Page 400
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਲੁ ਪਾਈਐ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥੨॥
En suivant les enseignements de Guru, la présence de Dieu dans notre cur est réalisée, et nous le traversons à la nage impraticable monde-océan de vices. ||2||
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥
O Dieu, que la paix est atteint par Votre aimable clin d'il et nous nous rendons compte de la présence du trésor de Naam dans notre cur.
ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਸੇਵਕ ਸੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥
O Dieu, les fidèles sur lesquels vous accorder la miséricorde, sont approuvés dans Votre cour. ||3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੋ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪੀਵੈ ॥
Louanges de Dieu est le nectar ambrosial et seulement une personne rare il participe.
ਵਜਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ॥੪॥੧੪॥੧੧੬॥
O Nanak, ladepte qui est en permanence béni avec le Nom de Dieu, reste spirituellement vivant, toujours en méditant sur elle.||4||14||116||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੁਲੀ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
Je suis le serviteur de Dieu, qui est la plus haute de toutes.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਕਾਂਢੀਐ ਥੋਰਾ ਅਰੁ ਮੂਚਾ ॥੧॥
Tout, petits et grands, sont censés lui appartenir. ||1||
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮੇਰਾ ਧਨੋ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮਨੀਆ ॥
Je considère que mon âme, la vie et la richesse sont des cadeaux de mes Maître-Dieu.
ਨਾਮਿ ਜਿਸੈ ਕੈ ਊਜਲੀ ਤਿਸੁ ਦਾਸੀ ਗਨੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la méditation sur le Nom duquel je suis devenu honorable, je considère moi-même comme le serviteur de Dieu. ||1||Pause||
ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਨੰਦ ਮੈ ਨਾਉ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ॥
O Dieu, Vous êtes l'incarnation du bonheur avec rien à craindre; pour moi, Votre Nom est un joyau inestimable .
ਰਜੀ ਧਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਾ ਤੂੰ ਮੀਰਾ ॥੨॥
Celui qui vous a tant que le Maître est repu et paisible pour toujours. ||2||
ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਮਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਉ ॥
O mes amis et camarades, je catégoriquement de vous donner ce sage conseil;
ਸੇਵਹੁ ਸਾਧੂ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਉ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਪਾਵਉ ॥੩॥
servir Guru avec l'amour et la dévotion en suivant ses enseignements et d'atteindre le trésor du Nom de Dieu. ||3||
ਸਗਲੀ ਦਾਸੀ ਠਾਕੁਰੈ ਸਭ ਕਹਤੀ ਮੇਰਾ ॥
Toute l'âme-épouses sont les servantes de la Master-Dieu et de tous les appeler leur propre.
ਜਿਸਹਿ ਸੀਗਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਸੁਖਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੧੫॥੧੧੭॥
O Nanak, seulement que l'âme de la mariée habite dans la paix, que le Maître-Dieu Lui-même orne. ||4||15||117||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਰੀ ਏਹੁ ਅਚਾਰਾ ਸਿਖੁ ਰੀ ॥
O mon âme, devenir un humble disciple des saints, d'apprendre de cette conduite;
ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗੁਣ ਊਤਮੋ ਭਰਤਾ ਦੂਰਿ ਨ ਪਿਖੁ ਰੀ ॥੧॥
que la plus sublime vertu de toutes les vertus, c'est que vous n'avez jamais considéré votre Mari-Dieu-le loin de vous. ||1||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੁੰਦਰਿ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਿ ਰੀ ॥
Imprégner de cette belle esprit de la vôtre dans le jamais la décoloration de l'amour du Nom de Dieu.
ਤਿਆਗਿ ਸਿਆਣਪ ਚਾਤੁਰੀ ਤੂੰ ਜਾਣੁ ਗੁਪਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O " chère âme, renoncer à toute votre habileté et la ruse, de juger Dieu, le protecteur du monde, avec vous. ||1||Pause||
ਭਰਤਾ ਕਹੈ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਏਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਰੀ ॥
O " chère âme, quel que soit le Mari qui est dit de Dieu, acceptez-le, et faites l'embellissement de votre vie.
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਹੁ ਤੰਬੋਲਾ ਖਾਇ ਰੀ ॥੨॥
Oublier l'amour de Maya et méditer sur Naam comme la mastication de la feuille de bétel. ||2||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਦੀਪਕੋ ਇਹ ਸਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਇ ਰੀ ॥
O " chère âme mariée, faites la parole de Guru votre lampe pour éclairer votre esprit et consacrer la vérité dans votre cur.
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਰਹੁ ਤਉ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ਰੀ ॥੩॥
À tout moment, les mains jointes, sont prêts à suivre Sa volonté; alors seulement vous serez en mesure de réaliser le Dieu souverain. ||3||.
ਤਿਸ ਹੀ ਚਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਸਾਈ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਿ ਰੀ ॥
Que l'âme de la mariée seul est vertueux, embelli et d'une beauté incomparable,
ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਭਾਣੀ ਕਰਤਾਰਿ ਰੀ ॥੪॥੧੬॥੧੧੮॥
qui est agréable à Dieu Créateur; O Nanak, que l'âme de la mariée est l'heureux marié. ||4||16||118||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਡੀਗਨ ਡੋਲਾ ਤਊ ਲਉ ਜਉ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥
Tant qu'il y a des doutes dans l'esprit, on ne cesse de tomber dans les vices et l'errance dans l'amour pour Maya.
ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਏ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥੧॥
Mais quand mon Guru supprimé ces doutes, mon esprit a atteint l'équilibre||1||
ਓਇ ਬਿਖਾਦੀ ਦੋਖੀਆ ਤੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੂਟੇ ॥
Par la grâce du Guru tous ceux querelleur adversaires (comme la luxure et la colère) m'ont laissé.
ਹਮ ਛੂਟੇ ਅਬ ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਤੇ ਓਇ ਹਮ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
J'y ai échappé, et ils ont couru loin de moi. ||1||Pause||
ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਜਾਨਤਾ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬੰਧਾ ॥
Tant que j'ai cru à de la discrimination, j'ai été tenue en esclavage de Maya.
ਗੁਰਿ ਕਾਟੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਤਬ ਛੁਟਕੇ ਫੰਧਾ ॥੨॥
Lorsque Guru a dissipé mon ignorance, mes obligations de Maya ont été supprimées. ||2||
ਜਬ ਲਗੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਤਾ ਤਬ ਹੀ ਲਉ ਦੁਖੀਆ ॥
Tant que l'on ne comprend pas la volonté de Dieu, on reste misérable.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੀਆ ॥੩॥
Par la rencontre et à la suite des enseignements de Guru, quand on comprend que Dieu veut, à partir de là, il vit dans la paix. ||3||
ਨਾ ਕੋ ਦੁਸਮਨੁ ਦੋਖੀਆ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥
Maintenant, il sent qu'il n'a ni un ennemi, ni aucun rival, et aucune ne semble méchante pour lui.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੋ ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਬੰਦਾ ॥੪॥੧੭॥੧੧੯॥
O Nanak, en suivant la doctrine de Guru, il devient adepte de Dieu. ||4||17||119||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥
Je continue à chanter les louanges de Dieu, qui me maintiennent dans un état de paix, de calme, et un immense bonheur.
ਗਰਹ ਨਿਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੧॥
Le vrai Guru a supprimé l'influence du mal par la bénédiction de moi avec le Nom de Dieu, celui sur lequel Guru lui-même médite. ||1||
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Je me consacre à mon Guru, oui, je me consacre à jamais.