Page 402
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨਾਹਾ ॥੧॥
putar kaltar garih sagal samagree sabh mithi-aa asnaahaa. ||1||
L'amour de fils, la femme et les biens de ce monde est faux et de courte durée.||1||
ਰੇ ਮਨ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਹੈ ਹਾ ਹਾ ॥
ray man ki-aa karahi hai haa haa.
O mon âme, pourquoi êtes-vous excité en voyant toutes ces choses ?
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੁ ਜੈਸੇ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਇਕੁ ਰਾਮ ਭਜਨੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
darisat daykh jaisay harichand-uree ik raam bhajan lai laahaa. ||1|| rahaa-o.
Voyez avec vos yeux et réalisez que toute cette étendue est de courte durée, comme une montagne de fumée; ainsi, dans cette vie gagner le bénéfice de la méditation sur Dieu. ||1||Pause||
ਜੈਸੇ ਬਸਤਰ ਦੇਹ ਓਢਾਨੇ ਦਿਨ ਦੋਇ ਚਾਰਿ ਭੋਰਾਹਾ ॥
jaisay bastar dayh odhaanay din do-ay chaar bhoraahaa.
L'étendue Mondain, est comme les vêtements portés sur le corps qui s'estompent en quelques jours.
ਭੀਤਿ ਊਪਰੇ ਕੇਤਕੁ ਧਾਈਐ ਅੰਤਿ ਓਰਕੋ ਆਹਾ ॥੨॥
bheet oopray kaytak Dhaa-ee-ai ant orko aahaa. ||2||
Combien de temps peut-on courir sur un mur, en fin de compte, il se termine? De même, un jour, nous arrivons à la fin de notre pré attribué respirations. ||2||
ਜੈਸੇ ਅੰਭ ਕੁੰਡ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਪਰਤ ਸਿੰਧੁ ਗਲਿ ਜਾਹਾ ॥
jaisay amb kund kar raakhi-o parat sinDh gal jaahaa.
Tout comme un morceau de roche-sel fait fondre en un instant, lorsqu'il est mis dans un réservoir d'eau,
ਆਵਗਿ ਆਗਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ਮੁਹਤ ਚਸਾਹਾ ॥੩॥
aavag aagi-aa paarbarahm kee uth jaasee muhat chasaahaa. ||3||
De même, lorsque Dieu commande, l'âme quitte le corps en un instant. ||3||
ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਚਾਲਹਿ ਲੇਖੈ ਬੈਸਹਿ ਲੇਖੈ ਲੈਦਾ ਸਾਹਾ ॥
ray man laykhai chaaleh laykhai baiseh laykhai laidaa saahaa.
O mon âme, où vous allez et ce que vous faites, même le nombre de respirations que vous prenez est prédéterminé.
ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਓਟਾਹਾ ॥੪॥੧॥੧੨੩॥
sadaa keerat kar naanak har kee ubray satgur charan otaahaa. ||4||1||123||
O Nanak, toujours chantez les louanges de Dieu; ceux qui cherchent le refuge du maître et de suivre ses enseignements sont sauvés des griffes de Maya. ||4||1||123||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਅਪੁਸਟ ਬਾਤ ਤੇ ਭਈ ਸੀਧਰੀ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਜਨਈ ॥
apusat baat tay bha-ee seeDhree doot dusat sajna-ee.
Quoi que de mal, j'ai effectivement devenu droit et tous mes méchants ennemis sont devenus des amis.
ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਰਤਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਮਲੀਨ ਬੁਧਿ ਹਛਨਈ ॥੧॥
anDhkaar meh ratan pargaasi-o maleen buDh hachhna-ee. ||1||
Bijou comme la sagesse divine a illuminé les ténèbres de mon ignorance de l'esprit et de mon mal intellect devient vertueux. ||1||
ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਭਈ ॥
ja-o kirpaa gobind bha-ee.
Quand Dieu est miséricordieux,
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh sampat har naam fal paa-ay satgur mil-ee. ||1|| rahaa-o.
J'ai rencontré le vrai Guru; en conséquence, je suis atteint de la paix et de la richesse du Nom de Dieu. ||1||Pause||
ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਸਗਲ ਭਵਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ॥
mohi kirpan ka-o ko-ay na jaanat sagal bhavan pargata-ee.
Moi, l'avare, dont on ne savait pas, sont devenus célèbres dans le monde entier.
ਸੰਗਿ ਬੈਠਨੋ ਕਹੀ ਨ ਪਾਵਤ ਹੁਣਿ ਸਗਲ ਚਰਣ ਸੇਵਈ ॥੨॥
sang baithno kahee na paavat hun sagal charan sayv-ee. ||2||
Auparavant, personne ne voulait s'asseoir près de moi, mais maintenant tout le désir me sert.||2||
ਆਢ ਆਢ ਕਉ ਫਿਰਤ ਢੂੰਢਤੇ ਮਨ ਸਗਲ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਿ ਗਈ ॥
aadh aadh ka-o firat dhoondh-tay man sagal tarisan bujh ga-ee.
J'ai utilisé à errer à la recherche de quelques pièces de monnaie, mais maintenant, tout mon désir de richesses du monde est trempé.
