Page 454
ਪ੍ਰਿਉ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥
pari-o sahj subhaa-ee chhod na jaa-ee man laagaa rang majeethaa.
La tête de cette personne est imprégnée de l'amour profond de Dieu et par Sa disposition naturelle, bien-aimé Dieu ne l'abandonne jamais.
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬੇਧੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ॥੧॥
har naanak bayDhay charan kamal kichh aan na meethaa. ||1||
O Nanak, rien d'autre ne semble plaire à la personne dont l'esprit est submergé par l'amour de Dieu. ||1||
ਜਿਉ ਰਾਤੀ ਜਲਿ ਮਾਛੁਲੀ ਤਿਉ ਰਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
ji-o raatee jal maachhulee ti-o raam ras maatay raam raajay.
Tout comme les poissons délirent dans les eaux profondes, ces gens restent profondément plongés dans le sublime élixir de Dieu souverain,
ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਭਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gur poorai updaysi-aa jeevan gat bhaatay raam raajay.
dont Guru a transmis les enseignements de la méditation sur Naam; ils deviennent agréables à Dieu, le pourvoyeur de la vie spirituelle
ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਏ ॥
jeevan gat su-aamee antarjaamee aap lee-ay larh laa-ay.
Dieu, le pourvoyeur de la spiritualité dans la vie, est le connaisseur de tous les curs. Il se réunit de ces disciples de gurus avec lui.
ਹਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥੋ ਪਰਗਟੋ ਪੂਰਨੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥
har ratan padaaratho pargato poorno chhod na kathoo jaa-ay.
Omniprésent Dieu révèle à l'intérieur de leur précieux Naam et ils ne l'abandonnent jamais.
ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘਰੁ ਸਰੂਪੁ ਸੁਜਾਨੁ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਦਾਤੇ ॥
parabh sughar saroop sujaan su-aamee taa kee mitai na daatay.
Dieu est accomplie, beau et Maître sage; Ses bénédictions restent toujours sur ceux qui suivent les enseignements de parfait Guru.
ਜਲ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਾਛੁਲੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਾਤੇ ॥੨॥
jal sang raatee maachhulee naanak har maatay. ||2||
O Nanak, ils restent imprégnés de l'amour de Dieu, de même que le poisson est imprégnée de l'amour de l'eau. ||2||
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
chaatrik jaachai boond ji-o har paraan aDhaaraa raam raajay.
Comme un pied-coucou aspire de la goutte de pluie, de même les saints aspirent au Nom de Dieu, le soutien de la vie.
ਮਾਲੁ ਖਜੀਨਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
maal khajeenaa sut bharaat meet sabhahooN tay pi-aaraa raam raajay.
Pour eux, Dieu est plus chère que toutes les richesses du monde, de la famille et des amis.
ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਰਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥
sabhahooN tay pi-aaraa purakh niraaraa taa kee gat nahee jaanee-ai.
Dieu, qui est omniprésent, mais détaché de tout, et dont l'état ne peut pas être connu, est plus cher que tous les autres.
ਹਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਬਿਸਰੈ ਕਬਹੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥
har saas giraas na bisrai kabahooN gur sabdee rang maanee-ai.
Ils n'oublient pas Dieu, même pour un seul souffle et le morceau de nourriture et qu'ils aiment Son amour à travers la parole de Guru.
ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਜਗਜੀਵਨੋ ਸੰਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨੋ ਜਪਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਡਾਰਾ ॥
parabh purakh jagjeevano sant ras peevno jap bharam moh dukh daaraa.
L'omniprésence de Dieu est la vie de l'univers; Ses Saints partagent le nectar de Naam. En méditant sur Naam ils ont dédaigné la douleur des doutes et les attachements mondains.
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥
chaatrik jaachai boond ji-o naanak har pi-aaraa. ||3||
O Nanak, comme un pied-coucou, aspire de la goutte spéciale de pluie, de même un adepte de Guru aspire Naam, le soutien de la vie. ||3||
ਮਿਲੇ ਨਰਾਇਣ ਆਪਣੇ ਮਾਨੋਰਥੋ ਪੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
milay naraa-in aapnay maanoratho pooraa raam raajay.
Ceux qui s'unissent à Dieu, leur but de la vie humaine est accompli.
ਢਾਠੀ ਭੀਤਿ ਭਰੰਮ ਕੀ ਭੇਟਤ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
dhaathee bheet bharamm kee bhaytat gur sooraa raam raajay.
Le mur de doute qui les séparait de Dieu s'affaisse vers le bas lors de la réunion et en suivant les enseignements de Guru.
ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਪਾਏ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖਾਏ ਸਭ ਨਿਧਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
pooran gur paa-ay purab likhaa-ay sabh niDh deen da-i-aalaa.
