Page 440
ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
pir sang kaaman jaani-aa gur mayl milaa-ee raam.
l'âme-mariée s'unit avec Dieu, qui, par les enseignements de Guru, se rend compte de Sa présence autour d'elle.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
antar sabad milee sehjay tapat bujhaa-ee raam.
Après l'union avec Dieu par la parole de Guru, l'angoisse de la séparation de Dieu en elle s'est intuitivement calmée.
ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
sabad tapat bujhaa-ee antar saaNt aa-ee sehjay har ras chaakhi-aa.
Oui, la parole de Guru éteint le feu de la séparation, la tranquillité à l'intérieur et elle a savouré l'élixir de Naam de Dieu dans une manière intuitive.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
mil pareetam apnay sadaa rang maanay sachai sabad subhaakhi-aa.
En rencontrant son bien-Aimé Dieu, elle aime son amour en permanence; à l'écoute des paroles divines, sa langue devient sublime et douce.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
parh parh pandit monee thaakay bhaykhee mukat na paa-ee.
En lisant continuellement les écritures, les pandits et les sages silencieux se sont lassés ; aucun n'a jamais atteint la libération de Maya en portant des vêtements sacrés.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
naanak bin bhagtee jag ba-uraanaa sachai sabad milaa-ee. ||3||
O Nanak, sans ladoration pieuse de Dieu, le monde entier est devenu fou; l'union avec Dieu n'est atteinte que par la parole divine de Guru. ||3||
ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
saa Dhan man anad bha-i-aa har jee-o mayl pi-aaray raam.
La félicité imprègne l'esprit de l'âme-épouse, que Dieu a uni à Lui,
ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
saa Dhan har kai ras rasee gur kai sabad apaaray raam.
que l'âme-mariée, à travers la parole de Guru, reste imprégnée de l'élixir du Nom de Dieu.
ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
sabad apaaray milay pi-aaray sadaa gun saaray man vasay.
Elle rencontre son bien-aimé à travers la parole divine des louanges de Dieu infini; elle s'en souvient et consacre toujours Ses vertus dans son cur.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
sayj suhaavee jaa pir raavee mil pareetam avgan nasay.
Son cur, dans lequel elle aime son mari-Dieu, devient belle; lors de la réunion de la bien-Aimée Dieu, tous ses vices disparaissent.
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
jit ghar naam har sadaa Dhi-aa-ee-ai sohilrhaa jug chaaray.
Le cur dans lequel il y a toujours la méditation sur le Nom de Dieu, chant les louanges de Dieu continuellement résonner dans le cur.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥
naanak naam ratay sadaa anad hai har mili-aa kaaraj saaray. ||4||1||6||
O Nanak, ceux qui sont imprégnés de l'amour de Nom de Dieu sont toujours dans le bonheur, et lors la rencontre avec Dieu, toutes leurs tâches sont accomplies. ||4||1||6||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੩ ॥
aasaa mehlaa 3 chhant ghar 3.
Raag Aasaa, Troisième Guru: Chhant, Troisième Temps:
ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਹੁ ਤੁਮ ਸਹ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹੋ ॥
saajan mayray pareetmahu tum sah kee bhagat karayho.
O mes chers amis, gardez en méditant sur Mari-Dieu avec amour et dévotion.
ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਹੋ ॥
gur sayvhu sadaa aapnaa naam padaarath layho.
Gardez toujours au service de votre Guru en suivant ses enseignements et recevez de lui la richesse de Naam
ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਸਹੈ ਕੇਰੀ ਜੋ ਸਹ ਪਿਆਰੇ ਭਾਵਏ ॥
bhagat karahu tum sahai kayree jo sah pi-aaray bhaav-ay.
Oui, effectuer ladoration de la Mari-Dieu, qui Lui soit agréable.
ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਤਾ ਫਿਰਿ ਸਹ ਖੁਸੀ ਨ ਆਵਏ ॥
aapnaa bhaanaa tum karahu taa fir sah khusee na aav-ay.
Mais si vous faites uniquement ce qui vous plaît, alors vous ne recevez pas le plaisir ou grâce de l'Époux-Dieu.
ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਕੋ ਪਾਵਏ ॥
bhagat bhaav ih maarag bikh-rhaa gur du-aarai ko paav-ay.
Ce chemin d'adoration pieuse aimante est très difficile et seule une personne rare adopte ce mode de vie à travers les enseignements de Guru.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸੋ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਏ ॥੧॥
kahai naanak jis karay kirpaa so har bhagtee chit laav-ay. ||1||
Nanak dit, celui à qui Dieu montre la miséricorde, seulement que l'on atténue son esprit à l'adoration pieuse de Dieu.||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਬੈਰਾਗੀਆ ਤੂੰ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਿ ਕਿਸੁ ਦਿਖਾਵਹਿ ॥
mayray man bairaagee-aa tooN bairaag kar kis dikhaaveh.
O mon esprit faussement détaché, à qui êtes-vous montrer votre détachement?
ਹਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਸਦਾ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥
har sohilaa tinH sad sadaa jo har gun gaavahi.
Ceux qui ont toujours chanté les louanges de Dieu, une chanson de louanges de Dieu continuellement jouée en leur sein.
ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਤੂੰ ਛੋਡਿ ਪਾਖੰਡੁ ਸੋ ਸਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਏ ॥
kar bairaag tooN chhod pakhand so saho sabh kichh jaan-ay.
Renoncer à l'hypocrisie et à inculquer l'amour de Dieu, parce qu'Il sait tout.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਏ ॥
jal thal mahee-al ayko so-ee gurmukh hukam pachhaan-ay.
Dieu unique est omniprésent dans toutes les eaux, des terres, et le ciel et le disciple de Guru comprend le commandement de Dieu.
ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਏ ॥
jin hukam pachhaataa haree kayraa so-ee sarab sukh paav-ay.
Celui qui reconnaît le commandement de Dieu, reçoit la totalité de la paix et de confort.
ਇਵ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥੨॥
iv kahai naanak so bairaagee an-din har liv laav-ay. ||2||
C'est ce que Nanak dit, cette personne est vraiment détachée de désirs mondains qu'elle garde toujours à l'écoute de Dieu. ||2||
ਜਹ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
jah jah man tooN Dhaavdaa tah tah har tayrai naalay.
O mon âme, partout où vous allez, Dieu reste toujours avec vous.
ਮਨ ਸਿਆਣਪ ਛੋਡੀਐ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥
man si-aanap chhodee-ai gur kaa sabad samaalay.
O mon âme, renoncer à votre ingéniosité et réfléchir sur la parole de Guru.
ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਸੋ ਸਹੁ ਸਦਾ ਹੈ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੇ ॥
saath tayrai so saho sadaa hai ik khin har naam samaal
Si pour un instant seulement, vous méditez sur le Nom de Dieu avec amour et dévotion, vous pourriez vous rendre compte que Mari-Dieu est toujours avec vous.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਕਟੇ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਹੇ ॥
janam janam kay tayray paap katay ant param pad paavhay.
Les péchés de vos mille naissances seront lavés et en fin de compte vous pourrez atteindre le suprême état spirituel.
ਸਾਚੇ ਨਾਲਿ ਤੇਰਾ ਗੰਢੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥
saachay naal tayraa gandh laagai gurmukh sadaa samaalay.
Vous formez un proche de la servitude avec le Dieu éternel, toujours se souvenir de Lui à travers les enseignements de Guru.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੩॥
i-o kahai naanak jah man tooN Dhaavdaa tah har tayrai sadaa naalay. ||3||
Nanak dit, Ô mon âme partout où vous allez, Dieu est toujours avec vous. ||3||
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥
satgur mili-ai Dhaavat thamiH-aa nij ghar vasi-aa aa-ay.
En rencontrant vrai Guru et en suivant ses enseignements, l'errance de l'esprit est restée stable et vient habiter.
ਨਾਮੁ ਵਿਹਾਝੇ ਨਾਮੁ ਲਏ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਸਮਾਏ ॥
naam vihaajhay naam la-ay naam rahay samaa-ay.
Puis il reçoit Naam, médite sur Naam et reste absorbé dans Naam.