Page 369
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕੇ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Aasaa, Raag Kaafee, Huitième Battre, Quatrième Guru:
ਆਇਆ ਮਰਣੁ ਧੁਰਾਹੁ ਹਉਮੈ ਰੋਈਐ ॥
La mort est ordonnée, dès le début, et pourtant, ego nous fait pleurer.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਈਐ ॥੧॥
En méditant sur Naam à travers les enseignements de Guru, nous devenons stable et ne faiblissons pas en la foi en Dieu. ||1||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ॥
Guru bénit ceux qui ont compris qu'un jour tout le monde doit mourir.
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
À travers les enseignements de Guru, ils sont restés fusionnés avec Dieu et ont gagné la récompense suprême de Naam.||1||Pause||
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਡੇਹ ਸਿ ਆਏ ਮਾਇਆ ॥
O' ma mère, ils viennent dans ce monde avec le nombre de jours pré-attribué.
ਚਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲ੍ਹ੍ਹਿ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥੨॥
Ils doivent sortir, aujourd'hui ou demain, selon le commandement de Dieu. ||2||
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
Inutile sont les vies de ceux qui ont oublié Naam.
ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਜਗਿ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਾਰਿਆ ॥੩॥
En venant dans ce monde, ils ont joué avec leur vie, et dans ce jeu de hasard qu'ils ont perdu même leur esprit. ||3||
ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Ceux qui suivent les enseignements de Guru restent en paix dans la vie et dans la mort.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧੨॥੬੪॥
O Nanak, ils restent à l'écoute de Dieu et fusionnent en Lui. ||4||12||64||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Aasaa, Quatrième Guru:
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Ayant atteint la précieuse naissance d'être humain, ceux qui ont médité sur Naam.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
Par la grâce du Guru, ils ont réalisé et fusionné dans l'éternel Dieu. ||1||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
Ceux qui sont prédestinés, méditez sur le nom de Dieu.
ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les véridiques sont invités et honorés par Dieu dans le vrai de la cour. ||1||Pause||
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ॥
Au plus profond de nous est la richesse de Naam; mais il n'est réalisée qu'en suivant les enseignements de Guru.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੨॥
Par conséquent, nous devrions toujours méditer sur le nom de Dieu et chanter ses vertus. ||2||
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਅਨੇਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥
Profondément à l'intérieur de chacun sont infinies inestimables vertus de Dieu, mais l'entente, ne les trouve pas.
ਹਉਮੈ ਗਰਬੈ ਗਰਬੁ ਆਪਿ ਖੁਆਈਐ ॥੩॥
En raison de l'ego, une telle personne se sent trop de fierté et reste éloignée de Dieu. ||3||
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਖੁਆਈਐ ॥
O Nanak, en raison de son ego, le vaniteux reste lui-même éloigné de Dieu.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਸਚਾ ਪਾਈਐ ॥੪॥੧੩॥੬੫॥
Par le biais des enseignements de Guru, l'esprit est illuminé avec la sagesse divine et on réalise Dieu. ||4||13||65||
ਰਾਗੁ ਆਸਾਵਰੀ ਘਰੁ ੧੬ ਕੇ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ਸੁਧੰਗ
Raag Asavari, deux shabads au seizième Battre, Quatrième Guru, Sudhang:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu éternel. réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਹਉ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਉ ॥
J'ai toujours médité sur le nom de Dieu et chanté ses louanges.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਤਾਇਆ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Depuis le temps que le vrai Guru m'a révélé le Nom de Dieu, je ne peux pas vivre un seul instant sans se souvenir amoureusement de lui . ||1||Pause||
ਹਮਰੈ ਸ੍ਰਵਣੁ ਸਿਮਰਨੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ॥
Mes oreilles souhaitent écouter seulement les louanges de Dieu; je ne peux pas vivre un seul instant sans méditer sur Son Nom.
ਜੈਸੇ ਹੰਸੁ ਸਰਵਰ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਿਉ ਰਹੈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ॥੧॥
Tout comme un cygne ne peut pas vivre sans le lac, de même, comment peut un adepte vivre sans se souvenir de Lui? ||1||
ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਰਿਦ ਧਾਰਿ ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਮੋਹ ਅਪਮਾਨ ॥
Certains consacrent l'amour pour la dualité dans leur cur et certains chérissent l'amour pour l'attachement affectif et de l'ego.
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥੧੪॥੬੬॥
O Nanak, les adeptes de Dieu embrassent l'amour pour Lui; avec l'esprit libre de désirs mondains, ils ont toujours gardé en méditant sur Dieu. ||2||14||66||
ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Asavari, Quatrième Guru:
ਮਾਈ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਾਮੁ ਬਤਾਵਹੁ ਰੀ ਮਾਈ ॥
O mère, dites-moi au sujet de l'emplacement de mon bien-Aimé Dieu.
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਜੈਸੇ ਕਰਹਲੁ ਬੇਲਿ ਰੀਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je ne peux pas vivre un seul instant sans Dieu, je suis heureux de le voir comme un bébé chameau se sent heureux en voyant les vignes||1||Pause||
ਹਮਰਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗ ਬਿਰਕਤੁ ਭਇਓ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਮੀਤ ਕੈ ਤਾਈ ॥
Aspirant à la vision bénie du Dieu bien-aimé, mon esprit s'est détaché du monde.
ਜੈਸੇ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
Tout comme le bourdon ne peut pas vivre sans le lotus, de la même façon je ne peux pas vivre (survivre spirituellement) sans Dieu. ||1||