Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-360

Page 360

ਬਾਬਾ ਜੁਗਤਾ ਜੀਉ ਜੁਗਹ ਜੁਗ ਜੋਗੀ ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਜੋਗੰ ॥ baabaa jugtaa jee-o jugah jug jogee param tant meh jogaN. O’ Babba, celui qui est toujours à l'écoute de Dieu, est un véritable Yogi.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਕਾਇਆ ਰਸ ਭੋਗੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ amrit naam niranjan paa-i-aa gi-aan kaa-i-aa ras bhogaN. ||1|| rahaa-o. Celui qui a atteint le nom de l'immaculée Dieu aime le bonheur de la sagesse spirituelle. ||1||Pause||
ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸਉ ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦੰ ॥ siv nagree meh aasan baisa-o kalap ti-aagee baadaN. O’ Yogi, en renonçant à la pensée du monde de conflits et de désirs, je reste à l'écoute des pensées de Dieu.
ਸਿੰਙੀ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਸੋਹੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪੂਰੈ ਨਾਦੰ ॥੨॥ sinyee sabad sadaa Dhun sohai ahinis poorai naadaN. ||2|| La parole de Guru est en train de sonner à l'intérieur de moi jour et nuit, ce qui est comme la bonne hauteur de la corne. ||2||
ਪਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਡੰਡਾ ਵਰਤਮਾਨ ਬਿਭੂਤੰ ॥ pat veechaar gi-aan mat dandaa varatmaan bibhootaN. La réflexion sur Dieu vertus, c'est mon bol de mendiant, a réveillé l'intellect est mon personnel, pour juger de la présence de Dieu est partout la cendre je demander à mon corps.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਤੀਤੰ ॥੩॥ har keerat rahraas hamaaree gurmukh panth ateetaN. ||3|| Pour chanter Ses louanges est ma routine quotidienne et vivre selon les enseignements de Guru est mon chemin ascétique. ||3||
ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸੰਮਿਆ ਨਾਨਾ ਵਰਨ ਅਨੇਕੰ ॥ saglee jot hamaaree sammi-aa naanaa varan anaykaN. À voir la lumière de Dieu dans sa myriade de façons de toutes les créatures, c'est le support en bois pour mon bras.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਏਕੰ ॥੪॥੩॥੩੭॥ kaho naanak sun bharthar jogee paarbarahm liv aykaN. ||4||3||37|| Nanak dit, écoute O’ Bharthar Yogi,de rester à l'écoute de Dieu Omniprésent est ma seule passion. ||4||3||37||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Raag Aasaa, Premier Guru:
ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਧਾਵੈ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ਕਸੁ ਪਾਈਐ ॥ gurh kar gi-aan Dhi-aan kar Dhaavai kar karnee kas paa-ee-ai. O’ Yogi, (pour en extraire le Nectar divin), fais de la sagesse spirituelle comme la mélasse, de la méditation sur le nom de Dieu que les fleurs odorantes et les bonnes actions comme les herbes.
ਭਾਠੀ ਭਵਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕਾ ਪੋਚਾ ਇਤੁ ਰਸਿ ਅਮਿਉ ਚੁਆਈਐ ॥੧॥ bhaathee bhavan paraym kaa pochaa it ras ami-o chu-aa-ee-ai. ||1|| Laissez brûler les attachements corporels de la fournaise et de l'amour, l'adoration de Dieu, soit le liquide de refroidissement pour obtenir un flux constant de nectar divin.||1||
ਬਾਬਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜ ਰੰਗ ਰਚਿ ਰਹਿਆ ॥ baabaa man matvaaro naam ras peevai sahj rang rach rahi-aa. O’ Baba, par boire ce nectar divin de l'esprit devient calme et intuitivement reste imprégnée de l'amour de Dieu.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦ ਗਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ahinis banee paraym liv laagee sabad aanaahad gahi-aa. ||1|| rahaa-o. Par l'écoute de la mélodie continue de la parole divine de Guru, l'esprit reste toujours à l'écoute de l'amour de l'adoration de Dieu. ||1||Pause||
ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਪਿਆਲਾ ਸਹਜੇ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਏ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ pooraa saach pi-aalaa sehjay tiseh pee-aa-ay jaa ka-o nadar karay. Le Dieu Parfait imperceptiblement donne à cette boisson de divin élixir de celui sur lequel il jette son regard de la grâce.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਮਦਿ ਛੂਛੈ ਭਾਉ ਧਰੇ ॥੨॥ amrit kaa vaapaaree hovai ki-aa mad chhoochhai bhaa-o Dharay. ||2|| Celui qui goûte cet élixir divin, comment pourrait-il jamais aimer le vin du monde ? ||2||
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਪੀਵਤ ਹੀ ਪਰਵਾਣੁ ਭਇਆ ॥ gur kee saakhee amrit banee peevat hee parvaan bha-i-aa. Les enseignements de Guru sont comme le nectar ambroisie, on est approuvé à la cour de Dieu, en participant à ce nectar.
