Page 448
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ॥
Raag Aasaa, Quatrième Guru. Chhant:
ਵਡਾ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥
Mon Dieu est le plus grand, Il est incompréhensible, inconcevable, primal, immaculé et sans forme.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਅਮਿਤਿ ਵਡਿਆਈ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥
Son état ne peut pas être décrit; sa Grandeur glorieuse est incommensurable. Mon Dieu de l'Univers, c'est incompréhensible et infini.
ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੁ ਆਪਣਾ ਜਾਣੈ ॥
Dieu de l'Univers, c'est incompréhensible, infini. Il se sait lui-même.
ਕਿਆ ਇਹ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
O Dieu, ce qui peut être dit à propos de ces pauvres créatures qui tentent de vous décrire ?
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥
Seulement cet adepte de Guru, qui est béni par Votre coup de grâce, contemple Vous.
ਵਡਾ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥
Mon Dieu est le plus grand, Il est inaccessible (au-delà de la portée de nos sens), insondable, primal, immaculé et sans forme.
ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
O Dieu, Vous êtes le primal, le Créateur infini; Vos limites ne peuvent pas être trouvées.
ਤੂੰ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
Vous imprégnant chaque cur et vous imprégniez de tout.
ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
À l'intérieur de chaque cur est Dieu Suprême, dont les limites ne peuvent pas être trouvées.
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
Il n'a pas de forme particulière, il est invisible et incompréhensible. Cependant, au 'adepte de Guru, l'inconnaissable de Dieu est connue.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
Tel un disciple de Guru, reste toujours dans un état de béatitude et imperceptiblement fusionne en Son Nom.
ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
O Dieu, Vous êtes le Primal Être, l'infini Créateur; Vos limites ne peuvent pas être trouvées.
ਤੂੰ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥
Vous êtes un éternel Maître suprême, à jamais impérissable et le trésor de toutes les vertus.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ਜੀਉ ॥
O Dieu, Vous êtes le seul et unique, il n'y a pas d'autres à tous. Vous êtes vous-même l'être suprême omniscient.
ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨੁ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
O Dieu, Vous êtes omniscient, très exalté et suprême; il n'y a pas d'autre aussi grand que Vous.
ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਵਰਤਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥
Votre parole est omniprésente dans tous les; quoi que Vous fassiez, vient de passer.
ਹਰਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ॥
Seulement un disciple de Guru comprend que seul Dieu est en imprégnant toutes.
ਤੂੰ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥੩॥
O Dieu, Vous êtes l'éternel Maître suprême, à jamais impérissable et le trésor de toutes les vertus.
ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥
O Dieu, Vous êtes le Créateur de tout, et toute la gloire est à vous. Comme il plaît à Votre Volonté, donc vous dirigez l'univers (Votre création).
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
O Dieu, Vous direct l'univers, comme il se plaît à Vous et tous suivent votre commande.
ਸਭ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਵਡਿਆਈ ॥
L'univers entier est à l'écoute de votre commande. Seulement quand il vous plaira que nous obtenons l'honneur par le biais de Votre parole.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Lorsque, par Guru, nous obtenons l'intellect vertueux et nous débarrassons de nos auto-suffisance, alors seulement par la parole de Guru, Dieu semble être présent en tout et partout.
ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
O Nanak, seulement un adepte de Guru peut comprendre Vos paroles incompréhensibles, et quand il le comprend, il reste absorbé dans Votre Nom.
ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥੧੪॥
O Dieu, Vous êtes le Créateur de tout, et toute la gloire est à vous. Comme il plaît à Votre Volonté, si Vous en direct de l'univers (Votre création).
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੪ ॥
Raag Aasaa, par la Quatrième Guru, Chhant, Quatrième temps:
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੇ ਲੋਇਣਾ ਮਨੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਤੰਨਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
O Dieu, mon esprit est imprégné de Votre amour et mes yeux sont humides avec le nectar de Votre Nom (spirituellement dépassés).
ਮਨੁ ਰਾਮਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸੋਵਿੰਨਾ ॥
(J'ai l'impression que mon esprit est devenu immaculé comme l'or pur par la pierre de touche du nom de Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੋ ਭਿੰਨਾ ॥
Par la suite, des enseignements de Guru, mon esprit est imprégné de l'amour de Dieu comme si elle a été teintée d'un rouge profond. Mon esprit et mon corps sont trempées avec Son amour