Seulement ceux qui rencontre Guru, qui sont donc prédestinés par Dieu, le trésor de toutes les vertus et toutes les miséricordieux, Maître du doux.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਸੁੰਦਰ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
aad maDh ant parabh so-ee sundar gur gopaalaa.
Ils croient fermement que le plus beau Dieu, le Maître de l'univers a été présenté au début, est présent dans le milieu et être là à la fin.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਾ ॥
sookh sahj aanand ghanayray patit paavan saaDhoo Dhooraa.
Celui qui est béni avec des enseignements de Guru, ce qui peut sanctifier, même les pécheurs, atteint de la paix, l'équilibre et l'immense bonheur.
ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਰਾਇਣ ਨਾਨਕਾ ਮਾਨੋਰਥੋੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੧॥੩॥
har milay naraa-in naankaa maanoratho pooraa. ||4||1||3||
O Nanak, la personne qui l'unit avec l'immaculée de Dieu, son but dans la vie est accompli. ||4||1||3||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੬॥
aasaa mehlaa 5 chhant ghar 6
Raag Aasaa, Cinquième Guru: Chhant, Sixième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de ihe vrai Guru:
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਈ ਜਪਾਤ ॥
jaa ka-o bha-ay kirpaal parabh har har say-ee japaat.
Seulement ils méditent sur le nom de Dieu que Dieu déverse Sa Grâce.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥
naanak pareet lagee tinH raam si-o bhaytat saaDh sangaat. ||1||
Mais, Ô Nanak, c'est seulement lors de son adhésion à la sainte congrégation qu'ils sont imprégnés de l'amour de Dieu. ||1||
ਛੰਤੁ ॥
chhant.
Chhant:
ਜਲ ਦੁਧ ਨਿਆਈ ਰੀਤਿ ਅਬ ਦੁਧ ਆਚ ਨਹੀ ਮਨ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੇ ॥
jal duDh ni-aa-ee reet ab duDh aach nahee man aisee pareet haray.
mon esprit, l'amour de Dieu pour l'âme humaine est comme celui de l'eau pour le lait. Tout comme l'eau ne laisse pas brûler le lait, de même Dieu ne permet pas que l'âme du dévot soit entachée de vices.
ਅਬ ਉਰਝਿਓ ਅਲਿ ਕਮਲੇਹ ਬਾਸਨ ਮਾਹਿ ਮਗਨ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਭੀ ਨਾਹਿ ਟਰੈ ॥
ab urjhi-o al kamlayh baasan maahi magan ik khin bhee naahi tarai.
Le bourdon, attirés par le parfum de la fleur de lotus, ne laisse pas la même pour un instant et devient empêtré dans les pétales.
ਖਿਨੁ ਨਾਹਿ ਟਰੀਐ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੀਐ ਸੀਗਾਰ ਹਭਿ ਰਸ ਅਰਪੀਐ ॥
khin naahi taree-ai pareet haree-ai seegaar habh ras arpee-ai.
De même, nous ne devons pas renoncer à l'amour de Dieu et nous devons sacrifier toutes nos décorations corporelles et plaisirs mondains pour l'amour de cet amour divin.
ਜਹ ਦੂਖੁ ਸੁਣੀਐ ਜਮ ਪੰਥੁ ਭਣੀਐ ਤਹ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨ ਡਰਪੀਐ ॥
jah dookh sunee-ai jam panth bhanee-ai tah saaDhsang na darpee-ai.
En adhérant à la sainte congrégation de l'un n'est pas peur de même une voie tracée par le démon de la mort, où douloureux cris se font entendre.
ਕਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣੀਐ ਸਗਲ ਪ੍ਰਾਛਤ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥
kar keerat govind gunee-ai sagal paraachhat dukh haray.
Par conséquent, continuer à chanter les louanges de Dieu parce qu'Il a détruit toutes nos peines et nos regrets.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ਐਸੀ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੇ ॥੧॥
kaho naanak chhant govind har kay man har si-o nayhu karayhu aisee man pareet haray. ||1||
Nanak dit, O mon esprit, suivez en chantant des chants de louanges de Dieu et consacrez l'amour de Dieu dans votre esprit. L'amour de Dieu doit être comme celui de l'eau et du lait ou de l'abeille et la fleur. ||1||
ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੇ ਮਨ ਐਸਾ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ॥
jaisee machhulee neer ik khin bhee naa Dheeray man aisaa nayhu karayhu.
O mon âme, le développement d'un tel amour pour Dieu comme un poisson a pour l'eau, quand le poisson est séparé de l'eau, il n'est pas en reste, même pour un instant jusqu'à ce qu'il meure;