Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-471

Page 471

ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥ nangaa dojak chaali-aa taa disai kharaa daraavanaa. Lorsque ses actions pécheresses sont exposées, il a l'air très hideuse pendant la souffrance.
ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥ kar a-ugan pachhotaavanaa. ||14|| Ensuite, il regrette les péchés qu'il a commis.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Salok, Premier Guru:
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥ da-i-and kapaah santokh soot jat gandhee sat vat. O’ expert, un janaeou (chaîne sacrée) qui est faite de compassion plutôt que de coton, en utilisant les fils de contentement, les nœuds du célibat, et les rebondissements d'une haute considération morale,
ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥ ayhu janay-oo jee-a kaa ha-ee ta paaday ghat. est la vraie chaîne sacrée qui est utile pour l'âme; si vous en avez, puis le mettre autour de mon cou.
ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥ naa ayhu tutai na mal lagai naa ayhu jalai na jaa-ay. Parce qu'une telle janaeou (chaîne sacrée), ni sauts, ni est sale, ni ne brûle, et n'est jamais perdu.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥ Dhan so maanas naankaa jo gal chalay paa-ay. O Nanak, bénie est la personne qui s'écarte de ce monde de porter un janaeou (chaîne sacrée).
ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥ cha-ukarh mul anaa-i-aa bahi cha-ukai paa-i-aa. O' Pandit, tu achètes ce fil pour quatre sous et assis dans la cuisine de l'hôte, tu le mets autour de son cou.
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥ sikhaa kann charhaa-ee-aa gur baraahman thi-aa. Ensuite, vous murmurez à l'oreille qu'à partir de maintenant il, le Brahmane, est devenu son Guru.
ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥ oh mu-aa oh jharh pa-i-aa vaytgaa ga-i-aa. ||1|| Mais quand l’homme meurt, le fil sacré est brûlé, et la personne va à la cour de Dieu sans fil.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Salok, Premier Guru:
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥ lakh choree-aa lakh jaaree-aa lakh koorhee-aa lakh gaal. les êtres humains commettent des milliers de vols, des milliers d'actes de l'adultère, des milliers de mensonges et de milliers d' injures.
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥ lakh thagee-aa pahinaamee-aa raat dinas jee-a naal. Le jour et la nuit, ils pratiquent des milliers de tromperies et de mauvaises actions contre d'autres êtres humains.
ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥ tag kapaahahu katee-ai baamHan vatay aa-ay pourtant, quand un Brahmane vient à la maison, il ramena du fil filé de coton,
ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥ kuhi bakraa rinniH khaa-i-aa sabh ko aakhai paa-ay. Puis une chèvre est tuée, cuite et mangée par tous; tout le monde dit "fil sacré a été porté’.
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥ ho-ay puraanaa sutee-ai bhee fir paa-ee-ai hor. Quand ce fil s'use, on le jette et on en met un autre à sa place.
ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥ naanak tag na tut-ee jay tag hovai jor. ||2|| O Nanak, le fil ne peut se briser s’il avait la force spirituelle (de la compassion, de contentement et de haute moralité).
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Salok, Premier Guru:
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥ naa-ay mani-ai pat oopjai saalaahee sach soot. Nous obtenions l'honneur dans la cour de Dieu seulement lorsque nous consacrer Son Nom dans notre cœur, parce que le chant des louanges de Dieu est le vrai fil sacré.
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥ dargeh andar paa-ee-ai tag na tootas poot. ||3|| En portant un fil sacré, on reçoit l'honneur dans la cour de Dieu et une telle janaeou (fil sacré) ne brise jamais.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Salok, par le Premier Guru:
ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥ tag na indree tag na naaree. Pandit lui-même ne porte pas de fil autour de son sens pour le retenir de vices, il n'y a pas de janaeou (sacré fil) pour une femme.
ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥ bhalkay thuk pavai nit daarhee. Chaque jour, les gens commettent des péchés et sont humiliés.
ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥ tag na pairee tag na hathee. Il n'y a pas de fil sacré pour les pieds pour les empêcher d'aller à de mauvais endroits, et il n'y a pas de fil sacré pour les mains pour le retenir de commettre de mauvaises actions.
ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥ tag na jihvaa tag na akhee. il n'y a pas de fil sacré à la langue pour éviter de se critiquer et pas de fil sacré pour les yeux d'arrêter de regarder avec de mauvaises intentions.