ਦਰ ਦਰਸਨ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਕਰੈ ਕਿਆ ॥੩॥ dar darsan kaa pareetam hovai mukat baikunthay karai ki-aa. ||3|| Celui qui devient l'amant de Dieu de la cour et de Sa bienheureuse vision, de ce que l'utiliser, c'est la libération ou le paradis pour lui ||3|
ਸਿਫਤੀ ਰਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੈ ॥ siftee rataa sad bairaagee joo-ai janam na haarai. Imprégné par les louanges de Dieu, on est toujours un vagabond et il ne lâche pas dans le jeu de la vie.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਖੀਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੈ ॥੪॥੪॥੩੮॥ kaho naanak sun bharthar jogee kheevaa amrit Dhaarai. ||4||4||38|| Nanak dit, écoutez, Ô Bharthar Yogi, cette personne reste toujours en état d'ébriété avec le nectar du nom de Dieu. ||4||4||38||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Raag Aasaa, Premier Guru:
ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਹਿੰਦੁਸਤਾਨੁ ਡਰਾਇਆ ॥ khurasan khasmana kee-aa hindustan daraa-i-aa. Après avoir conquis Khurasaan, Baabar est laissé sous la garde de quelqu'un d'autre et est allé de l'avant pour terrifier l'Hindoustan.
ਆਪੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਈ ਕਰਤਾ ਜਮੁ ਕਰਿ ਮੁਗਲੁ ਚੜਾਇਆ ॥ aapai dos na day-ee kartaa jam kar mughal charhaa-i-aa. Le Créateur ne veut pas prendre le blâme sur Lui-même; pour punir les Dirigeants de l'Inde, Dieu a envoyé Babar, le démon de la mort à l'attaque de l'Inde.
ਏਤੀ ਮਾਰ ਪਈ ਕਰਲਾਣੇ ਤੈਂ ਕੀ ਦਰਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥ aytee maar pa-ee karlaanay taiN kee darad na aa-i-aa. ||1|| Lors de l'attaque, de sorte que beaucoup de la tyrannie a été infligée au peuple qu'ils crient de douleur. En dépit de tout cela, n'avez-vous pas ressenti de la compassion? ||1||
ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥ kartaa tooN sabha kaa so-ee. O’ le Créateur, vous êtes la gloire de tous.
ਜੇ ਸਕਤਾ ਸਕਤੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ਤਾ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jay saktaa saktay ka-o maaray taa man ros na ho-ee. ||1|| rahaa-o. Si un personnage puissant frappe un autre tout aussi puissant, alors on ne vous sentez pas mal à l'esprit. ||1||Pause||
ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਪੈ ਵਗੈ ਖਸਮੈ ਸਾ ਪੁਰਸਾਈ ॥ saktaa seehu maaray pai vagai khasmai saa pursaa-ee. Mais si un puissant tigre attaque un troupeau de moutons et les tue, puis son maître doit répondre à pourquoi il n'a pas protéger les moutons?
ਰਤਨ ਵਿਗਾੜਿ ਵਿਗੋਏ ਕੁਤੀ ਮੁਇਆ ਸਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥ ratan vigaarh vigo-ay kuteeN mu-i-aa saar na kaa-ee. Ces chiens comme Moghol soldats ont ainsi mutilé le bijou-comme des corps de personnes innocentes, que personne ne peut reconnaître ou de prendre soin des morts.
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ਵੇਖੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ aapay jorh vichhorhay aapay vaykh tayree vadi-aa-ee. ||2|| O Dieu, sur Votre propre, Vous unir et séparer Vos êtres. J'y vois aussi un signe de Votre grandeur. ||2||
ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਧਰਾਏ ਵਡਾ ਸਾਦ ਕਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥ jay ko naa-o Dharaa-ay vadaa saad karay man bhaanay. Même si l'on suppose un grand Nom et se vautrer dans les plaisirs de la vie,
ਖਸਮੈ ਨਦਰੀ ਕੀੜਾ ਆਵੈ ਜੇਤੇ ਚੁਗੈ ਦਾਣੇ ॥ khasmai nadree keerhaa aavai jaytay chugai daanay. mais pour le Maître-Dieu, il est encore un humble ver.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥੩॥੫॥੩੯॥ mar mar jeevai taa kichh paa-ay naanak naam vakhaanay. ||3||5||39|| O Nanak, celui qui extirpe son ego, comme s' il est mort, même quand il est vivant, il permet d'atteindre le but de la vie humaine en méditant sur Naam .||3||5||39||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੩ raag aasaa ghar 2 mehlaa 3 Raag Aasaa, deuxième battre, Troisième Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dieu éternel. Réalisé uniquement par la grâce de le Vrai Guru:
ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵੈ ਵਡਭਾਗਿ ॥ har darsan paavai vadbhaag. C'est seulement par une grande fortune qu'une personne reçoit les enseignements de Guru de s'unir à Dieu.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗਿ ॥ gur kai sabad sachai bairaag. Il est atteint en suivant les enseignements de Guru et ressent la douleur de la séparation de Dieu.
ਖਟੁ ਦਰਸਨੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ॥ khat darsan vartai vartaaraa. Même si les six shastra sont propagées dans le monde


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top