Page 538
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ਰਾਮ ॥
gurmat man thehraa-ee-ai mayree jindurhee-ay anat na kaahoo dolay raam.
En vertu des enseignements de Guru, tenez l'esprit stable, O mon âme, ne le laissez pas se promener n'importe où.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਬਾਣੀ ਬੋਲੇ ਰਾਮ ॥੧॥
man chindi-arhaa fal paa-i-aa har parabh gun naanak banee bolay raam. ||1||
On réalise les fruits de désirs en prononçant les louanges de Dieu enseigné par Guru.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੁਠੜਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੈਣ ਅਲਾਏ ਰਾਮ ॥
gurmat man amrit vuth-rhaa mayree jindurhee-ay mukh amrit bain alaa-ay raam.
O mon âme, en agissant sur les enseignements de Gru, dont l'esprit vient de se conformer à le nectar ambrosian de Naam, garde toujours en prononçant la parole douce de Dieu.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਨਿ ਸੁਣੀਐ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
amrit banee bhagat janaa kee mayree jindurhee-ay man sunee-ai har liv laa-ay raam.
Les Paroles dadepte sont Ambrosial Nectar, O mon esprit; c'est à nous de les écouter par amour en les adaptant au Nom de Dieu.
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਰਾਮ ॥
chiree vichhunnaa har parabh paa-i-aa gal mili-aa sahj subhaa-ay raam.
La personne qui a fait ça, est béni par Dieu, dont il avait été séparé pendant un long moment, Dieu le bénit avec son amour et Son affection.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਨਹਤ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥੨॥
jan naanak man anad bha-i-aa hai mayree jindurhee-ay anhat sabad vajaa-ay raam. ||2||
O mon âme, passionné Nanak sent que le bonheur vient de l'emporter dans son esprit, comme si une mélodie continue de les louanges de Dieu est jouer. ||2||
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਕੋਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਰਾਮ ॥
sakhee sahaylee mayree-aa mayree jindurhee-ay ko-ee har parabh aan milaavai raam.
O mon âme, priez pour que mes amis et compagnons allaient venir l'aider à m'unir avec Dieu.
ਹਉ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਤਿਸੁ ਆਪਣਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ਰਾਮ ॥
ha-o man dayva-o tis aapnaa mayree jindurhee-ay har parabh kee har kathaa sunaavai raam.
O mon âme, je remise mon esprit à cette personne qui récite-moi les paroles divines des louanges de Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਅਰਾਧਿ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਰਾਮ ॥
gurmukh sadaa araaDh har mayree jindurhee-ay man chindi-arhaa fal paavai raam.
O mon âme, méditer sur Dieu, en vertu des enseignements de Guru et obtenir ainsi le fruit du désir de votre cur.
ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥੩॥
naanak bhaj har sarnaagatee mayree jindurhee-ay vadbhaagee naam Dhi-aavai raam. ||3||
Nanak dit, O mon âme, chercher le sanctuaire de Dieu, parce que par la bonne fortune d'une personne peut méditer sur Naam||3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸੇ ਰਾਮ ॥
kar kirpaa parabh aa-ay mil mayree jindurhee-ay gurmat naam pargaasay raam.
O mon âme, par Sa Miséricorde, Dieu parvient à nous et à travers les enseignements de Guru, le Nom de Dieu est manifeste dans le cur.
ਹਉ ਹਰਿ ਬਾਝੁ ਉਡੀਣੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕਮਲ ਉਦਾਸੇ ਰਾਮ ॥
ha-o har baajh udeenee-aa mayree jindurhee-ay ji-o jal bin kamal udaasay raam.
O mon âme, sans voir mon Dieu aimant, je me sens triste, tout comme, sans eau, un lotus semble sombre et sèche.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਸੇ ਰਾਮ ॥
gur poorai maylaa-i-aa mayree jindurhee-ay har sajan har parabh paasay raam.