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥ vaytgaa aapay vatai.vat Dhaagay avraa ghatai. Bien que le Pandit lui-même erre sans aucun fil de retenue morale, il fabrique et met des fils sur les autres.
ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥ lai bhaarh karay vee-aahu. Il prend de paiement pour effectuer des mariages;
ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥ kadh kaagal dasay raahu. la lecture de leurs horoscopes, il leur montre le chemin (les jours fastes).
ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥ sun vaykhhu lokaa ayhu vidaan. O’ les gens, regardez et écoutez ce jeu étonnante,
ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥ man anDhaa naa-o sujaan. ||4|| bien qu'il (le pandit) soit mentalement aveugle (spirituellement ignorant), il se dit pourtant le sage.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥ saahib ho-ay da-i-aal kirpaa karay taa saa-ee kaar karaa-isee. Quand Maître-Dieu devient aimable et donne pitié de quelqu'un, Il lui fait faire seul cet acte qui Lui plaît.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥ so sayvak sayvaa karay jis no hukam manaa-isee. Seulement ce serviteur (adepte) sert vraiment à Lui qu'Il provoque à obéir à Son Commandement.
ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥ hukam mani-ai hovai parvaan taa khasmai kaa mahal paa-isee. Obéissant à ses ordres, il devient acceptable dans la cour de Dieu et se rend compte Maître-Dieu.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥ khasmai bhaavai so karay manhu chindi-aa so fal paa-isee. Lorsque l’adepte fait ce qui plaît à Son Maître, il reçoit les fruits de son esprit, de ses désirs.
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥ taa dargeh paiDhaa jaa-isee. ||15|| Ensuite, il va dans la Cour de Dieu avec honneur.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Salok, Premier Guru:
ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ga-oo biraahman ka-o kar laavhu gobar taran na jaa-ee. O Pandit, la vache et le brahmane sont considérés comme sacrés par vous, mais vous facturez des taxes pour eux. N'oubliez pas qu'appliquer de la bouse de vache sur le sol de la cuisine ne vous aidera pas à traverser l'océan mondain des vices.
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥ Dhotee tikaa tai japmaalee Dhaan malaychhaaN khaa-ee. Vous portez la pagne, appliquez un frontal de marque, et réalisez les chapelets, mais vous recevez vos moyens de subsistance des Musulmans de ce que vous appelez Malech (les impurs).
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥ antar poojaa parheh kataybaa sanjam turkaa bhaa-ee. Vous effectuez l’adoration des idoles se cacher à l'intérieur, mais à l'extérieur vous lisez des livres musulmans comme le Coran pour impressionner les dirigeants musulmans et vous aimez le mode de vie des Musulmans.
ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥ chhodeelay paakhandaa. Renoncer à votre l'hypocrisie,
ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥ naam la-i-ai jaahi tarandaa. ||1|| parce que c'est seulement par le souvenir de Dieu que vous pouvez nager à travers l'océan mondain de vices.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Salok, Premier Guru:
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥ maanas khaanay karahi nivaaj. Les dirigeants musulmans corrompus oppriment leurs sujets, mais disent leur prière quotidienne (Namaz)
ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥ chhuree vagaa-in tin gal taag. Leur employés Hindou, portant du fil sacré autour de leur cou, torture les pauvres.
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥ tin ghar barahman pooreh naad. Dans les maisons de ceux tyran employés Hindou, les Brahmanes sonnent de la shankh (conques) pour être récompensé.
ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥ unHaa bhe aavahi o-ee saad. Les Brahmanes apprécient le goût de leur mal acquis de la richesse.
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥ koorhee raas koorhaa vaapaar. faux est leur capitale, et faux est leur métier (l'ensemble de leurs activités sont basées sur le mensonge).
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥ koorh bol karahi aahaar. Ils gagnent leur vie en racontant des mensonges.
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥ saram Dharam kaa dayraa door Ils n'ont aucun sens de la honte, et ils ne font pas effectuer les actes justes.
ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ naanak koorh rahi-aa bharpoor. O Nanak, le mensonge est en vigueur tout autour.
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥ mathai tikaa tayrh Dhotee kakhaa-ee. Avec des marques sacrées sur le front et le pagne couleur safran autour de la taille (professer la sainteté de l'extérieur).
ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥ hath chhuree jagat kaasaa-ee. Mais dans la vraie vie, ils se torturent les pauvres, comme s’ils sont les bouchers avec des couteaux dans leurs mains


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top