Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-514

Page 514

ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ naanak man hee tay man maani-aa naa kichh marai na jaa-ay. ||2|| O Nanak, c'est par l'esprit lui-même que notre esprit est persuadé de la vérité qu'il n'y a rien qui meurt ni ne reçoive né (c'est juste le changement de corps par l'âme).
ਪਉੜੀ ॥ Pauree: Pauree:
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਮਿਲਣਾ ਸੰਜੋਗੀ ॥ kaa-i-aa kot apaar hai milnaa sanjogee. Le corps humain est comme une vaste forteresse, qui n'est obtenue que grâce à une grande fortune.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥ kaa-i-aa andar aap vas rahi-aa aapay ras bhogee. Dieu Lui-même demeure dans le corps, et Lui-même aime tous les plaisirs,
ਆਪਿ ਅਤੀਤੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਨਿਰਜੋਗੁ ਹਰਿ ਜੋਗੀ ॥ aap ateet alipat hai nirjog har jogee. Il reste lui-même détaché et non affecté à des richesses de ce monde.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੀ ॥ jo tis bhaavai so karay har karay so hogee. Il fait ce qui lui plaît, et tout ce qu'il fait, vient de passer.
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗੀ ॥੧੩॥ har gurmukh naam Dhi-aa-ee-ai leh jaahi vijogee. ||13|| Suivant les conseils de Guru, nous devrions méditer sur le Naam, de sorte que notre séparation d'avec Lui, c'est terminé.”||13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਆਪਿ ਅਖਾਇਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ vaahu vaahu aap akhaa-idaa gur sabdee sach so-ay. Waho! Waho! (Merveilleux!)Dieu lui-même nous amène à Lui la louange, par le biais de la Vraie Parole de Guru.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ vaahu vaahu sifat salaah hai gurmukh boojhai ko-ay. Cependant, seulement un disciple de Guru comprend que de simplement dire Waaho! Waho! lui-même est à la louange de Dieu,
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ vaahu vaahu banee sach hai sach milaavaa ho-ay. Waho! Waaho! ce sont les mots de louange à Dieu, qui amènent de notre union avec Lui.
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ naanak vaahu vaahu karti-aa parabh paa-i-aa karam paraapat ho-ay. ||1|| O Nanak, en poussant Waaho! Waaho! on devient un avec Dieu, cependant, cette union n'est réalisée que par Sa grâce. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤੀ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥ vaahu vaahu kartee rasnaa sabad suhaa-ee. Chant Waaho! Waaho! La langue est ornée de la Parole de Guru.
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਈ ॥ poorai sabad parabh mili-aa aa-ee. Grâce à la Parfaite parole de Guru, on en vient à réaliser Dieu.
ਵਡਭਾਗੀਆ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਮੁਹਹੁ ਕਢਾਈ ॥ vadbhaagee-aa vaahu vaahu muhhu kadhaa-ee. Ce sont seulement les personnes très chanceuses que Dieu fait de prononcer Waaho! Waaho! dans son éloge.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਪਰਜਾ ਪੂਜਣ ਆਈ ॥ vaahu vaahu karahi say-ee jan sohnay tinH ka-o parjaa poojan aa-ee. Ces belles adeptes qui prononcent Waaho! Waaho! Les gens les respectent autant que s'ils sont venus à les adorer.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥ vaahu vaahu karam paraapat hovai naanak dar sachai sobhaa paa-ee. ||2|| Mais, Ô Nanak, ces éloges de Dieu, comme Waaho! Waaho! est obtenue uniquement par Sa grâce, et l'on obtient l'honneur dans la cour de Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ II Pauree: Pauree:
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਕਾਇਆ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਭੀਤਰਿ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ bajar kapaat kaa-i-aa garhH bheetar koorh kusat abhimaanee. Le corps d'une personne arrogante, c'est comme une forteresse avec des portes rigides du mensonge et de la tromperie.
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥ bharam bhoolay nadar na aavnee manmukh anDh agi-aanee. Ces incassables portes ne sont pas visibles aux aveugles spirituels, ignorants et des vaniteux.
ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਲਭਨੀ ਕਰਿ ਭੇਖ ਥਕੇ ਭੇਖਵਾਨੀ ॥ upaa-ay kitai na labhnee kar bhaykh thakay bhaykhvaanee. Même ceux qui se parent d'habits sacrés se sont lassés d'essayer et n'ont pu trouver ces portes par aucun moyen.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਲਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨੀ ॥ gur sabdee kholaa-ee-aniH har naam japaanee. Les portes sont ouvertes uniquement par l'enseignement de Guru et en méditant sur Naam.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥੧੪॥ har jee-o amrit birakh hai jin pee-aa tay tariptaanee. ||14|| La bien-Aimée Dieu est l'Arbre de Ambrosial Nectar; ceux qui boivent ce Nectar sont remplis. ||14||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ vaahu vaahu karti-aa rain sukh vihaa-ay. Chanter les louanges de Dieu, Waaho! Waaho! La vie-la nuit passe dans la paix et la sérénité.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ vaahu vaahu karti-aa sadaa anand hovai mayree maa-ay. Chanter les louanges de Dieu, Waaho! Waaho! Je suis dans la béatitude éternelle, Ô ma mère!
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ vaahu vaahu karti-aa har si-o liv laa-ay. Chanter les louanges de Dieu, Waaho! Waaho! on attache l'âme vers Dieu.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮੀ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਇ ॥ vaahu vaahu karmee bolai bolaa-ay. Toutefois, c'est seulement par la grâce de Dieu que l'on chante les louanges de Dieu, Waaho! Waaho! et inspire les autres à faire de même,
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥ vaahu vaahu karti-aa sobhaa paa-ay. et gagne ainsi la gloire tout en louant Dieu à plusieurs reprises en chantant Waaho! Waaho !
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥ naanak vaahu vaahu sat rajaa-ay. ||1|| O Nanak, tel un chant de Waaho! Waaho! dans l'amour et l'admiration de Dieu, garde d'une personne à l'écoute de Sa volonté. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਧੀ ਭਾਲਿ ॥ vaahu vaahu banee sach hai gurmukh laDhee bhaal. Le Chant Waaho! Waaho! de cette façon, est la véritable louange à Dieu, que les adeptes de Guru ont découvert,
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਬਦੇ ਉਚਰੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਲਿ ॥ vaahu vaahu sabday uchrai vaahu vaahu hirdai naal. Ainsi, en prononçant ces louanges, Waaho! Waaho! selon les enseignements de Guru, on enchâsse dans le cœur.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲਿ ॥ vaahu vaahu karti-aa har paa-i-aa sehjay gurmukh bhaal. De cette façon, le chant Waaho! Waaho! Les disciples de Guru ont trouvé et réalisé Dieu.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥ say vadbhaagee naankaa har har ridai samaal. ||2|| O Nanak, très chanceux sont ceux qui ont consacré Dieu dans leurs cœurs. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree: Pauree:
ਏ ਮਨਾ ਅਤਿ ਲੋਭੀਆ ਨਿਤ ਲੋਭੇ ਰਾਤਾ ॥ ay manaa at lobhee-aa nit lobhay raataa. Ô mon esprit totalement avide, tu es toujours rempli d'avidité et d'avarice.
ਮਾਇਆ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਾਤਾ ॥ maa-i-aa mansaa mohnee dah dis firaataa. Dans votre désir de voir le séduisant Maya, vous errer sans but dans les dix directions.
ਅਗੈ ਨਾਉ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਇਸੀ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਖਾਤਾ ॥ agai naa-o jaat na jaa-isee manmukh dukh khaataa. La renommée et le statut social d'une personne ne l'accompagnent pas dans l'au-delà ; ainsi la personne vaniteuse est consumée par le chagrin et la douleur.
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਫੀਕਾ ਬੋਲਾਤਾ ॥ rasnaa har ras na chakhi-o feekaa bolaataa. Sa langue n'aime pas le sublime de l'essence de Dieu; il prononce seulement insipide des banalités.
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤਾ ॥੧੫॥ jinaa gurmukh amrit chaakhi-aa say jan tariptaataa. ||15|| Cependant, ces adeptes qui boivent de Ambrosial Nectar de Naam de Dieu sont satisfaits à partir des richesses de ce monde. ||15||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ vaahu vaahu tis no aakhee-ai je sachaa gahir gambheer. Chanter les louanges de ce Dieu éternel, insondable.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮਤਿ ਧੀਰੁ ॥ vaahu vaahu tis no aakhee-ai je gundaataa mat Dheer. Chanter les louanges de ce Dieu qui est le dispensateur de vertus, de l'intelligence et de la patience à Ses adeptes.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top