ਏਕੁ ਬੋਲੁ ਭੀ ਖਵਤੋ ਨਾਹੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੀਤਲਈ ॥੩॥
ayk bol bhee khavto naahee saaDhsangat seetla-ee. ||3||
Je ne supportais pas même un seul mot de critique, mais maintenant, dans la sainte congrégation, je suis calme et détendue. ||3||
ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਵਖਾਨੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਮਈ ॥
ayk jeeh gun kavan vakhaanai agam agam agma-ee.
Quelles vertus de l'infini, inaccessible et insondable de Dieu, peut-on simple de la langue décrire?
ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਈ ॥੪॥੨॥੧੨੪॥
daas daas daas ko karee-ahu jan naanak har sarna-ee. ||4||2||124||
O Dieu, je suis venu dans Votre refuge, veuillez me faire l'humble serviteur de Votre adeptes, prie Nanak. ||4||2||124||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥
ray moorhay laahay ka-o tooN dheelaa dheelaa totay ka-o bayg Dhaa-i-aa.
O fou, vous êtes lents à gagner le bénéfice de richesse spirituelle, mais aussi rapide à exécuter les pertes à l'encontre de cette richesse en se livrant à des vices.
ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥
sasat vakhar tooN ghinneh naahee paapee baaDhaa raynaa-i-aa. ||1||
O Pécheur, vous êtes lié à la dette de vices au lieu de gagner de la richesse inestimable de Naam. ||1||
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇਰੀ ਆਸਾਇਆ ॥
satgur tayree aasaa-i-aa.
O vrai Guru, j'ai mon espoir en vous.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੈ ਏਹਾ ਓਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit paavan tayro naam paarbarahm mai ayhaa otaa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
O le Dieu suprême, je sais que Votre Nom est le purificateur des pécheurs et cela seul est mon soutien. ||1||Pause||
ਗੰਧਣ ਵੈਣ ਸੁਣਹਿ ਉਰਝਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਲਕਾਇਆ ॥
ganDhan vain suneh urjhaavahi naam lait alkaa-i-aa.
O imbécile, vous êtes lents dans la méditation sur Naam parce que vous êtes tellement pris dans l'écoute de mauvaises chansons.
ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਉਮਾਹਿਓ ਬੂਝੀ ਉਲਟਾਇਆ ॥੨॥
nind chind ka-o bahut umaahi-o boojhee ultaa-i-aa. ||2||
Telle est votre perversité de l'intellect que vous êtes ravi de parler. ||2||
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਅਖਾਧਿ ਖਾਹਿ ਹਰਕਾਇਆ ॥
par Dhan par tan par tee nindaa akhaaDh khaahi harkaa-i-aa.
O imbécile, vous êtes devenu complètement fou parce que vous mangez peu recommandables de la nourriture, diffamez les autres et vous gardez un oeil sur les autres, les richesses et les femmes.
ਸਾਚ ਧਰਮ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਸਤਿ ਸੁਨਤ ਛੋਹਾਇਆ ॥੩॥
saach Dharam si-o ruch nahee aavai sat sunat chhohaa-i-aa. ||3||
Vous n'avez pas d'amour pour la vraie foi; d'entendre la vérité, vous obtenez furieux. ||3||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਆ ॥
deen da-i-aal kirpaal parabh thaakur bhagat tayk har naa-i-aa.
O Dieu miséricordieux de l'impuissant, O compatissant du Maître-Dieu, Votre Nom est à l'aide de Vos fidèles.
ਨਾਨਕ ਆਹਿ ਸਰਣ ਪ੍ਰਭ ਆਇਓ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੨੫॥
naanak aahi saran parabh aa-i-o raakh laaj apnaa-i-aa. ||4||3||125||
O Dieu, avec un grand espoir, Nanak est venu dans Votre refuge, jugeant en tant que Votre propre, vous devez le sauvegarder son honneur. ||4||3||125||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਏ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਬਾਧੇ ॥
mithi-aa sang sang laptaa-ay moh maa-i-aa kar baaDhay.
Les gens attachés à la fausseté sont impliqués avec les mauvais amis et sont pris au piège dans l'attachement émotionnel à Maya.
ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥
jah jaano so cheet na aavai ahaN-buDh bha-ay aaNDhay. ||1||
L'endroit où ils iront après la mort ne doit pas entrer dans leur esprit, parce qu'ils sont aveuglés par leur égoïsme l'intellect. ||1||
ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧੇ ॥
man bairaagee ki-o na araaDhay.
O mon âme, pourquoi ne devenez-vous pas détaché de Maya et méditer sur Naam?
ਕਾਚ ਕੋਠਰੀ ਮਾਹਿ ਤੂੰ ਬਸਤਾ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਿਆਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaach kothree maahi tooN bastaa sang sagal bikhai kee bi-aaDhay. ||1|| rahaa-o.
Ce corps, dans lequel vous résidez avec toutes sortes des maladies péchés , est un fragile de la cabane. ||1||Pause||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਛੀਜੈ ਅਰਜਾਧੇ ॥
mayree mayree karat din rain bihaavai pal khin chheejai arjaaDhay.
En criant, à moi, à moi, vos jours et les nuits passe; à tout moment, votre vie est en cours d'exécution.