Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-372

Page 372

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, Cinquième Gourou:
ਪਰਦੇਸੁ ਝਾਗਿ ਸਉਦੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥ pardays jhaag sa-uday ka-o aa-i-aa. O mon vrai Guru, après avoir erré à travers les innombrables naissances, j'ai appris à méditer sur Naam
ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਸੁਣੀ ਲਾਭਾਇਆ ॥ vasat anoop sunee laabhaa-i-aa. J'ai entendu dire que vous avez la richesse de Naam, qui est d'une beauté incomparable et est très rentable.
ਗੁਣ ਰਾਸਿ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਪਲੈ ਆਨੀ ॥ gun raas baneh palai aanee. J'ai réuni et apporté avec moi le capital de vertus.
ਦੇਖਿ ਰਤਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥੧॥ daykh ratan ih man laptaanee. ||1|| Contempler le bijou comme le Nom de Dieu, cet esprit qui de la mienne est fasciné.
ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਦੁਆਰੈ ਆਏ ॥ saah vaapaaree du-aarai aa-ay. O mon Guru, les adeptes viennent à votre porte.
ਵਖਰੁ ਕਾਢਹੁ ਸਉਦਾ ਕਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ vakhar kaadhahu sa-udaa karaa-ay. ||1|| rahaa-o. Merci de leur faire prendre conscience de la richesse de la Naam et d'enseigner la manière de l'acquérir. ||1||Pause||
ਸਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ਸਾਹੈ ਪਾਸਿ ॥ saahi pathaa-i-aa saahai paas. Le souverain Dieu m'a envoyé à Guru.
ਅਮੋਲ ਰਤਨ ਅਮੋਲਾ ਰਾਸਿ ॥ amol ratan amolaa raas. À partir du Guru, j'ai atteint l'inestimable richesse de bijou comme Naam.
ਵਿਸਟੁ ਸੁਭਾਈ ਪਾਇਆ ਮੀਤ ॥ visat subhaa-ee paa-i-aa meet. Par la grâce de Dieu, j'ai trouvé un ami aimant (Guru),
ਸਉਦਾ ਮਿਲਿਆ ਨਿਹਚਲ ਚੀਤ ॥੨॥ sa-udaa mili-aa nihchal cheet. ||2|| dont j'ai obtenu la richesse de Naam, et mon esprit cessé d'errer après les richesses du monde. ||2||
ਭਉ ਨਹੀ ਤਸਕਰ ਪਉਣ ਨ ਪਾਨੀ ॥ bha-o nahee taskar pa-un na paanee. Ni les voleurs ne peuvent s'emparer de ces richesses, ni le vent ou l'eau ne peut les endommager.
ਸਹਜਿ ਵਿਹਾਝੀ ਸਹਜਿ ਲੈ ਜਾਨੀ ॥ sahj vihaajee sahj lai jaanee. J'ai intuitivement obtenu cette richesse de Naam de Guru et de manière intuitive, je vais le prendre avec moi (après la mort)
ਸਤ ਕੈ ਖਟਿਐ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ sat kai khati-ai dukh nahee paa-i-aa. Je n'ai enduré aucune douleur ou souffrance parce que j'ai gagné cette richesse de Naam par des moyens honnêtes.
ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੩॥ sahee salaamat ghar lai aa-i-aa. ||3|| J'ai, en toute sécurité, enchâssé cette inestimable richesse de Naam dans mon cœur.||3||
ਮਿਲਿਆ ਲਾਹਾ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥ mili-aa laahaa bha-ay anand. J'ai reçu le résultat de Naam et mon esprit est dans la béatitude.
ਧੰਨੁ ਸਾਹ ਪੂਰੇ ਬਖਸਿੰਦ ॥ Dhan saah pooray bakhsind. O Dieu, le pourvoyeur de cadeaux parfaits, je chante Vos louanges.
