ai hukmay mayl milaa-ee raam. La volonté de Dieu ne peutêtre comprise que par la suite les enseignements de Guru; l'union avec Dieu estatteinte par Sa volontéseule.
ਹੁਕਮਿ ਮਿਲਾਈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥ hukam milaa-ee sahj samaa-ee gur kaa sabad apaaraa. C'est grâce à la volonté de Dieu que l'uns'unit avec la parole de Guru, se fond dans l'état de sang-froid et se rend compte de l'infini Dieu.
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ sachee vadi-aa-ee gur tay paa-ee sach savaaranhaaraa. Par la suite, des enseignements de Guru, on reçoit la vraie gloire et on se rend compte de Dieu éternel, l'embellisseur de la vie.
ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ bha-o bhanjan paa-i-aa aap gavaa-i-aa gurmukh mayl milaa-ee. Celui qui éradique la vanité par la suite, des enseignements de Guru se rend compte de Dieu, le destructeur de craintes; Dieu nous apporte son union avec Lui-même par Guru.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥ kaho naanak naam niranjan agam agochar hukmay rahi-aa samaa-ee. ||4||2|| Nanak dit que le Nom de Dieu estimmaculée, inaccessible et incompréhensible; il estomniprésentpartout par Sa propre volonté. ||4||2||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ vad-hans mehlaa 3. Raag Wadahans, Troisième Guru:
ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥ man mayri-aa too sadaa sach samaal jee-o. O mon âme, toujoursméditer sur Dieu éternel avec amour et dévotion,
ਆਪਣੈ ਘਰਿ ਤੂ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਜੀਉ ॥ aapnai ghar too sukh vaseh pohi na sakai jamkaal jee-o. cefaisant, vousserezpaisible et la peur de la mort ne sera pas enmesure de vousdéranger.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ kaal jaal jam johi na saakai saachai sabad liv laa-ay. Celui qui attune à Dieu éternel par la parole divine de Guru, n'est pas affligépar la peur de la mort et de toutes les complications.
ਸਦਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥ sadaa sach rataa man nirmal aavan jaan rahaa-ay. Être à jamais imprégnés de l'amour de Dieu éternel, son esprit devientimmaculé et ses cycles de la naissance et de la mort viennent à une fin.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਵਿਗੁਤੀ ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ doojai bhaa-ay bharam vigutee manmukh mohee jamkaal. Attiréspar la peur de la mort, un entêtédevientspirituellementruiné dans l'amour de la dualité et de doutes.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ kahai naanak sun man mayray too sadaa sach samaal. ||1|| Nanak dit, écouter O mon esprit, rappelez-voustoujours Dieu éternel avec amour. ||1||
ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥ man mayri-aa antar tayrai niDhaan hai baahar vasat na bhaal. O mon âme, le trésor de Naam est à l'intérieur de vous, ne cherchez pas à l'extérieur.
ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥ jo bhaavai so bhunch too gurmukh nadar nihaal. Faire la volonté de Dieu commevotrenourriture spirituelle et recevoir les bénédictions de Dieu au regard de la grâce, par la suite, des enseignements de Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥ gurmukh nadar nihaal man mayray antar har naam sakhaa-ee. O mon âme, suivez l'enseignement de Guru et soyezbénis avec le regard de la grâce de Dieu; vouspourriezvousrendrecompte du Nom de Dieu à l'intérieur de vous.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥ manmukh anDhulay gi-aan vihoonay doojai bhaa-ay khu-aa-ee. L'entêté, qui sontaveuglés par l'amour de Maya et l'absence de touteconnaissance divine, sontdétruits dans l'amour de la dualité.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ bin naavai ko chhootai naahee sabh baaDhee jamkaal. Personnen'estlibéré de vices sans méditer sur le Nom de Dieu; la peur de la mort a piégétous
ਨਾਨਕ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੂ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥ naanak antar tayrai niDhaan hai too baahar vasat na bhaal. ||2|| O Nanak, le trésor de Naam est à l'intérieur de vous, ne cherchez pas à l'extérieur. ||2||
ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਗੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥ man mayri-aa janam padaarath paa-ay kai ik sach lagay vaapaaraa. O mon âme, il y en a, qui, étantbéni avec la précieuse vie humaine, à s'engager dans la méditation sur le Nom de Dieu avec amour et dévotion.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥ satgur sayvan aapnaa antar sabad apaaraa. Ilssuivent les enseignements de Guru et enchâssent la parole divine de louanges de Dieu infini dans lui-même.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਨਾਮੇ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ antar sabad apaaraa har naam pi-aaraa naamay na-o niDh paa-ee. Ellesconservent dans leurcœur la parole divine de fait l'éloge de l'infini de Dieu; le Nom de Dieu estsicher que s'ilsontatteint les neuftrésors du monde.
ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਵਿਆਪੇ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ manmukh maa-i-aa moh vi-aapay dookh santaapay doojai pat gavaa-ee. Plongé dans l'amour de Maya, l'entêté endure des douleurs et l'anxiété; ilsperdentleurhonneur, pour l'amour des richesses de ce monde et de la puissance.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ਸਚਿ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥ ha-umai maar sach sabad samaanay sach ratay aDhikaa-ee. Ces gens éradiquerleur ego, rester à l'écoute de la parole divine de les louanges de Dieu et devenirtotalementimprégnée de l'amour de Dieu,
ਨਾਨਕ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥ naanak maanas janam dulambh hai satgur boojh bujhaa-ee. ||3|| Dontvrai Guru a donnécette idée qu'ilestsi difficile d'être béni avec la vie de l'homme, dit Nanak. ||3||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਜਨ ਵਡਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥ man mayray satgur sayvan aapnaa say jan vadbhaagee raam. O mon âme, plus chanceuxsontceux qui suivent les enseignements de leurvéritable Guru.
ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਪੁਰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮ ॥ jo man maareh aapnaa say purakh bairaagee raam. Ceux qui la conquête de leur esprit, sont des ascètesmêmecomme des personnes du monde.
ਸੇ ਜਨ ਬੈਰਾਗੀ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ say jan bairaagee sach liv laagee aapnaa aap pachhaani-aa. Cespersonnesonttoujoursdétaché des complications de monde dontl'espritest à l'écoute de Dieu éternel, parcequ'ilsontreconnueux-mêmes.
ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਅਤਿ ਗੂੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥ mat nihchal at goorhee gurmukh sehjay naam vakhaani-aa. Par la grâce de Guru, leur intelligence demeuretotalementimprégnée de l'amour de Dieu et stable contre Maya; intuitivement, ilsgardentenméditant sur Naam.
ਇਕ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥ ik kaaman hitkaaree maa-i-aa mohi pi-aaree manmukh so-ay rahay abhaagay. Certainssontremplis avec la luxure et l'attachementémotionnel à Maya est très cher; cesentêtésmalheureuxignorent le véritable but de la vie.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸੇ ਪੂਰੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥੪॥੩॥ naanak sehjay sayveh gur apnaa say pooray vadbhaagay. ||4||3|| O Nanak, parfait et vraimentheureuxsontceux qui suiventintuitivement les enseignements de leur Guru. ||4||3||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ vad-hans mehlaa 3. Raag Wadahans, Troisième Guru:
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥ ratan padaarath vanjee-ah satgur dee-aa bujhaa-ee raam. La personnedontvrai Guru a béni avec la perspicacité, continue à méditer dans le bien précieux de Naam,
ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥ laahaa laabh har bhagat hai gun meh gunee samaa-ee raam. dont la récompenseestl’adorationpieuse de Dieu, par lequel la personnevertueusefusionneen Dieu, la source même de toutes les vertus.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top