Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-53

Page 53

ਭਾਈ ਰੇ ਸਾਚੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ॥ O frère, vrai (et le plus fructueux) est l'enseignement de vrai Guru,
ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Si guru est satisfait, on réalise Dieu parfait, imperceptible et omniprésent.
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥ Je me dédie à vrai guru, qui m'a accordé le NAAM éternel de Dieu.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ Je loue toujours Dieu éternel et je continue à chanter ses louanges.
ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੨॥ Pour moi maintenant, le NAAM éternel de Dieu est devenu ma nourriture et mon vêtement spirituels, et avec amour je continue à méditer sur le NAAM éternel de Dieu.
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਫਲੁ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਆਪਿ ॥ Guru lui-même est assez puissant pour nous accorder toutes sortes de bénédictions. Je ne pourrai jamais oublier Guru, même pour un seul souffle.
ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਿਸਈ ਆਠ ਪਹਰ ਤਿਸੁ ਜਾਪਿ ॥ Personne ne peut être considéré comme aussi grand que guru. Souvenez-vous toujours de ses enseignements.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੩॥ Lorsque Guru accorde sa Grâce, on obtient le NAAM de Dieu éternel, le trésor des vertus.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ Guru et Dieu sont un et le même, omniprésent parmi tous.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੇਈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ Ceux qui ont un tel destin pré-ordonné, méditent sur le Naam.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੪॥੩੦॥੧੦੦॥ O' Nanak, celui qui cherche le refuge de Guru, il ne meurt pas spirituellement et ne va pas dans des rondes de naissance et de mort.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu. Réalisé par la grâce de véritable guru :
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥ Siree Raag, par Premier Guru, Premier Beat, Ashtapadees :
ਆਖਿ ਆਖਿ ਮਨੁ ਵਾਵਣਾ ਜਿਉ ਜਿਉ ਜਾਪੈ ਵਾਇ ॥ Nous pouvons prononcer et chanter des louanges de Dieu selon les différentes pensées qui surgissent dans notre esprit.
ਜਿਸ ਨੋ ਵਾਇ ਸੁਣਾਈਐ ਸੋ ਕੇਵਡੁ ਕਿਤੁ ਥਾਇ ॥ Mais on ne sait pas à quel point il est grand et où il réside, au sujet de qui on chante ses louanges.
ਆਖਣ ਵਾਲੇ ਜੇਤੜੇ ਸਭਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ Innombrables sont ceux qui parlent de Lui et le louent - ils continuent tous à parler de Lui avec leurs esprits accordés à Lui.
ਬਾਬਾ ਅਲਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥ O Baba, le Allah (Dieu) est Inaccessible et Infini.
ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕ ਥਾਇ ਸਚਾ ਪਰਵਦਿਗਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sacré est Son Naam, et Sacré est Son Lieu. Il est le vrai gardien.
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕੇਤੜਾ ਲਿਖਿ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ L'étendue de Votre commandement ne peut être connue ; personne ne sait comment l'écrire.
ਜੇ ਸਉ ਸਾਇਰ ਮੇਲੀਅਹਿ ਤਿਲੁ ਨ ਪੁਜਾਵਹਿ ਰੋਇ ॥ Même si cent poètes se réunissaient, ils ne pourraient pas décrire ne serait-ce qu'un iota de votre grandeur.
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਸਭਿ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਹਿ ਸੋਇ ॥੨॥ Personne n'a trouvé votre valeur. Tout le monde parle de vous par ouï-dire.
ਪੀਰ ਪੈਕਾਮਰ ਸਾਲਕ ਸਾਦਕ ਸੁਹਦੇ ਅਉਰੁ ਸਹੀਦ ॥ Il y a beaucoup de saints, de prophètes, de guides spirituels, d'hommes de foi, de martyrs,
ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਕਾਜੀ ਮੁਲਾ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਰਸੀਦ ॥ les Shaikhs, les mystiques, les Qazis, les Mullahs et les Derviches à sa porte,
ਬਰਕਤਿ ਤਿਨ ਕਉ ਅਗਲੀ ਪੜਦੇ ਰਹਨਿ ਦਰੂਦ ॥੩॥ Mais seuls ceux qui obtiennent plus de bénédictions continuent à prononcer Ses louanges.
ਪੁਛਿ ਨ ਸਾਜੇ ਪੁਛਿ ਨ ਢਾਹੇ ਪੁਛਿ ਨ ਦੇਵੈ ਲੇਇ ॥ Dieu ne cherche aucun conseil lorsqu'il construit ; il ne cherche aucun conseil lorsqu'il détruit. Il ne cherche aucun conseil en donnant ou en prenant.
ਆਪਣੀ ਕੁਦਰਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਕਰਣੁ ਕਰੇਇ ॥ Lui seul connaît sa création ; c'est Lui qui accomplit tous les actes.
ਸਭਨਾ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੪॥ Il contemple tout dans sa vision. Il donne à ceux dont il est satisfait.
ਥਾਵਾ ਨਾਵ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਵਾ ਕੇਵਡੁ ਨਾਉ ॥ On ne peut pas connaître tous les endroits et leurs NAAM dans sa création, ni nous pouvons décrire Sa Grandeur.
ਜਿਥੈ ਵਸੈ ਮੇਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸੋ ਕੇਵਡੁ ਹੈ ਥਾਉ ॥ Qu'il est grand, ce lieu où habite mon Dieu souverain !
ਅੰਬੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਹਉ ਕਿਸ ਨੋ ਪੁਛਣਿ ਜਾਉ ॥੫॥ Personne ne peut l'atteindre ; qui dois-je aller demander ?
ਵਰਨਾ ਵਰਨ ਨ ਭਾਵਨੀ ਜੇ ਕਿਸੈ ਵਡਾ ਕਰੇਇ ॥ Chaque fois que Dieu veut élever (spirituellement) une personne, Il ne se soucie pas de savoir si cette personne appartient à un statut social élevé ou bas.
ਵਡੇ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥ Tous les honneurs sont entre les mains du grand Dieu, et il les accorde à qui il veut.
ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪਣੈ ਚਸਾ ਨ ਢਿਲ ਕਰੇਇ ॥੬॥ Par son ordre, Il exalte Lui-même les mortels, sans un instant de retard.
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਲੈਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ Pour recevoir , tout le monde l'appelle pour avoir de plus en plus de cadeaux.
ਕੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਆਖੀਐ ਦੇ ਕੈ ਰਹਿਆ ਸੁਮਾਰਿ ॥ Quelle est la grandeur de celui qui donne ? Ses dons sont inestimables.
ਨਾਨਕ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਤੇਰੇ ਜੁਗਹ ਜੁਗਹ ਭੰਡਾਰ ॥੭॥੧॥ O' Nanak, vous entrepôts sont si vastes qu'il n'y a pas de pénurie de vos dons, même après le passage des âges.
ਮਹਲਾ ੧ ॥ Par premier guru :
ਸਭੇ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਆ ਸਗਲੀਆ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ Tous les humains sont ses âmes-brides et tous se parent pour lui plaire.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top