ਇਹੁ ਸਉਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਪਾਇਆ ॥ ih sa-udaa gurmukh kinai virlai paa-i-aa. Seulement une des rares personnes atteint de cette richesse de Naam en suivant les enseignements de Guru.
ਸਹਲੀ ਖੇਪ ਨਾਨਕੁ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥੬॥ sahlee khayp naanak lai aa-i-aa. ||4||6|| Nanak gagne cette richesse de Naam en suivant la parole divine. ||4||6||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਗੁਨੁ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰੋ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰੋ ॥ gun avgun mayro kachh na beechaaro. O mon ami, Dieu ne tient pas compte de toutes les vertus ou les vices de la mienne.
ਨਹ ਦੇਖਿਓ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੀਗਾਰੋ ॥ nah daykhi-o roop rang seeNgaaro. Il n'a pas fait attention à ma beauté, de couleur ou d'ornements.
ਚਜ ਅਚਾਰ ਕਿਛੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥ chaj achaar kichh biDh nahee jaanee. Je ne savais rien sur les bonnes manières et le comportement.
ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜੈ ਆਨੀ ॥੧॥ baah pakar pari-a sayjai aanee. ||1|| Même alors, mon Mari- Dieu m'a conduit à son Union. ||1||
ਸੁਨਿਬੋ ਸਖੀ ਕੰਤਿ ਹਮਾਰੋ ਕੀਅਲੋ ਖਸਮਾਨਾ ॥ sunibo sakhee kant hamaaro kee-alo khasmaanaa. Écoute, Ô mes compagnons, mon Mari- Dieu a pris soin de moi.
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਲੋਕੁ ਅਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kar mastak Dhaar raakhi-o kar apunaa ki-aa jaanai ih lok ajaanaa. ||1|| rahaa-o. qui me prend dans Son refuge, Il m'a protégé comme Son propre. Qu'est-ce que l'ignorant monde connaît sur ce mystère? ||1||Pause||
ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਅਬ ਹੁਣਿ ਸੋਹਿਓ ॥ suhaag hamaaro ab hun sohi-o. (O mon ami) Mon union avec Dieu maintenant, semble belle.
ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਓ ਮੇਰੋ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜੋਹਿਓ ॥ kant mili-o mayro sabh dukh johi-o. Je me suis réuni avec mon Mari- Dieu et il a posé le diagnostic de toutes mes maladies.
ਆਂਗਨਿ ਮੇਰੈ ਸੋਭਾ ਚੰਦ ॥ aaNgan mayrai sobhaa chand. Je suis en appréciant un tel plaisir, comme si dans mon cœur brille la lune de la gloire.
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਅਨੰਦ ॥੨॥ nis baasur pari-a sang anand. ||2|| Le jour et la nuit, je suis en appréciant le bonheur dans l'entreprise de mon Mari-Dieu. ||2||
ਬਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ॥ bastar hamaaray rang chalool. Je me sens si heureux, comme si mes vêtements étaient teints dans la profondeur de la couleur cramoisie de l'amour.
ਸਗਲ ਆਭਰਣ ਸੋਭਾ ਕੰਠਿ ਫੂਲ ॥ sagal aabhran sobhaa kanth fool. Les vertus ornent de moi, comme si je porte d'ornements et de guirlandes autour de mon cou.
ਪ੍ਰਿਅ ਪੇਖੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥ pari-a paykhee darisat paa-ay sagal niDhaan. Quand mon bien-aimé Dieu m'a vu avec amour, je me sentais comme si j'avais obtenu tous les trésors.
ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਨਿ ॥੩॥ dusat doot kee chookee kaan. ||3|| Maintenant fini le menace de tout vices mals ou des impulsions. ||3||
ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥ sad khusee-aa sadaa rang maanay. Je suis toujours heureux et je suis constamment en profitant de la béatitude éternelle.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥ na-o niDh naam garih meh tariptaanay. Le nom de dieu comme les neuf trésors que le monde a inscrit dans mon cœur, donc, tout mon désir pour Maya termine.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਰਹਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥ kaho naanak ja-o pireh seegaaree. Nanak dit, lorsqu'une âme de la mariée est ornée par Dieu avec une conduite de vie vertueuse,
ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੀ ॥੪॥੭॥ thir sohaagan sang bhataaree. ||4||7|| puis elle vit éternellement unis avec son Mari-Dieu. ||4||7||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ ॥ daan day-ay kar poojaa karnaa. O mes amis, ces Brahmanes qui l'héberge fait le culte et donne des dons,
ਲੈਤ ਦੇਤ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਮੂਕਰਿ ਪਰਨਾ ॥ lait dayt unH mookar parnaa. Même après réception de la charité, ils nient d'avoir un quelconque don.
ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਜਾਣਾ ॥ jit dar tumH hai baraahman jaanaa. O Brahmane, n'oubliez pas que la cour de Dieu, où vous avez pour finalement aller,
ਤਿਤੁ ਦਰਿ ਤੂੰਹੀ ਹੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੧॥ tit dar tooNhee hai pachhutaanaa. ||1|| à la porte, ce serait vous qui repentez de votre passé méfaits. ||1||
ਐਸੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਡੂਬੇ ਭਾਈ ॥ aisay baraahman doobay bhaa-ee. O mon frère, estiment que ces Brahmanes comme noyés dans les attachements mondaines,
ਨਿਰਾਪਰਾਧ ਚਿਤਵਹਿ ਬੁਰਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ niraapraaDh chitvahi buri-aa-ee. ||1|| rahaa-o. qui ne cesse de penser à causer des dommages, même pour les personnes innocentes. ||1||Pause||
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਫਿਰਹਿ ਹਲਕਾਏ ॥ antar lobh fireh halkaa-ay. Au sein de eux est la cupidité et ils errent comme des chiens enragés.
ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ॥ nindaa karahi sir bhaar uthaa-ay. Ils diffament les autres et portent des charges de péché.
ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥ maa-i-aa moothaa chaytai naahee. Captivé par l'avidité pour les richesses de ce monde, ce Brahmane ne se souvient de Dieu.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ॥੨॥ bharmay bhoolaa bahutee raahee. ||2|| Trompés par le doute, il erre sur les nombreux sentiers. ||2||
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥ baahar bhaykh karahi ghanayray. Extérieurement, ces Brahmanes portent des communautés religieuses, des robes,
ਅੰਤਰਿ ਬਿਖਿਆ ਉਤਰੀ ਘੇਰੇ ॥ antar bikhi-aa utree ghayray. mais leur esprit est capturé par les Mayas.
ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ॥ avar updaysai aap na boojhai. ils enseignent aux autres, mais ne comprennent pas eux-mêmes à propos de la justice.
ਐਸਾ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀ ਨ ਸੀਝੈ ॥੩॥ aisa baraahman kahee na seejhai. ||3|| Tel un Brahmane ne peut jamais réussir n'importe où. ||3||
ਮੂਰਖ ਬਾਮਣ ਪ੍ਰਭੂ ਸਮਾਲਿ ॥ moorakh baaman parabhoo samaal. O insensé Brahmane, méditez sur Dieu.
ਦੇਖਤ ਸੁਨਤ ਤੇਰੈ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥ daykhat sunat tayrai hai naal. Dieu veille toujours et vous entend, et est toujours avec vous .
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੇ ਹੋਵੀ ਭਾਗੁ ॥ kaho naanak jay hovee bhaag. O Nanak, dites-le Brahmane que si tel est votre destin,
ਮਾਨੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੮॥ maan chhod gur charnee laag. ||4||8|| alors renoncer à l'ego de votre statut social et de la sagesse humaine et humblement chercher le refuge de Guru. ||4||8||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top