Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-453

Page 453

ਬਿਖਮੋ ਬਿਖਮੁ ਅਖਾੜਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਰਾਮ ॥ O Dieu, par rencontre et suivi des enseignements de Guru, j'ai gagné la bataille la plus dure dans l'arène de la vie.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਤੂਟੀ ਭੀਤਾ ਭਰਮ ਗੜਾ ॥ En suivant, les enseignements de Guru, j'ai médité sur le nom de Dieu; les murs du fort de l'illusion ont démoli et je suis devenu victorieux.
ਪਾਇਆ ਖਜਾਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਣਥ ਮੇਰੀ ਆਪਿ ਖੜਾ ॥ J'ai atteint un trésor inépuisable de Naam et maintenant, Dieu Lui-même se tient comme mon aide.
ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨਾ ਸੋ ਪਰਧਾਨਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕੀਤਾ ॥ Cette personne est spirituellement sage et distinguée que Dieu a fait Sien.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾਂ ਵਲਿ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਸਰਸੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥੪॥੧॥ Nanak dit que, quand Dieu est de notre côté puis de l'ensemble de nos frères et sœurs et les amis sont aussi heureux avec nous. ||4||1||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਅਕਥਾ ਹਰਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਛੁ ਜਾਇ ਨ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥ Les louanges du Dieu incompréhensible sont indescriptibles; encore un peu des vertus de Dieu ne peuvent pas être comprises par le biais de notre propre intelligence égoïste.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਹਜਿ ਵਖਾਣੀ ਰਾਮ ॥ Seuls les fidèles au tempérament angélique et sage, chantent les louanges de Dieu dans un état de paix et d'équilibre.
ਸਹਜੇ ਵਖਾਣੀ ਅਮਿਉ ਬਾਣੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥ Ceux qui récitaient les paroles divine de louanges de Dieu ont imbus d'eux-mêmes avec l'amour de Dieu.
ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ Ils ont atteint le fruit de leur cœur le désir de méditer sur l'incompréhensible et immaculé de Dieu.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ Ceux qui ont renoncé à leur vanité, l'attachement émotionnel, les vices et la dualité et adaptent leur conscience à la lumière suprême,
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੧॥ Nanak humblement soumet que, par la grâce du Guru, ils profitent de l'amour de Dieu pour toujours. ||1||
ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਹਰਿ ਸੰਤ ਸਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ॥ Les saints de Dieu sont mes amis, mes camarades et mes accompagnateurs.
ਵਡਭਾਗੀ ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥ C'est par une grande fortune, j'ai atteint la sainte congrégation
ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਲਾਥੇ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪੈ ॥ Celle qui, par bonne fortune, trouve une sainte société et qui médite sur Naam, toutes ses douleurs et les peines sont supprimés.
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਭਾਗੇ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਆਪੈ ॥ Celui qui suit les enseignements de Guru, son angoisse et son doute s'évanouit et il efface son vanité.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥ Accordant Sa Grâce, que Dieu s'unit avec Lui-même; il ne se sépare jamais de Lui.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ Nanak prie, Ô Dieu, je suis Votre dévoué, gardez- moi toujours dans Votre refuge. ||2||
ਹਰਿ ਦਰੇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ O Dieu, Vos adeptes ont l’air beau en votre présence.
ਵਾਰੀ ਤਿਨ ਵਾਰੀ ਜਾਵਾ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥ O Dieu, je me consacre à ces adeptes de votre.
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰੇ ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ Je m'incline humblement et me consacre à ceux qui, en rencontrant, ont réalisé Dieu.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ Le Créateur omniprésent est présent dans chaque cœur et partout.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥ Celui qui rencontre Guru, médite sur Naam et ne perd pas le jeu de la vie humaine.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੩॥ Nanak prie, Ô Dieu, montrez la miséricorde et sauvez-moi aussi de perdre le jeu de la vie humaine. ||3||
ਬੇਅੰਤਾ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕੇਤਕ ਗਾਵਾ ਰਾਮ ॥ O Dieu, infini sont vos vertus, combien de ces puis-je chanter?
ਤੇਰੇ ਚਰਣਾ ਤੇਰੇ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵਾ ਰਾਮ ॥ Dieu, ce serait ma grande chance si je pouvais obtenir la poussière de vos pieds (imprégnée de votre dévotion amoureuse).
ਹਰਿ ਧੂੜੀ ਨ੍ਹ੍ਹਾਈਐ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥ Par la méditation sur le nom de Dieu, la crasse des vices est lavée et les douleurs de la naissance et de la mort se terminent.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥੇ ॥ Et on se rend compte que Dieu est toujours avec nous partout.
ਮਿਟੇ ਦੂਖ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਵਾ ॥ En chantant les louanges de Dieu, les souffrances, ont quitté, la paix a suivi, et maintenant je ne voudrais pas être relégué aux naissances de nouveau.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਤਰੀਐ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥੪॥੨॥ Nanak prie, en suivant l'enseignement de Guru, j'ai pu devenir agréable à Dieu et nager à travers l'océan du monde de vices. ||4||2||
ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪॥ Raag Aasaa, Chhant, Cinquième Guru, Quatrième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ Rien d'autre ne semble agréable à celui dont l'esprit est captivé par l’amour pur de Dieu souverain.
ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ En rejoignant la sainte congrégation, une telle personne médite sur le nom de Dieu et est capable de le réaliser en chacun.
ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੋੁ ਵੂਠਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥ Quand il se rend compte de Dieu dans le cœur de chacun, la nectar de Naam pleut dans son cœur et toutes ses douleurs de la vie s'en vont.
ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ਸਭ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬਿਨਸੀ ਗਾਠੇ ॥ En chantant les louanges de Dieu, le trésor de toutes les vertus, il dissipe toute la tristesse et les enchevêtrements de l'ego à l'intérieur de lui est détruit.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top