Page 402
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨਾਹਾ ॥੧॥
L'amour de fils, la femme et les biens de ce monde est faux et de courte durée.||1||
ਰੇ ਮਨ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਹੈ ਹਾ ਹਾ ॥
O mon âme, pourquoi êtes-vous excité en voyant toutes ces choses ?
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੁ ਜੈਸੇ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਇਕੁ ਰਾਮ ਭਜਨੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Voyez avec vos yeux et réalisez que toute cette étendue est de courte durée, comme une montagne de fumée; ainsi, dans cette vie gagner le bénéfice de la méditation sur Dieu. ||1||Pause||
ਜੈਸੇ ਬਸਤਰ ਦੇਹ ਓਢਾਨੇ ਦਿਨ ਦੋਇ ਚਾਰਿ ਭੋਰਾਹਾ ॥
L'étendue Mondain, est comme les vêtements portés sur le corps qui s'estompent en quelques jours.
ਭੀਤਿ ਊਪਰੇ ਕੇਤਕੁ ਧਾਈਐ ਅੰਤਿ ਓਰਕੋ ਆਹਾ ॥੨॥
Combien de temps peut-on courir sur un mur, en fin de compte, il se termine? De même, un jour, nous arrivons à la fin de notre pré attribué respirations. ||2||
ਜੈਸੇ ਅੰਭ ਕੁੰਡ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਪਰਤ ਸਿੰਧੁ ਗਲਿ ਜਾਹਾ ॥
Tout comme un morceau de roche-sel fait fondre en un instant, lorsqu'il est mis dans un réservoir d'eau,
ਆਵਗਿ ਆਗਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ਮੁਹਤ ਚਸਾਹਾ ॥੩॥
De même, lorsque Dieu commande, l'âme quitte le corps en un instant. ||3||
ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਚਾਲਹਿ ਲੇਖੈ ਬੈਸਹਿ ਲੇਖੈ ਲੈਦਾ ਸਾਹਾ ॥
O mon âme, où vous allez et ce que vous faites, même le nombre de respirations que vous prenez est prédéterminé.
ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਓਟਾਹਾ ॥੪॥੧॥੧੨੩॥
O Nanak, toujours chantez les louanges de Dieu; ceux qui cherchent le refuge du maître et de suivre ses enseignements sont sauvés des griffes de Maya. ||4||1||123||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਅਪੁਸਟ ਬਾਤ ਤੇ ਭਈ ਸੀਧਰੀ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਜਨਈ ॥
Quoi que de mal, j'ai effectivement devenu droit et tous mes méchants ennemis sont devenus des amis.
ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਰਤਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਮਲੀਨ ਬੁਧਿ ਹਛਨਈ ॥੧॥
Bijou comme la sagesse divine a illuminé les ténèbres de mon ignorance de l'esprit et de mon mal intellect devient vertueux. ||1||
ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਭਈ ॥
Quand Dieu est miséricordieux,
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
J'ai rencontré le vrai Guru; en conséquence, je suis atteint de la paix et de la richesse du Nom de Dieu. ||1||Pause||
ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਸਗਲ ਭਵਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ॥
Moi, l'avare, dont on ne savait pas, sont devenus célèbres dans le monde entier.
ਸੰਗਿ ਬੈਠਨੋ ਕਹੀ ਨ ਪਾਵਤ ਹੁਣਿ ਸਗਲ ਚਰਣ ਸੇਵਈ ॥੨॥
Auparavant, personne ne voulait s'asseoir près de moi, mais maintenant tout le désir me sert.||2||
ਆਢ ਆਢ ਕਉ ਫਿਰਤ ਢੂੰਢਤੇ ਮਨ ਸਗਲ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਿ ਗਈ ॥
J'ai utilisé à errer à la recherche de quelques pièces de monnaie, mais maintenant, tout mon désir de richesses du monde est trempé.
ਏਕੁ ਬੋਲੁ ਭੀ ਖਵਤੋ ਨਾਹੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੀਤਲਈ ॥੩॥
Je ne supportais pas même un seul mot de critique, mais maintenant, dans la sainte congrégation, je suis calme et détendue. ||3||
ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਵਖਾਨੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਮਈ ॥
Quelles vertus de l'infini, inaccessible et insondable de Dieu, peut-on simple de la langue décrire?
ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਈ ॥੪॥੨॥੧੨੪॥
O Dieu, je suis venu dans Votre refuge, veuillez me faire l'humble serviteur de Votre adeptes, prie Nanak. ||4||2||124||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥
O fou, vous êtes lents à gagner le bénéfice de richesse spirituelle, mais aussi rapide à exécuter les pertes à l'encontre de cette richesse en se livrant à des vices.
ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥
O Pécheur, vous êtes lié à la dette de vices au lieu de gagner de la richesse inestimable de Naam. ||1||
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇਰੀ ਆਸਾਇਆ ॥
O vrai Guru, j'ai mon espoir en vous.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੈ ਏਹਾ ਓਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O le Dieu suprême, je sais que Votre Nom est le purificateur des pécheurs et cela seul est mon soutien. ||1||Pause||
ਗੰਧਣ ਵੈਣ ਸੁਣਹਿ ਉਰਝਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਲਕਾਇਆ ॥
O imbécile, vous êtes lents dans la méditation sur Naam parce que vous êtes tellement pris dans l'écoute de mauvaises chansons.
ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਉਮਾਹਿਓ ਬੂਝੀ ਉਲਟਾਇਆ ॥੨॥
Telle est votre perversité de l'intellect que vous êtes ravi de parler. ||2||
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਅਖਾਧਿ ਖਾਹਿ ਹਰਕਾਇਆ ॥
O imbécile, vous êtes devenu complètement fou parce que vous mangez peu recommandables de la nourriture, diffamez les autres et vous gardez un oeil sur les autres, les richesses et les femmes.
ਸਾਚ ਧਰਮ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਸਤਿ ਸੁਨਤ ਛੋਹਾਇਆ ॥੩॥
Vous n'avez pas d'amour pour la vraie foi; d'entendre la vérité, vous obtenez furieux. ||3||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਆ ॥
O Dieu miséricordieux de l'impuissant, O compatissant du Maître-Dieu, Votre Nom est à l'aide de Vos fidèles.
ਨਾਨਕ ਆਹਿ ਸਰਣ ਪ੍ਰਭ ਆਇਓ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੨੫॥
O Dieu, avec un grand espoir, Nanak est venu dans Votre refuge, jugeant en tant que Votre propre, vous devez le sauvegarder son honneur. ||4||3||125||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਏ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਬਾਧੇ ॥
Les gens attachés à la fausseté sont impliqués avec les mauvais amis et sont pris au piège dans l'attachement émotionnel à Maya.
ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥
L'endroit où ils iront après la mort ne doit pas entrer dans leur esprit, parce qu'ils sont aveuglés par leur égoïsme l'intellect. ||1||
ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧੇ ॥
O mon âme, pourquoi ne devenez-vous pas détaché de Maya et méditer sur Naam?
ਕਾਚ ਕੋਠਰੀ ਮਾਹਿ ਤੂੰ ਬਸਤਾ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਿਆਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ce corps, dans lequel vous résidez avec toutes sortes des maladies péchés , est un fragile de la cabane. ||1||Pause||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਛੀਜੈ ਅਰਜਾਧੇ ॥
En criant, à moi, à moi, vos jours et les nuits passe; à tout moment, votre vie est en cours d'exécution.