O mon âme, celui qui est uni à Dieu par Guru voit le divin ami de Dieu, partout.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਦਸਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਬਿਗਾਸੇ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥
Dhan Dhan guroo har dasi-aa mayree jindurhee-ay jan naanak naam bigaasay raam. ||4||1||
O mon âme, bénis, bénis est Guru, qui m'a montré la voie pour réaliser Dieu, le serviteur Nanak s'épanouit par les bénédictions de Naam. ||4||1||
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raag bihaagarhaa mehlaa 4.
Raag Bihagra, Quatrième Guru:
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
amrit har har naam hai mayree jindurhee-ay amrit gurmat paa-ay raam.
O' mon âme, le Nom de Dieu est le nectar immortalisant qui est obtenu en suivant les enseignements de Guru.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥
ha-umai maa-i-aa bikh hai mayree jindurhee-ay har amrit bikh leh jaa-ay raam.
O mon âme, l'ego du monde de la richesse est un poison qui ne peut être neutralisé avec le nectar du nom de Dieu.
ਮਨੁ ਸੁਕਾ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
man sukaa hari-aa ho-i-aa mayree jindurhee-ay har har naam Dhi-aa-ay raam.
La sèche et flétrie esprit est régénéré, Ô mon âme, par la méditation sur le nom de Dieu.
ਹਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥੧॥
har bhaag vaday likh paa-i-aa mayree jindurhee-ay jan naanak naam samaa-ay raam. ||1||
Nanak dit, O mon âme, ceux qui ont réalisé Dieu par la grande prédestiné destin, toujours rester absorbé par Son Nom. ||1||
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਬਾਲਕ ਲਗਿ ਦੁਧ ਖੀਰੇ ਰਾਮ ॥
har saytee man bayDhi-aa mayree jindurhee-ay ji-o baalak lag duDh kheeray raam.
O mon âme, celui dont l'esprit est transpercé par l'amour de Dieu est comme un enfant attaché à lait.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਟੇਰੇ ਰਾਮ ॥
har bin saaNt na paa-ee-ai mayree jindurhee-ay ji-o chaatrik jal bin tayray raam.
Que personne ne peut obtenir la paix sans la réalisation de Dieu, Ô mon âme, comme un chant d'oiseau aspire les gouttes de pluie,
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ਪਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਣ ਦਸੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥
satgur sarnee jaa-ay pa-o mayree jindurhee-ay gun dasay har parabh kayray raam.
Aller chercher le Sanctuaire de Véritable Guru, O mon âme; Il vous parlera de la glorieuse vertu de Dieu.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਘਰਿ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥੨॥
jan naanak har maylaa-i-aa mayree jindurhee-ay ghar vaajay sabad ghanayray raam. ||2||
O mon âme, Nanak dit, beaucoup de chansons de bonheur joue dans le cur de l'adepte, dont Guru est unie à Dieu. ||2||
ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਵਿਛੁੜੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਬਿਖੁ ਬਾਧੇ ਹਉਮੈ ਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥
manmukh ha-umai vichhurhay mayree jindurhee-ay bikh baaDhay ha-umai jaalay raam.
O mon âme, à cause de leur ego, les vaniteux sont séparés de Dieu et donc de rester liés par le poison des richesses de ce monde et la vanité.
ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਕਪੋਤਿ ਆਪੁ ਬਨ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਸਭਿ ਵਸਿ ਕਾਲੇ ਰਾਮ ॥
ji-o pankhee kapot aap banHaa-i-aa mayree jindurhee-ay ti-o manmukh sabh vas kaalay raam.
Tout comme les oiseaux qui sont pris au piège dans le filet du chasseur en raison de la cupidité de la nourriture pour oiseaux, ces vaniteux sont attirés par la cupidité des richesses du monde et tombent dans le piège de la mort spirituelle.
ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬਿਤਾਲੇ ਰਾਮ ॥
jo mohi maa-i-aa chit laa-iday mayree jindurhee-ay say manmukh moorh bitaalay raam.
Les vaniteux qui gardent leur esprit à l'écoute de l'amour des richesses de ce monde, O mon âme, sont des imbéciles et de mauvais esprits.